занятой
忙碌的 mánglùde
занятой человек - 忙人
忙碌的
(形)忙的, 事情很多的
занятой человек 忙人
忙碌的, (形)忙的, 事情很多的
занятой человек 忙人
没有空闲的, 事情很忙的
очень занятой человек 大忙人
忙的, 事情很多的
занятой человек 忙人
忙碌的, 忙的, 事情很多的
слова с:
ЛЗ лампочка занятости
гнездо занятости
занятость
коэффициент занятости пассажирских кресел
междугородная занятость
отказ из-за занятости
проба на занятость
работа с полной занятостью
стимулирование занятости
трансформатор для зуммера занятости
в русских словах:
карьера
2) (род занятий) 职业 zhíyè; (профессия) 专业 zhuānyè
классный
классные занятия - 课堂教学
занятый
я занят - 我有事; 我没空
медсестра занята больными - 护士忙于照顾病人
это место занято - 这位子有人占着; (о должности) 这职位有人[担]任
телефон занят - 电话占着; 电话有人说话
на заводе занято двести рабочих - 厂内有二百人在生产
город занят неприятелем - 城市被敌人占领
индивидуализировать
индивидуализировать занятия с учащимися - 授课时依学生个性而个别处理
место
занять место - 占座位; 就位
занять первое место в соревнованиях - 取得比赛第一名(位)
наука
1) 科学 kēxué; (род занятий) 科学工作 kēxué gōngzuò
должно быть
он, должно быть, был занят - 他想必是有事情
кружковой
〔形〕小组的. ~ые занятия 小组学习.
дело
занят важным делом - 忙着做重要的事情
деятельность
1) (работа, занятие) 活动, huódòng, 工作 gōngzuò
всегда
он всегда чем-то занят - 他总是有[些]事
возобновлять
возобновлять занятия - 复课
видно
видно, он очень занят - 看来他很忙
контрабанда
1) (занятие) 走私 zǒusī; (контрабандный ввоз) 私运 sīyùn
занимать
5) (предоставлять занятие) 使...做工作 shǐ...zuògōngzuò
кочевать
по роду занятий мне приходится постоянно кочевать из города в город - 由于职业的性质, 我必须经常从这个城迁移到那个城
заниматься
1) (быть занятым чем-либо) 忙 máng, 作 zuò, 干 gàn
маневр
3) мн. маневры воен. (тактические занятия) 演习 yǎnxí
занятие
ваш род занятий? - 您是做什么的?
выбрать себе занятие по вкусу - 按照[自己的]趣味给自己选择职业
бесполезное занятие - 无益的事
3) мн. занятия (учебные) 作业 zuòyè, 功课 gōngkè
школьные занятия - 学校作业
сегодня у нас нет занятий - 今天我们没有课
во время занятий не шуметь - 上课时不要吵闹
быть на занятиях - 上课
настолько
я настолько занят, что не могу туда пойти - 我忙得简直不能到那里去
перед
перед началом занятий - 上课以前
балдеть
Утром Марина ездила на занятия, балдея от своего статуса и своей учености ― студентка университета. - 早晨玛莉娜去上课,想到自己的身份和学识,心里美滋滋的,已经是个大学生了﹗
посещаемость
(музеев и т. п.) 参观人数 cānguān rénshù; (концертов и т. п.) 观众人数 guānzhòng rénshù; (занятий, собраний) 出席情况 chūxí qíngkuàng
после
я сейчас занят, после поговорим - 现在我没有工夫, 我们以后在谈吧
под
этот сарай занят под сено - 这个板棚正在存着干草
позиция
занять какую-либо позицию - 采取...立场
вакансия
занять вакансию - 补缺
переходить
3) (менять место или род занятий) 转到 zhuǎndào; (в следующий класс) 升到 shēngdào
особенно
я занят, особенно по вечерам - 我很忙, 尤其是晚上
патент
2) (на право занятия торговлей и т. п.) 执照 zhízhào
объявлять
объявлять о начале занятий - 宣布开学日期
в китайских словах:
可忙
очень занятой, очень занят
平均房价
2) средняя цена каждой занятой комнаты (в гостинице; Averagee House Rate (AHR)
事务繁忙
занятой, суетливый, суматошный
大忙人
очень занятой человек, очень занятая персона
忙碌
торопиться; хлопотать, суетиться; быть занятым; усердно трудиться; усердный; занятой
忙忙碌碌 занятый по горло; сбиваться с ног
忙里忙外
очень занят (занятой)
每天忙里忙外 каждый день очень занят
占有原则
принцип сохранения существующего положения вещей (преим. о территории, занятой в ходе военных действий)
荆根战斗幼猪
Занятой боевой поросенок
大忙
очень занятой, быть очень занятым
公务繁忙
занятой делами
繁忙
загруженность, перегрузка (в работе); загруженный; занятой; занятость
及
晋国天下莫强焉 ... 及寡人之身, 东败于齐… 西丧地于秦七百里, 南辱于楚… царство Цзинь, ― нет никого сильнее его в Поднебесной; что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понес позор от Чу...
事务
1) дело, занятие, работа
事务繁忙 занятой
忙碌周期
занятой цикл
忙叨叨
заработавшийся, сильно занятой
忙碌不堪
чрезвычайно занятой
忙忙迭迭
без устали, беспрестанно (вечно) занятой
踩踏被占据的土壤
Удар по занятой земле
忙人
занятой человек, хлопотун
толкование:
прил.Не имеющий свободного времени, обремененный делами, работой.
примеры:
晋国天下莫强焉 ... 及寡人之身, 东败于齐… 西丧地于秦七百里, 南辱于楚…
царство Цзинь,― нет никого сильнее его в Поднебесной; что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понёс позор от Чу...
你是大忙人,没想到你还真来了。
Вы такой занятой человек, уж не думал, что вы действительно придете.
半休闲(地)
Занятой пар
被破坏的美化设施在施工结束后,施工所占区域带宽度整体恢复到原来的状态
Нарушенное благоустройство восстанавливается после окончания строительства до первоначального состояния по всей ширине полосы территории, занятой строительством.
当你种出足够的晨光麦之后,将它们交给我就行了。请不要打扰大德鲁伊,他事务繁忙,而且他也没必要为收集晨光麦的事情操心!
Когда у тебя будет достаточно рассветницы, принеси ее мне сюда, в анклав. И не тревожь верховного друида: он эльф занятой, не стоит всякий раз отрывать его от дела!
不过,不知道为什么,吉丽安娜突然多了很多工作,跑里跑外的,都看不着人了。
Только вот не знаю, почему Джилиана вдруг стала такой занятой, вся в хлопотах. Я её почти не вижу.
真奇怪,吉丽安娜怎么突然工作这么忙了…
Странно, почему Джиллиана вдруг стала такой занятой...
你们有你们的难处,我也有我的难处。想买就买,不想买,就请回吧。
Я занятой человек. Вы собираетесь заключать сделку? Если нет, то прошу вас удалится.
告诉你个小秘密,别到处乱讲哦。那个人可喜欢摇滚了,不管多忙,一周都来听我三场,只多不少。按理说,「和裕茶馆」的戏班头牌,该喜欢什么琴棋书画,花鸟虫鱼才对吧?肯定是平时被憋坏了,哈哈哈。
Поделюсь с тобой секретиком, но ты никому, ага? Юнь Цзинь очень любит рок-н-ролл. Хотя она и очень занятой человек, но она приходит послушать мои концерты три раза в неделю. Казалось бы, глава труппы чайного дома «Хэюй» должна любить высокое искусство и всё такое, да? Но, я думаю, это приедается, ха-ха.
我知道,亲爱的。他是个大忙人,而且他对风暴斗篷很忠诚。
Понимаю, дорогая. Он занятой человек и предан Братьям Бури.
松瓦,你觉得这样做明智吗?乌弗瑞克陛下公事缠身,天霜的很多地方都需要他的保护。
Тонгвор, ты и вправду думаешь, что это мудро? Ведь король Ульфрик - занятой человек, и он должен защищать все земли Скайрима.
严格来说首席法师才是学院管理人,但由于职责所在,他一般都比较忙。因此由我负责日常事务。
Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я.
我很忙。半个城市的人都为我效力,我负责协调。
Я занятой человек. Половина города работает на мою семью, и мне приходится держать их в узде.
倒霉啦。我很忙我可没时间参加这种轻浮的聚会。
Невезение. Я занятой человек, и у меня нет времени на такие глупости.
我知道,亲爱的。是啊,他很忙,也忠于风暴斗篷。
Понимаю, дорогая. Он занятой человек и предан Братьям Бури.
松瓦,你觉得这样做明智吗?乌弗瑞克陛下公事缠身,天际的很多地方都需要他的保护。
Тонгвор, ты и вправду думаешь, что это мудро? Ведь король Ульфрик - занятой человек, и он должен защищать все земли Скайрима.
首席法师是学院的负责人,由于职责所在,他平常都很忙碌。因此由我负责学院的日常运作。
Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я.
我很忙。半个城市的人都为我们家效力,而我必须让他们持续工作。
Я занятой человек. Половина города работает на мою семью, и мне приходится держать их в узде.
“是的,没错,曷城先生,就像我说的,是从人口统计局拿到的。”他看起来有些恼火。“其实我是个公务繁忙的人,所以我还能为你做些什么呢,哈里?”
«Да-да, господин Кицураги, из Бюро переписи, я так и сказал». Он выглядит раздосадованным. «Вообще-то я очень занятой человек. Могу я еще чем-то вам помочь, Гарри?»
你好啊,先生!像之前说的,我不会再用那些长长的问候语来打扰你了。我知道你可能是个很忙的人,是个很重要的警官等等之类的,而且我个人觉得维持和平的人越多越好。
О, здрасте! Не буду вас донимать длинной приветственной речью, как мы и договорились. Понимаю, что вы, наверно, не на шутку занятой человек, все-таки важный полицейский офицер, не баран чихнул, а сам-то я, честно говоря, думаю, что чем больше людей, которые покой хранят, тем лучше.
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说。我这里还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой. У меня тут есть дела поважнее.
“哈里,我是个很忙的人,而且更重要的是,我没有你那种非凡的体格。”他紧握双拳。“你看起来像可以跑上一整天的样子!”
«Гарри, я очень занятой человек. И, что еще более важно, у меня нет ваших экстраординарных физических способностей». Он ударяет кулаком о кулак. «Вы выглядите так, будто можете бегать весь день без остановки».
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说,这就是你神枪手名声的附属品。至于我——还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой — ты ж у нас снайпер. Что до меня, у меня тут есть дела поважнее.
我没有时间去感觉良好,我是个非常忙碌的执法官。
У меня нет времени следить за настроением, я очень занятой блюститель закона.
“我再重复一次,我是一个非常,∗非常∗忙的人,曷城先生,因此我偶尔必须谋求……外部的帮助。”他又转向了你。“所以你觉得怎么样,哈里?”
«Повторяю, господин Кицураги, я очень, ∗очень∗ занятой человек, и поэтому мне иногда требуется... помощь извне». Он снова оборачивается к тебе. «Итак, Гарри?»
真是个古怪的示范……啊,你骗到我了,哈里……我甚至都不知道那是∗什么∗。虽然确实让人感觉很愉快,不过恐怕这只是在浪费我们的时间,而且我是个特别忙的人,我肯定你也一样。
Какая странная демонстрация... хм, вы застали меня врасплох, Гарри... Я даже не знаю, демонстрация ∗чего∗. Это, конечно, было очень увлекательно, но боюсь, мы просто впустую тратим время, а я невероятно занятой человек. Уверен, вы тоже.
芙琳吉拉.薇歌。听说你答应过叶奈法要释放她。我看得出来…你是个大忙人…
Фрингилья Виго. Ты обещал Йеннифэр освободить ее. Я понимаю, ты человек занятой...
有事要忙的那种。
Занятой я.
我是大忙人,能不能就别谈这件事了?
Я занятой человек. Может, покончим с этим делом?
我很忙。我有很多事情要做、有很多人要见。
Я занятой человек. У меня столько дел, столько встреч.
我喜欢直来直往的人。毕竟,市长的时间很宝贵。
Мне нравятся люди, которые сразу переходят к делу. Ведь, в конце концов, мэр занятой человек.
听着,由于你是个忙碌、干练还绝顶聪明的人,我就直接讲重点。
Слушайте... Вы, очевидно, занятой, опасный и невероятно умный человек, поэтому я сразу перейду к сути дела.
霍特,你还真忙啊?你有多少事要做?拜托你自己跟艾琳解释为什么你的需要比她的安全来得重要。
Ты такой занятой, Холт? У тебя так много дел? Тогда, пожалуйста, объясни Эрин, почему твои дела важнее ее здоровья.
抱歉,我没时间回答其他问题了。我很忙的,希望你在城里能过得开心!
Простите, у меня нет времени, чтобы дальше отвечать на вопросы. Я очень занятой человек. Приятного пребывания в нашем городе!
葛拉汉临时州长?能劳驾您的到访真是我们的光荣。难怪我们要延到现在才能招待您,您可是日理万机。
И. о. губернатора Грэм? О, мэм, это большая честь для меня! Должен сказать, теперь мне ясна причина задержки. Вы, верно, очень занятой человек.
葛拉汉临时州长?能劳驾您来访真是我们的荣幸。难怪我们要延到现在才能招待您,您可是日理万机。
И. о. губернатора Грэм? О, сэр, это большая честь для меня! Должен сказать, теперь мне ясна причина задержки. Вы, верно, очень занятой человек.
морфология:
занято́й (прл ед муж им)
занято́го (прл ед муж род)
занято́му (прл ед муж дат)
занято́й (прл ед муж вин неод)
занято́го (прл ед муж вин одуш)
заняты́м (прл ед муж тв)
занято́м (прл ед муж пр)
занятáя (прл ед жен им)
занято́й (прл ед жен род)
занято́й (прл ед жен дат)
заняту́ю (прл ед жен вин)
занято́ю (прл ед жен тв)
занято́й (прл ед жен тв)
занято́й (прл ед жен пр)
занято́е (прл ед ср им)
занято́го (прл ед ср род)
занято́му (прл ед ср дат)
занято́е (прл ед ср вин)
заняты́м (прл ед ср тв)
занято́м (прл ед ср пр)
заняты́е (прл мн им)
заняты́х (прл мн род)
заняты́м (прл мн дат)
заняты́е (прл мн вин неод)
заняты́х (прл мн вин одуш)
заняты́ми (прл мн тв)
заняты́х (прл мн пр)
зáнят (прл крат ед муж)
зáнятá (прл крат ед жен)
зáнято́ (прл крат ед ср)
зáняты́ (прл крат мн)
зáнятый (прл ед муж им)
зáнятого (прл ед муж род)
зáнятому (прл ед муж дат)
зáнятого (прл ед муж вин одуш)
зáнятый (прл ед муж вин неод)
зáнятым (прл ед муж тв)
зáнятом (прл ед муж пр)
зáнятая (прл ед жен им)
зáнятой (прл ед жен род)
зáнятой (прл ед жен дат)
зáнятую (прл ед жен вин)
зáнятою (прл ед жен тв)
зáнятой (прл ед жен тв)
зáнятой (прл ед жен пр)
зáнятое (прл ед ср им)
зáнятого (прл ед ср род)
зáнятому (прл ед ср дат)
зáнятое (прл ед ср вин)
зáнятым (прл ед ср тв)
зáнятом (прл ед ср пр)
зáнятые (прл мн им)
зáнятых (прл мн род)
зáнятым (прл мн дат)
зáнятые (прл мн вин неод)
зáнятых (прл мн вин одуш)
зáнятыми (прл мн тв)
зáнятых (прл мн пр)
заня́ть (гл сов перех инф)
зáнял (гл сов перех прош ед муж)
занялá (гл сов перех прош ед жен)
зáняло (гл сов перех прош ед ср)
зáняли (гл сов перех прош мн)
займу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
займу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
займЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
займЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
займЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
займЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
займи́ (гл сов перех пов ед)
займи́те (гл сов перех пов мн)
заня́вший (прч сов перех прош ед муж им)
заня́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
заня́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
заня́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
заня́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
заня́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
заня́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
заня́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
заня́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
заня́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
заня́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
заня́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
заня́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
заня́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
заня́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
заня́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
заня́вшие (прч сов перех прош мн им)
заня́вших (прч сов перех прош мн род)
заня́вшим (прч сов перех прош мн дат)
заня́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
заня́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
заня́вшими (прч сов перех прош мн тв)
заня́вших (прч сов перех прош мн пр)
зáнятый (прч сов перех страд прош ед муж им)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед муж род)
зáнятому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
зáнятый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
зáнятым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
зáнятом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
зáнят (прч крат сов перех страд прош ед муж)
занятá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
зáнято (прч крат сов перех страд прош ед ср)
зáняты (прч крат сов перех страд прош мн)
зáнятая (прч сов перех страд прош ед жен им)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен род)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
зáнятую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
зáнятою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
зáнятое (прч сов перех страд прош ед ср им)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед ср род)
зáнятому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
зáнятое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
зáнятым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
зáнятом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
зáнятые (прч сов перех страд прош мн им)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн род)
зáнятым (прч сов перех страд прош мн дат)
зáнятые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
зáнятыми (прч сов перех страд прош мн тв)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн пр)
заня́вши (дееп сов перех прош)
заня́в (дееп сов перех прош)