запарка
〔名词〕 蒸发
汽化
用蒸汽处理
蒸汽处理
蒸布机
蒸汽印染机
〔阴〕 ⑴见 запарить (ся) . ⑵〈俗〉忙活, 忙碌.
【俗】工作繁忙, 工作多
泡涨; 工作繁忙, 工作多, 忙活, 忙碌; 蒸发, 汽化, 用蒸汽处理, 蒸汽处理; 蒸布机, 蒸汽印染机
-и[阴][罪犯]<不赞>错误, 过失
①蒸汽加工②蒸布机, 蒸汽印染机
汽蒸; 蒸煮; 蒸化; 汽蒸机
蒸, 蒸煮; 浸渍; 蒸煮器
蒸汽处理, 蒸; 汽蒸机
汽蒸机; 蒸软, 汽蒸
汽蒸, 汽蒸机, 蒸锅
蒸汽加工, 汽蒸
蒸; 蒸汽机
1.蒸汽处理;2.[纺]蒸布机,蒸汽印染机
1. 泡涨
2. 工作繁忙, 工作多, 忙活, 忙碌
3. 蒸发, 汽化, 用蒸汽处理, 蒸汽处理
4. 蒸布机, 蒸汽印染机
蒸发, 汽化, 用蒸汽处理, 蒸汽处理, 蒸布机, 蒸汽印染机, (阴)
1. 见запарить (ся)
2. <俗>忙活, 忙碌
泡涨; 工作繁忙, 工作多, 忙活, 忙碌; 蒸发, 汽化, 用蒸汽处理, 蒸汽处理; 蒸布机, 蒸汽印染机
1. 见 запарить(ся)
2. <俗>忙活, 忙碌
запарить—запаривать1, 2 解的动
2. 〈俗〉蒸熟的东西
кормить скот ~ой 用蒸熟的饲料喂牲口
3. 〈纺织〉汽蒸机
запарка 蒸发
запарка [ 阴]工作繁忙, 工作多
-и[阴][罪犯]<不赞>错误, 过失
①蒸汽加工②蒸布机, 蒸汽印染机
汽蒸; 蒸煮; 蒸化; 汽蒸机
蒸, 蒸煮; 浸渍; 蒸煮器
蒸汽处理, 蒸; 汽蒸机
汽蒸机; 蒸软, 汽蒸
汽蒸, 汽蒸机, 蒸锅
蒸汽加工, 汽蒸
蒸; 蒸汽机
1.蒸汽处理;2.[纺]蒸布机,蒸汽印染机
слова с:
запара
запараллеливание
запараллеливать
запарафинивание
запаривание
запаривать
запариваться
запарить
запариться
запарник
запарусить
запаршиветь
запарывать
в русских словах:
запариться
-рюсь, -ришься〔完〕запариваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉(在蒸浴室)蒸得浑身疲软. ⑵〈口〉(马被赶得)浑身是汗. ⑶〈转, 俗〉(走、工作得)疲乏已极. ⑷(不用一、二人称)用蒸汽加工, 用开水烫. Свкла ~илась. 甜菜蒸过了。‖ запарка〔阴〕(用于③解).
запарить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕запаривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用开水)泡; (用开水)烫软; 泡软; 蒸软; 汽蒸, 用蒸汽加工; 煮软. ~ бочку 把木桶泡涨. ~ шлк 蒸丝. ⑵кого〈口〉(在蒸汽浴中)把…蒸得身软无力, 把…热出病来, 使热坏. ⑶кого〈口〉把(马)赶得满身大汗. ⑷(只用完)(用作无)闷热起来; ‖ запарка〔阴〕(用于①解).
в китайских словах:
连续式汽蒸机
непрерывнодействующий запарной аппарат; непрерывнодействующая запарка
间歇蒸汽处理
периодическая запарка
толкование:
ж.1) разг. Действие по знач. глаг.: запарить (2*1а1,2), запариться (1а1).
2) То, что приготовляется запариванием.
3) То же, что: запарник (1).
4) Спешка, напряженность в работе, делах из-за перегруженности, нехватки времени.
примеры:
(用)蒸气涂料印刷
печатание запарными красками
{用}蒸气涂料印刷
печатание запарными красками
哈,哈…我是从辛特拉来的。你在瞪什么?我又没有那里弄脏。
Ха-ха. Ну, из Верхнего Соддена. Что вы так на меня уставились? Я что, запаршивела?
必须把圣殿修复好,否则维纳会震怒!奶牛会暴毙,孩子们会长疣,狗也会生疥癣!
Починить надобно часовенку, иначе Верна обидится! Коровы падут, у ребятишек бородавки вылезут, собаки запаршивеют!
我不会生气的。但假如我在这沼泽里再搅和一段时间,我还会再长更多疥癣。
Без обид. Я уж точно запаршивею, если еще раз полезу через это болото.
我看的出来只要看一眼就会多一道伤疤…
Я читала, что от одного только взгляда запаршиветь можно...
狗崽长癞了
Щенок запаршивел
甜菜蒸过了
Свекла запарилась
用染料工作只会让你得环癣。
В красильне-то запаршиветь несложно.
被她碰到的女巫猎人,脸上开始长疣,三天后就死了!
А один Охотник, которого она тронула, весь запаршивел и сдох третьего дня.
морфология:
запáрка (сущ неод ед жен им)
запáрки (сущ неод ед жен род)
запáрке (сущ неод ед жен дат)
запáрку (сущ неод ед жен вин)
запáркою (сущ неод ед жен тв)
запáркой (сущ неод ед жен тв)
запáрке (сущ неод ед жен пр)
запáрки (сущ неод мн им)
запáрок (сущ неод мн род)
запáркам (сущ неод мн дат)
запáрки (сущ неод мн вин)
запáрками (сущ неод мн тв)
запáрках (сущ неод мн пр)