звездочет
〔阳〕〈旧〉占星家.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-а[阳] звездочёт коньячных этикетов [青年]<谑讽>酒鬼(通常用于回答对职业的询问)
①[复] (Uranoscopidas) 科 ; ②(Uranoscopus scaber)
[动]鰧, 瞻星鱼, 眼睛鱼, [复]鰧科, 瞻星鱼科
<旧>占星家
(阳)<旧>占星家
(阳)占星家
〈旧〉占星家
①[复] (Uranoscopidas) 科 ; ②(Uranoscopus scaber)
звездочёт, -а[阳]
1. 〈
2. 〈
[动]鰧, 瞻星鱼, 眼睛鱼, [复]鰧科, 瞻星鱼科
<旧>占星家
(阳)<旧>占星家
(阳)占星家
〈旧〉占星家
слова с:
звездочка храповиком
звездочка-выталкиватель
звездочная кнопка
импульсная звездочка
ключ звездочка
ключ-звездочка
направляющая звездочка
угловая звездочка
фиксаторная звездочка
включение звездой
двухрядный звездообразный мотор
звездой включение
звездолетчик
звездолёт
звездообразная гайка
звездообразная конфигурация центрального канала
звездообразное колесо
звездообразное расположение цилиндров
звездообразный
звездообразный авиадвигатель
звездообразный авиамотор
звездообразный двигатель
звездообразный канал
звездооткрыватель
звездопад
звездоплавание
звездоплаватель
звездопроходец
соединение звездой
в русских словах:
звезда
Полярная звезда - 北极星
все небо усеяно звездами - 满天是星星
верить в свою звезду - 信自己的运气
его звезда закатилась - 他的运星已落
звезда экрана - 电影明星
пятиконечная звезда - 五角星
орден Красной Звезды - 红星勋章
звездочка
отмечать что-либо звездочкой - 注上星号
4) разг. (бальзам «Золотая звезда») 清凉油 qīngliángyóu
замелькать
Звездочки замелькали, зашевелились на небе. (Тургенев) - 繁星开始在天空中闪烁.
усыпать
небо усыпано звездами - 天空布满了星星
усеяться
-еется〔完〕усеиваться, -ается〔未〕кем-чем 布满, 满是, 遍地皆是. луга ~ялись цветами. 草地上到处是花。Небо ~ялось звездами. 天空布满星斗。Пляж ~ялся купальщиками. 海滨浴场上到处是游泳的人。
осыпать
небо осыпано звездами - 天上布满星星
звездный
звездная карта - 星图
звездная система - 星系
звездный дождь - 流星雨
звездные войны - 星球大战
2) (покрытый звездами) 星辰密布的, 满天星斗的
звездный поход - 星状行军 (从不同方向向一点集中的行军)
звездная болезнь - 名家通病
вкрапить
⑴喷上(花点、斑点). ⑵(常用被形过)〈转〉使斑斑点点地分布; 附加, 插入. небо с ~пленными звездами 繁星点点的天空. остроумные замечания, ~пленные в изложение 穿插到叙述中的一些巧妙的评语.
в китайских словах:
观星者吉拉吉
Зирази Звездочет
艾莱·觅星
Айре Звездочет
阿斯塔利·逐星
Астария Звездочет
星术师达纳里安
Звездочет Дарнариан
复仇者占星士
Звездочет Немезиды
星术师卡波妮娅
Великий Звездочет Каперниан
占星师
астролог; звездочет; астроном
阿兰娜·逐星
Аранна Звездочет
候官
2) уст. астролог, звездочет
日本瞻星鱼
японский звездочет (лат. Uranoscopus japonicus)
天文生
2) стар. астролог, звездочет
天士
* астролог, звездочет
占星家
астролог, звездочет
流亡者占星师
Звездочет-изгнанник
灰雅南极鱼
кергеленская нототения-звездочет (лат. Lindbergichthys mizops)
伊莉斯·逐星的服装
Одежды Элизы Звездочет
裸身雅南极鱼
лысая нототения-звездочет, атлантическая нототения-звездочет (лат. Lindbergichthys nudifrons)
观星者露娜
Звездочет Луна
星䲢
американский звездочет-астроскоп
星家
гадатель по звездам, звездочет
斑点星䲢
североамериканский звездочет, крапчатый звездочет (лат. Astroscopus guttatus)
星术师学徒
Начинающий звездочет
六棘星䲢
аргентинский звездочет (лат. Astroscopus sexspinosus)
商人法雷尔·凝星
Торговец Фалель Звездочет
单鳍䲢
звездочет-гениагнус
观星鳐
Скат-звездочет
颏须披肩䲢
усатый звездочет (лат. Ichthyscopus barbatus)
黛妮丝·凝星
Дениза Звездочет
黑带竖口䲢
чернополосая катетостома, глубоководный звездочет (лат. Kathetostoma nigrofasciatum)
塞丝塔·星眼
Сеста Звездочет
侧眼䲢
звездочет-плеуроскоп
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. устар.Тот, кто предсказывает судьбу по звездам; астролог.
2. м.
Хищная рыба отряда окунеобразных, глаза которой расположены на верхней стороне головы.
синонимы:
см. астрономпримеры:
日怒星术师
Звездочет из клана Ярости Солнца
我们的飞行管理员凝星可以直接带你前往祭坛。
Дениза Звездочет, наша распорядительница полетов, доставит тебя в святилище.
<一枚非常古老的暗夜精灵戒指。似乎不应该出现在这座岛屿上,或许伊莉斯·逐星知道些什么>
<Очень старое кольцо работы ночных эльфов. Странно, что оно оказалось на этом острове, – возможно, Элиза Звездочет знает о нем что-нибудь.>
我是伊莉斯·逐星,我绝不会放过你!
Я — Элиза Звездочет! И тебе не уйти от расплаты!
逐星船长为你效劳,伙计!
Йо-хо-хо! Капитан Звездочет к вашим услугам!
阿兰娜一直生活在她姐姐伊莉斯·逐星的阴影之下。
Аранна всегда жила в тени своей сестры, Элизы Звездочет.
∗i∗但姐姐也曾教我,就算身处绝地,逐星家的成员,也绝对不会放弃。∗/i∗
∗i∗Вот мой урок: Нордскола льды растают, Но сестры Звездочет не отступают!∗/i∗
∗i∗请吧,阿兰娜,这机敏的小鬼。逐星家的一员,她的妹妹。 ∗/i∗
∗i∗Аранна — храбрый новичок, Сестра Элизы Звездочет.∗/i∗
逐星,根据行规,你应该去别的墓穴!
Эй, Звездочет, почему бы тебе не разграбить другую гробницу?
我叫伊莉斯·逐星,是一名绘图师。我们找到了有关三块源生法杖组件的线索,需要你的帮助!
Я – Элиза Звездочет, картограф. Мы напали на след трех фрагментов Посоха Созидания, и теперь нам бы не помешала твоя помощь!
当星相学者进战场时,若你操控神器,则抓一张牌。
Когда Ученый Звездочет выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть артефакт, возьмите карту.
морфология:
звездочЁт (сущ одуш ед муж им)
звездочЁта (сущ одуш ед муж род)
звездочЁту (сущ одуш ед муж дат)
звездочЁта (сущ одуш ед муж вин)
звездочЁтом (сущ одуш ед муж тв)
звездочЁте (сущ одуш ед муж пр)
звездочЁты (сущ одуш мн им)
звездочЁтов (сущ одуш мн род)
звездочЁтам (сущ одуш мн дат)
звездочЁтов (сущ одуш мн вин)
звездочЁтами (сущ одуш мн тв)
звездочЁтах (сущ одуш мн пр)