затеряться
сов. разг.
1) (потеряться) 失落 shīluò, 遗失 yíshī
рукопись затерялась - 稿子遗失了
2) перен. (скрыться, пропасть из виду) 消失 xiāoshī, 隐没不见 yǐnmò bùjiàn
затеряться в толпе - 消失在人群中
3) перен. (оказаться неприметным среди кого-чего-либо)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-яюсь, -яешься(完)
затериваться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)<口>失落, 遗失
Моя тетрадь где-то ~ялась. 我的笔记本不知丢到哪儿去了
2. 消失, 隐没在... 之中
~в толпе 消失在人群中
одка ~ялась в волнах. 小船隐没在波涛中了
1. 丢失; 消失
2. (不用一, 二人称)<口>失落, 遗失
丢失; 消失; (不用一、二人称)〈口〉失落, 遗失
слова с:
в русских словах:
затериваться
〔未〕见 затеряться.
заваляться
久置不用 jiǔzhì bùyòng; (затеряться) 失落 shīluò; (остаться непроданным) 滞销 zhìxiāo, 卖不出去 màibuchūqù
в китайских словах:
消失在人群中
затеряться в толпе; теряться в толпе
隐没
исчезнуть, скрыться из виду, затеряться
邮寄时丢失
затеряться при пересылке почтой
遗迹
2) бесследно затеряться, исчезнуть, не оставив следов, изгладиться из памяти
窜
1) спрятаться; скрыться, затеряться
自窜戎翟之间 спрятаться (затеряться) в массе иноплеменников ― жунов и ди
穿插
1) затеряться, затесаться, вклиниться; вставлять, проникать
溷迹
путаный след; затеряться, исчезнуть
潜
3) скрыться, спрятаться; затеряться (напр. в толпе)
坠失
2) затеряться, утратиться
湮弃
быть брошенным (напр. в дальних краях); затеряться
толкование:
сов.1) Оставаться незаметным, неизвестным из-за отдаленности, труднодоступности и т.п.
2) см. также затериваться.
примеры:
自窜戎翟之间
спрятаться (затеряться) в массе иноплеменников ― жунов и ди
消失在人群中
затеряться в толпе
迷失在黑暗中
затеряться в потемках
可以混进喝酒的人群之中
Да, там мы сможем затеряться в толпе.
「你还是叫未央吧。毕竟行走人间,这个身份最是方便。还有朝廷的牒文,王土之上,出入无碍。」因为放心不下未央,弥耳还是一同踏上了旅程。所谓遇魔斩魔,见妖诛妖——如今已经收集了邪剑五柄。
«Оставайтесь Вэйян. Это имя поможет нам затеряться среди обычных людей, пока мы находимся в пути. С официальными документами вы сможете беспрепятственно следовать по всей империи». По-прежнему волнуясь о Вэйян, Миар решил сопровождать её в её походе и убивать любых повстречавшихся на пути демонов.
吸血女妖是男人最深层的恐惧化身。它们的外型神似女人或森林女妖,所以可以毫无破绽地混入人群,不过它们的本质依然是残忍无情的吸血鬼,对它们来说人类只是食物、是玩具。最可怕的怪物便为能够模仿我们模样的怪物,可谓披着羊皮的狼。不过,吸血女妖身上还有个令人惧怕的特质,这女性怪物会点燃我们内心对性以及被女性支配的恐惧。
Бруксы - это воплощение наибольших страхов людских. Напоминают они обликом женщин или русалок, так что могут раствориться в толпе нераспознанными. А ведь они суть кровопивицы и жестокие вапирицы, коим питие людской крови доставляет приятность , человек же для них никак не более, чем игрушка. Нет страшнее бестии, нежели та, которая может затеряться в толпе, словно волк под овечьей шкурой. Ужасает брукса и еще по одной причине: всегда это создания женского пола, а отюда рождается и страх перед женским естеством и опасения быть женщиной превзойденным.
这张卷轴发出暗淡的微光,并且如羽毛一般轻巧,让人感觉很容易弄丢或弄坏,就好像写它的人故意想要它被弄丢一样。
Этот легкий, словно перышко, пергамент, испускает тусклый свет и так и норовит где-нибудь затеряться - словно этого и хотел его автор.
这是我希望想知道的。这座酒馆满是人渣和堕落者。真凶很容易藏在他们中间。
Это я и собираюсь выяснить. Здесь, в этой таверне, собирается всякий сброд, отбросы общества, и преступнику будет легко среди них затеряться.
没错。我确信这座酒馆就是关键。它里面满是人渣和堕落者。真凶很容易藏在他们中间。
Именно. Я уверен, что ключ к разгадке кроется в этой таверне. Здесь собирается всякий сброд, отбросы общества, и преступнику будет легко среди них затеряться.
这才像话,有范围的点对点,废墟,容易迷失方向。
Так-то лучше. Ограниченная видимость, обломки. Здесь легко затеряться.
морфология:
затеря́ться (гл сов непер воз инф)
затеря́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
затеря́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
затеря́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
затеря́лись (гл сов непер воз прош мн)
затеря́ются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
затеря́юсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
затеря́ешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
затеря́ется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
затеря́емся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
затеря́етесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
затеря́йся (гл сов непер воз пов ед)
затеря́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
затеря́вшись (дееп сов непер воз прош)
затеря́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
затеря́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
затеря́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
затеря́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
затеря́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
затеря́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
затеря́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
затеря́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
затеря́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
затеря́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
затеря́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
затеря́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
затеря́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
затеря́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
затеря́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
затеря́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
затеря́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
затеря́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
затеря́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
затеря́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
затеря́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
затеря́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
затеря́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
затеря́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
затеря́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
затеря́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
затеря́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
在广大草原中有孤零零的一个小村子