зелень
1) собир. (растительность) 草木 cǎomù, 绿色植物 lǜsè zhíwù
зелень лесов - 树林的绿荫
2) собир. (овощи) 青菜 qīngcài, 绿叶蔬菜 lǜyè shūcài; (травы) 草 cǎo, 草类 cǎolèi
продажа свежей зелени - 卖新鲜青菜
3) (зелёный цвет) 绿色 lǜsè
4) собир. разг. (доллары) 美元 měiyuán
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 绿色; 绿叶; 绿荫
2. 绿色的植物
3. (用作集)树木; (树)叶; 草; 植物
4. (用作集)蔬菜
5. 铁青(指脸色)
6. <口>(一层)绿锈; 绿霉
7. 绿颜料
2. 绿色; 绿色颜料
1. [罪犯]三卢布面额的纸币
2. [青年, 罪犯]外汇, 美元
Ты можешь хоть завтра поехать в Штаты, но зелен и-то у тебя нет. 你哪怕明天就可以去美国, 可是你没有美元
3. [吸毒]大麻素半成品
просечься в зелень [ 吸毒]吸含有麻醉剂的烟
4. [罪犯]<蔑>小偷新手
5. [集][军]<谑讽>士兵
погранцовая зелень 边防军
6. [青年]<不赞>寂寞, 无聊
зелень подкильная [ 海]<骂>指令人愤怒的人
торчать на зелени [ 罪犯, 青年]参加野餐
绿色的植物, 绿色, (阴)
1. (用作集)树木; (树)叶; 草; 植物
в ~и сада 在花园的绿荫中
Деревья давно оделись густою ~ью. 树早已披上浓密的绿装
2. (用作集)蔬菜
продажа свежей ~и 卖新鲜青菜
3. 绿色; 绿色物; 铁青(指脸色)
Кашель прекратился, с лица сошла зелень. 不咳嗽了, 脸上的铁青色也退了
4. <口>(一层)绿锈; 绿霉
Медь покрылась ~ью. 铜上长了一层绿锈
Хлеб покрылся ~ью. 面包长了绿霉
5. 绿颜料
1. [集]绿草, 绿叶, 绿树丛, 绿荫
Мало зелени во дворе. 庭院中草木很少。
Деревья давно оделись густою зеленью. 树木早已披上浓密的绿叶。
зелень лесов 树林的绿荫
Беседка была скрыта в густой зелени. 亭子隐没在浓密的绿荫里。
2. [集]蔬菜, 青菜
питаться ~ью 吃青菜
продажа свежей ~и 卖新鲜蔬菜
щи из ~и 青菜汤
Под стеклянной крышей парников кустилась зелень: редиска, салат, огурцы, помидоры. 在温床的玻璃顶下面生长着蔬菜: 四季罗卜、莴苣、黄瓜、西红柿。
3. 绿色, 绿的色调; 铁青色, 土色(指脸色)
Она купила себе материал такой расцветки—по зелени разбросаны белые цветочки. 她买了一块这种花色的料子: 绿底子上点缀着小白花。
Кашель прекратился, с лица сошла зелень. 咳嗽止住了, 脸上苍白发青的颜色消失了。
4. 〈口语〉(一层)绿锈, 绿霉, 绿衣
Медь покрылась зеленью. 铜器长了一层绿锈。
Хлеб покрылся зеленью. 面包长了一层绿霉。
5. 绿色颜料
цинковая зелень 锌绿
изумрудная зелень 碧绿的颜料
добавить ~и 加一点绿色颜料
绿色; 绿叶; 绿荫; 绿色的植物; (树)叶; (用作集)树木; 草; 植物; (用作集)蔬菜; 铁青(指脸色); 〈口〉(一层)绿锈; 绿霉; 绿颜料; 绿色; 绿色颜料
1
◇бриллиантовая зелень 煌绿, 碱性亮绿(一种苏联产防腐剂, 用于涂抹皮肤)
2. <俚>美元, 绿票子
3. (吸毒者用语)印度大麻
◇просечься в зелень ( 吸毒者用语)吸印度大麻
(зелёнка)[阴] 绿地, 树木; 绿色颜料; 绿色物; 绿色
[植]绿荫, 树木, 青草, 青菜, (嫩)叶, [化]绿色颜料
[阴]绿荫, 树木, 青草; 青菜; [化]绿色颜料
-и[阴; 只用单数; 集]<口语>美元
绿色; 绿色物; 树木; 绿荫; 青菜
[阴]①绿荫, 花草树木②绿色, 绿
①绿色 ②绿色颜料 ③绿霉, 绿锈
绿荫, 绿地, 树木; 绿色颜料
绿色, 绿色物; 绿荫; 绿茵
[阴] ①绿色 ; ②(嫩)叶
绿, 翠绿色; 绿颜料
绿, 绿色; 绿色颜料
①翠绿色 ②绿色颜料
绿; 草木; 蔬菜
绿色;绿菌,树木
绿色
слова с:
парижская зелень
свинцовая зелень
Зеленский
в глазах зеленеет
зеленеть
зеленец
зеленить
зеленная лавка
зеленная торговля
зеленной
зеленоватый
зеленоглазый
зеленоградский
зеленокаменная порода
зеленоудобритель
зеленушка
зеленщик
зеленый компьютер
зеленя
молодо-зелено
в русских словах:
сочный
сочная зелень весенних полей - 绿油油的春天原野
сквозной
сквозная зелень лип - 稀疏的椴树缘荫
светлый
светлая зелень - 淡绿色
затенять
густая зелень затенила окна - 浓荫把窗户遮上了
взрастить
-ащу, -астишь; -ащенный (-ен, -ена) 〔完〕взращивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈雅〉培育, 培植; 抚养, 培养. ~ фруктовые сады 培育果园. ~ зелень 培植花草树木. ~ дочь 抚养女儿. ~ таланты 培养有才能的人, 培养人材.
веселить
молодая зелень веселит взор - 新绿令人看着愉快; 新绿悦目
в китайских словах:
许雷绿
гидроарсенит меди (II), «Зелень Шееле»
割青
срезать зелень, косить зелень
新绿
молодая зелень
巴黎绿漆绿
швейнфуртская зелень
流黄
2) зелень; зеленый, светло-зеленый
绿意盎然
наполниться зеленью, цветущая зелень
春天绿油油的原野
сочная зелень весенних полей; сочный зелень весенних полей
苍郁
густая зелень; пышность; пышный
拾翠
собирать свежую зелень (на прогулке весной)
茹
1) овощи; зелень
菜茹有畦 для овощей и зелени отведены участки поля
2) * трава; слабая (напр. сухая) зелень
石绿
мин. малахит; малахитовая зелень
罗汉菜
зелень бессмертных, постная пища небожителей (блюдо из овощей или из мха и водорослей)
区萌
[дать] кривые (молодые) побеги (орастениях); прорасти (напр. о бобах); свежая зелень
区
区萌 кривые [молодые] побеги, пробивающаяся зелень
绿意
зелень, зеленый пейзаж
拾翠踏青
собирать свежую зелень и ходить по зеленой траве (на прогулке весной)
表面苹果绿锤
яблочная зелень на поверхности
枯
绿化枯死了 зелень засохла
竹叶青茶
Чжуецин, Зелень листьев бамбука (сорт зеленого чая по китайской классификации)
铬绿
хим. хромовая зелень
希尔绿
шееле зелень
暗
柳色绿将暗 и зелень ив становится темней
毛
3) растительный покров; растения; овощи, зелень
涧溪沼沚之毛 зелень, что растет у ручьев и болот
凡宅不毛 рядовые усадьбы, как правило, не обсаживаются [зеленью]
酱菜
засоленные в сое овощи; соленая зелень
蒜毫
ростки чеснока, зелень чеснока
酱菜儿
засоленные в сое овощи; соленая зелень
绿叶蔬菜
зелень, листовой овощ
新录
первая листва, молодая зелень
锰绿
марганцевая зелень
翠
2) зеленое оперенье; зеленый покров, зелень
浮翠 утопать в зелени
3) зеленый цвет, зеленая окраска; зеленый, изумрудный, лазурный
翠野 изумрудно-зеленые поля
雪菜冬笋
жареные ростки бамбука и засоленная зелень горчицы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Деревья, кустарники, травы; растительность.
б) Листва деревьев, кустарников и т.п.
в) Растительность, покрывающая поверхность стоячих вод.
2) Некоторые овощи, коренья и травы, употребляемые в пищу.
3) а) Зеленый цвет, оттенок чего-л.
б) перен. Бледный, нездоровый цвет лица.
4) Зеленая краска.
5) разг. Зеленый налет (на меди, бронзе и т.п.).
синонимы:
см. травапримеры:
柳色绿将暗
и зелень ив становится темней
草地润湿的绿茵
сочная зелень лугов
涧溪沼沚之毛
зелень, что растёт у ручьёв и болот
宠光蕙叶与多碧, 点注桃花舒小红
Залитый светом ятрышника лист так щедро зелень источает. Забрызганный каплями персика цвет румянец свой приоткрывает
新绿令人看着愉快; 新绿悦目
молодая зелень радует взор
浓荫把窗户遮上了
густая зелень затенила окна
树林的绿荫
зелень лесов
稀疏 的椴树缘荫
сквозная зелень лип
绿油油的春天原野
сочная зелень весенних полей
再不下雨,绿化都要枯死了。
Если и дальше не будет дождя, вся зелень засохнет.
不咳嗽了, 脸上的铁青色也退了
кашель прекратился, с лица сошла зелень
绿草上布满了露水
Роса налегла на зелень
浓密的绿叶把窗户遮上了
Густая зелень затенила окна
巴黎绿(一种杀虫剂)
Парижский зелень; Парижская зелень
席勒绿(杀虫剂)
щелковская зелень
巴黎绿(杀虫剂)
мышьяковистая парижская зелень
巴黎绿(杀虫剂)巴黎绿
мышьяковистая парижская зелень
巴黎绿(一种杀灭田间啮齿动物的毒粉)巴黎绿
парижская зелень
(碱性)亮绿
бриллиантовая зелень
和大多数食草动物一样,我们的牡鹿朋友会食用任何绿色的植物。
Как и большинство травоядных, наши рогатые друзья едят почти любую зелень, которую способны прожевать.
「我的时刻终将到来,届时漫天葱翠将无人辟路穿行。」
«Мое время придет, когда ни одна дорога не будет пересекать безбрежную зелень лесов».
(唱歌。)“很快,哦很快,绿色就不见了,一切都会变成红色!”
(Поет.) «Уж недалек тот час, как зелень вся исчезнет, и станет все красным-красно-о-о!»
用诗人探险家詹姆斯·福尼尔爵士的话说:“很少有鸟儿能像这个硕大、大胆又美丽的物种一样,为单调青翠的森林带来勃勃生机。”
Как сказал поэт-исследователь сэр Джеймс Фурнье: «Немногие птицы способны добавить таких красок в однообразную зелень лесов, как эти огромные, яркие и прекрасные создания».
死尸浓汤汤,巨魔的祖传秘方。料料多,哈哈。胎牛、青蛙、头盖骨…臭臭又香香!
Супдетруп, старый тролльский рецепт. Там, внутри, только хорошее: улитки, жабы, черепа... всякая такая зелень, чтоб пахла...
鲜艳的绿色!跟葡萄藤一样翠绿活泼!
Что за зелень, о! Яркая, как виноградная лоза!
我的守护者,我的朋友,一个和我一样的精灵,他的灵魂如新叶一般鲜亮。他想要帮助我,拯救我,他也受了很多苦。
Мой защитник. Мой друг. Он тоже эльф, как и я, с душой, прекрасной, словно свежая зелень листвы. Он хочет помочь мне, спасти меня, и он очень, очень страдает.
我准备回到我小时候居住的森林,也就是死亡之雾被引爆的地方。我准备种下新的种子,看着新生植物破土而出。
Я вернусь в леса, где прошло мое детство. Туда, где туман смерти убил все живое. Я высажу новые саженцы и буду смотреть, как пробивается из земли свежая зелень.
如果你把箱子打开了,会发生糟糕的事。不是好事,是坏事。看到那些了吗,那些植物?我是说我们周围这些植物。它们都会爆炸的。
Если откг’оешь сундук, случится плохое. Такое плохое, что хуже некуда. Видишь эти клубни? Всю эту зелень вокг’уг, я хотел сказать. Все взог’вется.
морфология:
зе́лень (сущ неод ед жен им)
зе́лени (сущ неод ед жен род)
зе́лени (сущ неод ед жен дат)
зе́лень (сущ неод ед жен вин)
зе́ленью (сущ неод ед жен тв)
зе́лени (сущ неод ед жен пр)
зе́лени (сущ неод мн им)
зе́леней (сущ неод мн род)
зе́леням (сущ неод мн дат)
зе́лени (сущ неод мн вин)
зе́ленями (сущ неод мн тв)
зе́ленях (сущ неод мн пр)