за выслугу лет
因积年劳绩; 因多年勤劳
слова с:
в китайских словах:
工龄补贴
пенсия за выслугу лет; субсидия по рабочему стажу
年功津贴
доплата за выслугу лет
退休金退休金, 工龄补贴
пенсия за выслугу лет
工龄津贴工具津贴
надбавка за выслугу лет; вознаграждение за выслугу лет
一次工龄奖金
единовременное вознаграждение за выслугу лет
工具津贴
доплата за выслугу лет; вознаграждение за выслугу лет; надбавка за выслугу лет; выплата за выслугу лет
按资历计算薪金
оклад за выслугу лет
长期服务薪级
ступень за выслугу лет
工龄津贴
надбавки за выслугу лет, трудовой стаж
服务年限
2) служебный стаж, выслуга лет
据服务年限确定退休金 назначение пенсии за выслугу лет
年功加俸
надбавка к жалованью (вознаграждение) за выслугу лет (за успехи по службе)
примеры:
“也许,也许吧,不过要记住,警官……”他指着雷内胸口的太阳形奖章。“他们可不会随意把这玩意颁给任何服役过的人。”
Может быть, может быть... но вот что я вам хочу сказать... — он показывает на медаль-солнце на груди у Рене. — Такие не раздают просто так, за выслугу лет.
在办公室工作十年
выслужить десять лет в канцелярии
“已经有一个了,自以为是的家伙。”他从牙缝里挤出几个字来。“我的军衔和服役记录附带的。”
Мне она и так полагается, умник, — цедит он сквозь зубы. — Выделили за звание и выслугу лет.
我知道你多年以来是靠追猎潜逃罪犯为生。我有一个不寻常的任务要给你。你可能很疑惑我为什么会要你来到这里、为什么我们不能亲自会面。其实,以我现在的状况,亲自出现是很危险的 - 不是我危险,而是与我见面的人危险。这就别谈了。问题的核心是我可能被诅咒所害,也有可能是以前草药医生给我的药所造成的副作用(我希望是后者,所以才会找上你帮忙)。
Я знаю, что много лет вы промышляете выслеживанием людей, преступивших закон. У меня для вас несколько нетипичный заказ. Наверняка вы задумываетесь, зачем же я привлекла вас сюда и почему мы не можем встретиться лично. Так вот, в моей нынешней ситуации любая встреча весьма рискованна. И не для меня, а скорее для того, кто со мной встречается. Впрочем, неважно. Дело в том, что в моем теперешнем состоянии виновно проклятие, или же (на что я надеюсь и поэтому к вам обращаюсь), некая травница, которая какое-то время назад давала мне лекарство.
听说你追踪一只远古的爬雾蟹追了很多年。
Говорят, ты несколько лет выслеживаешь древнего туманника.