застой крови
瘀血,郁血,止血
止血; 郁血
слова с:
застой крови конечностей
застой
застойный
застойщик
застолбить
застолье
застольный
застонать
застоноривание
застопорение
застопоренный
застопоривать
застопориваться
застопоривший
застопорить
застопориться
кровинка
в русских словах:
застой
застой крови мед. - 郁血
в китайских словах:
瘀滞
кит. мед. застой крови
血瘀
застой крови
络脉瘀阻
застой крови и энергии Ци в коллатералях
肝郁血
кит. мед. застой крови печени
血淤
кит. мед. застой крови
怯瘀活血
用活血化疲药物祛除疲血,使血流通畅。Рассеивание застоя крови и активизирование кровообращения – метод лечения застоя крови средствами, активизирующими кровообращение и рассеивающими застой крови.
淤滞
2) мед. застой крови в сосудах
散瘀
кит. мед. устранить застой крови (лечебное действие)
散结止痛
снимает боль, устраняя застой крови eliminating stagnation to stop pain
心血瘀阻
кит мед. застой крови в сердце (синдром)
寒凝血淤
застой крови ввиду аккумуляции холода
瘀疾
застой крови
瘀血
мед. кровоподтек; застой крови
瘀
血瘀 застой крови
瘀伤 болезнь вследствие застоя (крови и ци)
逐瘀
устранить застой крови
气虚血滞
кит. мед. застой крови от недостаточности Ци
肺痪血
застой крови в легких
活血化瘀
кит. мед. активизирует кровообращение и рассеивает застой крови
产后血瘀
послеродовой застой крови
淤
血淤住了 был застой крови
примеры:
血淤住了
был застой крови
“咳,”他干咳了一声。“尸斑符合∗绞死∗的特征。头部充血。头部、胸部和大腿处有多处挫伤——符合被石头砸过的表征;低速……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна подтверждают версию с ∗повешением∗. В голове наблюдается застой крови. На голове, груди и бедрах присутствуют следы ушибов от камней, брошенных с низкой скоростью...
“咳,”他咳嗽着。“尸斑符合绞死的特征——尽管很微弱,如前所述。头部充血。头部、胸部以及大腿处有挫伤——说明发生过石刑;低速度……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна, хоть и не слишком заметные, подтверждают версию с ∗повешением∗. В голове наблюдается застой крови. На голове, груди и бедрах присутствуют следы ушибов от камней, брошенных с низкой скоростью...
尸斑看上去符合绞死的特征——有些微弱,因此为死后所致。头部充血。头部、胸部以及大腿处有挫伤——说明发生过石刑;低速度……
Трупные пятна ∗на первый взгляд∗ указывают на удушение, но при этом ∗бледные∗, а следовательно говорят о посмертных повреждениях. В голове наблюдается застой крови. На голове и груди присутствуют следы ушибов камнями, брошенными с низкой скоростью...
他咳了一声。“尸斑∗看似∗符合绞死的特征——但并非如此。头部充血,头部和胸部有多处挫伤——符合死后被石头砸过的现实;低速……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна лишь ∗на первый взгляд∗ указывают на удушение. В голове наблюдается застой крови. На голове и груди присутствуют следы ушибов камнями, брошенными с низкой скоростью...
尸斑符合绞死的特征。头部充血。头部、胸部和大腿处有多处挫伤——符合死后被石头砸过的现实;低速……
Трупные пятна подтверждают версию с повешением. В голове наблюдается застой крови. На голове, груди и бедрах присутствуют появившиеся после смерти следы ушибов от камней, брошенных с низкой скоростью...
尸斑∗看似∗符合绞死的特征——但并非如此。头部充血,头部和胸部有多处挫伤——符合死后被石头砸过的现实;低速……
Трупные пятна лишь ∗на первый взгляд∗ указывают на удушение. В голове наблюдается застой крови. На голове и груди присутствуют следы ушибов, которые жертве нанесли после смерти камнями, брошенными с низкой скоростью...
“咳,”一声咳嗽。“尸斑看上去符合绞死的特征——有些微弱,因此为死后所致。头部充血。头部、胸部以及大腿处有挫伤——说明发生过石刑;低速度……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна ∗на первый взгляд∗ указывают на удушение, но при этом ∗бледные∗, а следовательно говорят о посмертных повреждениях. В голове наблюдается застой крови. На голове и груди присутствуют следы ушибов камнями, брошенными с низкой скоростью...