за неимением чего-либо
因为缺乏...
в русских словах:
за
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
бегать
4) (избегать кого-чего-либо) 逃避 táobì
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
бежать
6) (уклоняться от чего-либо) 逃避 táobì
знать
2) (обладать знанием чего-либо) 掌握 zhǎngwò, 会 huì; 熟悉 shúxī
заказ
1) (на покупку чего-либо) 订(定)购 dìng(dìng)gòu; (на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò; (на телефонный разговор) 挂号 guàhào
доставать
3) (дотрагиваться до чего-либо) 够着 gòuzháo, 接触到 jiēchùdào
без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
беречься
2) (кого-чего-либо) 防备 fángbèi; 谨防 jǐnfáng
заслуживать
1) (добиваться чего-либо) 获得 huòdé, 博得 bódé
2) тк. несов. (быть достойным чего-либо) 值得 zhíde, 应受到 yīng shòudào
брать
10) (добиваться в силу чего-либо) 以...取胜 yǐ...qǔshèng
гоняться
2) разг. (добиваться чего-либо) 追求 zhuīqiú
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
договор
договор на поставку чего-либо - 供应合同
броня
3) (закрепление чего-либо за кем-либо) 保留[证] bǎoliú[zhèng]
дух
3) (характерные свойства, сущность чего-либо) 精神 jīngshén; 心绪 xīnxù, 心情, xīnqíng, 性情 xìngqíng
бросать
3) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì; (покидать) 离开 líkai, 放弃 fàngqì, 甩 shuǎi
быть на страже
(чего-либо) 捍卫; 保卫; 维护
замешиваться
2) (среди чего-либо) 混入 hùnrù, 躲入 duǒrù
в
8) (при указании на вид или форму чего-либо)
затрагивать
2) (касаться чего-либо в разговоре и т. п.) 提到 tídào, 涉及到 shèjídào
в зависимости от
(чего-либо) 取决于... qǔjué yú...; 依据 yījù; 根据 gēnjù
база
на базе чего-либо - 以...为基础
в ознаменование чего-либо
[为]庆祝 [wèi] qìngzhù...; (в память кого-чего-либо) 为纪念...[wèi] jìniàn...
действие
под действием чего-либо - 在...影响下
в пользу
доводы в пользу чего-либо - 有利于... 的理由
динамика
2) (ход развития чего-либо) 进程 jìnchéng, 变动 biàndòng
в результате
2) (вследствие чего-либо) 由于...[的结果]
допускать
допускать возможность чего-либо - 假定有...可能
в смысле
(в отношении чего-либо) 在...方面; 就...来说
дотягивать
6) (до наступления чего-либо) 维持到 wéichídào
примеры:
打破...界限
сломать ограничения чего-либо, выйти за рамки чего-либо
除(了)...(以)外
кроме [i]кого-либо/чего-либо[/i]; за исключением [i]кого-либо/чего-либо
为...奠定基础
готовить почву для чего-либо, давать начало чему-либо
抵住压力
устоять перед давлением [i]кого-либо/чего-либо[/i]; выдержать давление [нажим]
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比
у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо,― он следует за справедливостью
使...相信...的正确性
убедить кого-либо в правильности чего-либо
一直没有…
никогда (что-либо) не делать; никогда (чего-либо) не иметь
在...附近
поблизости от чего-либо
由于缺少...
за недостатком чего-либо
关于; 由于, 因为; 为了
по поводу чего-либо
以...为基础
на базе чего-либо
[在]...一带
в районе чего-либо
在...左边
налево от чего-либо
在...右边(面) zài... yòubian(mian)
направо от чего-либо
和...分不开的
неотделимый от чего-либо
以...为会景
на фоне чего-либо
按...方式; 仿照...
на манер чего-либо
以...为代价; 用...代价
ценою чего-либо
等候...
в ожидании чего-либо
从...中得到启发
(от чего-либо) выносить урок
打着...的幌子
под вывеской [i]чего-либо
把...的页数编上号
нумеровать страницы чего-либо
成为...的牺牲品
стать жертвой чего-либо
延迟送达...
задерживать доставку чего-либо
降低...的意义
умалять значение чего-либо
加速...的发展
форсировать развитие чего-либо
从...上削下皮来
срезать корку с чего-либо
离...相当远
на почтительном расстоянии от чего-либо
个出售...
поштучная продажа чего-либо
在...支配下
находиться во власти чего-либо
吹掉...上的尘土
обдуть пыль с чего-либо
彻底抛弃
полностью отказаться ([i]от чего-либо[/i])
明白...的意义
уразуметь значение чего-либо
不耐烦地等待...
с нетерпением ожидать чего-либо
提高...的水平
поднять уровень чего-либо
把视线从...移开
оторвать взгляд от чего-либо
从...吸取经验教训
извлечь уроки из чего-либо
论证其必要性
доказывать необходимость чего-либо
给…披上美丽的外衣;
сделать конфетку (из чего-либо)
受...的压制
быть в тисках чего-либо
用...作担保
под залог чего-либо
越过...范围
переступать границы чего-либо
爬到...
ползком добраться до чего-либо
用欺骗手段达到...
добиться чего-либо обманом
严重缺少
острая нехватка чего-либо
巧妙逃脱...
ловко выпутаться из чего-либо
贬低...的意义
принизить значение чего-либо
是...的榜样
служить примером чего-либо
在...的掩护下; 在掩蔽下
под прикрытием чего-либо
概述...情景
набросать картину чего-либо
他还不会懂事
он не дорос до понимания чего-либо