зацепка
1) (крючок) 钩子 gōuzi
2) (предлог) 借口 jièkǒu
найти зацепку - 找到借口
3) (ключ) 线索 xiànsuǒ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
钩子, 借口, 障碍, , 复二-пок(阴)
1. <口>挂东西用的钩子
2. <转, 口>借口
зацепка для ссоры 口角的借口
3. <转, 俗>障碍, 妨碍
4. <转, 俗>靠山
иметь ~у у начальства 在上级领导阶层内有靠山
1. 1. 借口
2. 挂钩, 挂东西用的钩子
3. <转, 俗>障碍, 妨碍
4. <转, 俗>靠山
2. 钩子; 钩住
зацепить—зацеплять, 1 解及
зацепиться—зацепляться 的动
2. 〈
3. 〈转, 俗〉靠山, 门路
иметь ~у 有靠山
4. 〈转, 口语〉借口
зацепка для ссоры 吵架的借口
5. 〈转, 俗〉故障
Работа кипит, всё идёт гладко, нигде ни зацепки. 工作进行得热火朝天, 一切都很顺利, 哪儿也没发生故障。
[昆]①握弹器(弹尾目) ; ②抱刺钩 ; ③(蜂后翅前缘的)翅缰钩 ; ④臼突(鳞翅目的前翅) ; ⑤钩子
借口; 挂钩, 挂东西用的钩子; 〈转, 俗〉障碍, 妨碍; 〈转, 俗〉靠山; 钩子; 钩住
1. [吸毒]毒品开始起作用
2. [罪犯]庇护, 保护
(зацеп) 钩住, 挂住; 连钩, 闩, 爪, 掣子, 擒纵器
-и[阴] (吸毒者用语)毒品开始起作用
[阴] 钩住, 挂住; 钩子, 吊钩
掣子, 钩子, 爪; 钩住, 挂住
擎子, 钩子, 爪; 钩住, 挂住
掣子, 钩子, 爪; 擒纵器
(同зацеп)
见 зацепа
见 зацеп
见зацепа
=зацеп
掣子, 钩子, 爪
в русских словах:
карабин
2) (механическая зацепка) 快挂 kuàiguà; 弹簧钩 tànhuánggōu
в китайских словах:
新的线索
Новая зацепка
露出端倪
появилась зацепка
蜗轮蜗杆啮合
червячная зацепка
刀把
2) повод, предлог; зацепка
弹簧钩
механическая зацепка, карабин
把臂
3) основание, аргумент, зацепка
耙子
2) подход (к делу), зацепка
端倪
1) ключ (к чему-л.); путеводная нить; признаки, зацепка (момент для начала деятельности)
抓弄
диал. зацепка
由
2) причина, повод; возможность, зацепка
欛柄
2) зацепка (в каком-л. деле); отправная точка (для решения); повод, толчок (для действия)
容足地
место - лишь ногу одну поставить; крошечный клочок земли, пятачок; точка опоры, зацепка; возможность утвердиться
站脚地
плацдарм; зацепка; база
站脚梁
плацдарм; зацепка; база
插足
插足之地 возможность зацепиться; зацепка, лазейка
抓挠
7) заручка, зацепка
把鼻
2) перен. зацепка; довод; основание, аргумент
抓头
2) браться за конец, найти зацепку
зацепка, заручка
把柄
3) повод, предлог, зацепка, "материал" (на кого-либо)
没把柄 нет никакой зацепки; не за что ухватиться, не к чему прицепиться; нет доказательств
突破口
2) зацепка для разрешения задачи
小辫
2) зацепка, предлог для придирки
蛛丝马迹
букв. нить паутины (которая ведет к жилью паука) и следы копыт лошади (или сверчка), обр. ключ к разгадке, след, путеводная нить, зацепка
小辫子
2) слабинка, зацепка
线索
нить (разговора, мыслей); путеводная нить; ключ к пониманию (разгадке); зацепка, улика
发现线索 обнаружить зацепку (к загадке)
刀把儿
3) повод, зацепка
棱缝
1) мелочь; зацепка, лазейка; щелочка
口角的借口
зацепка для ссоры
扒头儿
1) зацепиться, ухватиться, зацепка, ухватка
翅刺, 翅缰
уздечка, зацепка
连钩
сцепление; зацепка
我只是循着线索
Всего одна зацепка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.1) То же, что: зацепление (1).
2) Приспособление, которым захватывают, зацепляют что-л., предмет, за который можно зацепиться.
3) а) перен. Обстоятельство, факт и т.п., на которые можно опереться.
б) Влиятельные знакомства, связи, которые можно использовать.
4) перен. Препятствие, помеха.
синонимы:
см. препятствиепримеры:
插足之地
возможность зацепиться; зацепка, лазейка
来自1区的线索
Зацепка из Зоны 1
经过仔细调查之后,你又发现了一条可以带给莉蕾萨的消息——你发现了一张写有威廉·奥雷顿姓名的征兵通知书。
При дальнейшем осмотре тела нашлась лишь единственная зацепка для Лериссы – воинское удостоверение на имя Вильяма Аллертона.
阿尔古斯说吉德文被带到了西北方,我们只有这一条线索,所以我们只能朝那边去。
Аргус говорит, что Гидвина повели на северо-запад. Это наша единственная зацепка, так что туда мы и отправимся.
这不是什么重要线索,不过既然帕瓦尔·雷瑟还什么都没有说,这就是我们所了解的全部了。
Не слишком большая зацепка, но раз уж мы ничего полезного не узнали от Рита, то другой у нас и нет.
我们又得到一条可能有用的线索。去找另一个邪教精英,邪能召唤者维特雷。他每次都能逃过我们的追捕。
У нас есть еще одна важная зацепка: призыватель Скверны Уитли, один из главарей секты. Наши агенты давно охотятся за ним, но безуспешно.
莱克拉的日志表明,她去过南边。这是我们唯一的线索。
Ракира отправилась на юг, если верить ее дневнику. Это наша единственная зацепка.
虽然不知道详情,但这也是个重要的线索,足够推进调查了。
Это хорошая зацепка.
我现在觉得,试胆的线索是最有可能的。
Думаю, зацепка про испытание смелости пока наиболее правдоподобная.
那是仅次于「七神」的线索。
Это единственная зацепка, кроме поиска семи Архонтов.
到处找找看。这里一定会有些什么,能够告诉我们她是去了哪里。
Давай осмотримся. Где-то здесь должна быть какая-то зацепка. Она укажет, куда подевалась мама.
我们四处看看。这里一定有线索告诉我们她去哪了。
Давай осмотримся. Где-то здесь должна быть какая-то зацепка. Она укажет, куда подевалась мама.
不,提图斯稍微提过一点,是露比在操纵团伙。不过目前还是要合作的。先掌握大家了解的情况。席勒就是下一条线索。
Нет, это Руби заправляет сетью наркоторговцев, как сказал нам Тит. Но пока стоит ему подыграть. Выяснить, кому что известно. Этот Сиилэнь — твоя следующая зацепка.
一条有趣的小线索。看看会把我们引向何方。线索总是以一种神奇的方式与其他线索相连——未来出现的线索。
Интересная зацепка. Посмотрим, куда она нас приведет. Зацепки обладают волшебным свойством приводить к другим зацепкам по мере развития событий.
一条微妙的线索。调查一下这条线索会引向何方吧。线索总会以奇妙的方式彼此相连——只要这样追查下去……
Интересная зацепка. Посмотрим, куда она нас приведет. Зацепки обладают волшебным свойством приводить к другим зацепкам по мере развития событий...
一个逃亡者?你做得很好,这是一条实实在在的线索,能带领我们解决整个谜团。
Сбежал? Отличная работа! Это существенная зацепка, которая ведет к разгадке всей тайны.
我想知道,那也很可能是一条线索。或许有人破坏了犯罪现场。
Мне нужно узнать. Вдруг это зацепка в расследовании. Возможно, кто-то поменял что-то на месте преступления.
对了!就在你闯入的那间公寓里。真是条微妙的线索。这必定能引出什么——只要这样追查下去……
Да! В той квартире, в которую ты вломился. Интересная зацепка. Она, безусловно, куда-нибудь выведет...
我设法要抓住一些线索,一些能帮助我回复记忆的事物…
Какая-то зацепка, которая поможет вернуть мне память.
一把银剑就足以让它们安息。不过只要诅咒还有效力,就会继续产生新的战灵。士兵的鬼魂是关键。若我们能扭转战局…
Для них достаточно серебряного меча. Но пока действует проклятие, будут появляться все новые твари. Души солдат - это ключ, зацепка. Если бы удалось изменить ход битвы...
是另一条足迹。不过脚印太小,不会是鹿首魔的…
Еще зацепка - следы. Для беса слишком маленькие...
这里没有剑…但至少有个线索。
Меча здесь нет... Ну хоть какая-то зацепка.
我们成功进入了坟墓,而且我们很确定布拉克斯·雷克斯就在那里等着我们,但是前方的路被一个魔法力场挡住了。我们唯一的线索就是它前面的一个基座。
Мы отправились в гробницу, где (и мы вполне в этом уверены) находится король Бракк. Однако путь нам преграждает магическое силовое поле. Единственная наша зацепка - это пьедестал, стоящий перед ним.
在通往被遗弃的教堂下的墓穴时,一个力场挡住了我们的去路。我们唯一的线索就是力场前面的一个小基座。“他们有什么关系?”,我们想知道。
Мы отправились в гробницу, но путь нам преградило магическое силовое поле. Единственная наша зацепка - это пьедестал, стоящий перед ним. Интересно, как они связаны?
听一下那个全息卡带吧,也许会有线索。
Надо прослушать эту запись. Может, там будет зацепка.
我听说如果想要对抗学院,就要去找铁路组织,而我所拥有的唯一线索是:“沿着自由之路走。”这条路线的起点在波士顿公园。
Мне сказали, что в борьбе с Институтом мне поможет "Подземка" но ее еще надо найти. У меня лишь одна зацепка: "Следуй по Пути Свободы". Туристический маршрут начинается в Бостон-Коммоне.
我只是循着手上唯一的线索。
У меня была всего одна зацепка.
这是线索,但还不够。
Это зацепка, но нужно что-то еще.
我们有另一条线索了。走吧。
Есть еще одна зацепка. Пора выдвигаться.
这东西,在我们谍报工作中,叫做线索。
А вот и зацепка или, как говорят в нашем деле, улика.
这不算什么线索,但……还是循线查下去吧。
Зацепка так себе, но... посмотрим, куда она нас приведет.
到处看看。什么都可能是线索。克罗格从配给口粮中扔掉的东西。任何东西。
Внимательно все осмотри. Зацепка может быть где угодно. Даже такие профи, как Келлог, иногда что-то упускают из виду.
морфология:
заце́пка (сущ неод ед жен им)
заце́пки (сущ неод ед жен род)
заце́пке (сущ неод ед жен дат)
заце́пку (сущ неод ед жен вин)
заце́пкою (сущ неод ед жен тв)
заце́пкой (сущ неод ед жен тв)
заце́пке (сущ неод ед жен пр)
заце́пки (сущ неод мн им)
заце́пок (сущ неод мн род)
заце́пкам (сущ неод мн дат)
заце́пки (сущ неод мн вин)
заце́пками (сущ неод мн тв)
заце́пках (сущ неод мн пр)