зимовед
冬季学家
〔阳〕冬季学家.
冬季学家
(阳)冬季学家
冬季学家, (阳)冬季学家
冬季学家
-а[阳]冬季学家
слова с:
зимоведение
зимовальная яма
зимовальный
зимовать
зимовка
зимовник
зимовочный
зимовщик
зимовье
приведение судна в зимовочное состояние
в русских словах:
в китайских словах:
冬季学家
зимовед
过冬停泊
стоянка на зимовке
在过冬处所安置下来
расположиться на зимовке
虫情
с.-х. состояние полей относительно зимовки и размножения вредителей сельскохозяйственных культур
过冬
зимовать, проводить зиму, зимовка; зимующий; озимый
在北京过冬 зимовать на севере
越冬场
место зимовки, зимовка
越冬
зимовать; зимовка; перезимовка; зимующий; зимний
越冬洄游 зимовальная миграция (рыб)
卧冬
стать на зимовку (о судах)
примеры:
(见 Не первая зиа волку зимовать)
[直义] 不是第一次过冬的狼.
[直义] 不是第一次过冬的狼.
не первую зиму волку зимовать
(过)冬用港
зимовочная гавань
[直义] 不是第一次过冬的狼.
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
не первая зима волку зимовать
{过}冬用港
зимовочная гавань
「你可曾在山巅过冬?那里有起身踏步,呼啸狂风的冰川。不知道何谓敬畏的人根本待不下去。」 ~铁木尔祭师乌勒诺克
«Тебе доводилось зимовать высоко в горах, где лед двигается сам собой и говорит с ветром? Там нет места тем, кто не научился уважению». — Улнок, темурский шаман
你指瑞瓦肖?不,她是个移民或者流民之类的吧。整个冬天都待在这儿。
В смысле не из Ревашоля ли? Не. То ли приезжая, то ли какая-то бродяга. Зимовала тут.
你指瑞瓦肖?不,我们的奥兰治迪斯科舞蹈小姐是个移民或者流民之类的吧。整个冬天都待在这儿。
В смысле не из Ревашоля ли? Не. Наша мисс Танцовщица Оранская — то ли приезжая, то ли какая-то бродяга. Зимовала тут.
土地苦寒, 汉马不能冬
в землях [сюнну] страшно холодно, ханьские ([i]китайские[/i]) лошади не могут там зимовать (не переживают зимы)
在北京过冬
зимовать на севере
在过冬处所安置下来
расположиться на зимовке
我很快就会前往山谷方向,找个地方过冬。
Я собираюсь спуститься в долину. На следующую зиму подыщу себе другое место для зимовки.
是的,曾有十五位狩魔猎人住在那里,为了试炼训练年轻的男孩们。只有他们知道变种的秘密。有时候,无法融入人类生活的狩魔猎人会在那里过冬。
Когда-то здесь жило много ведьмаков, они тренировали мальчиков для испытания. Только они знали секреты мутации. Время от времени здесь зимовали ведьмаки, которым не нашлось места среди людей.
泥滩成为成千上万只迁徙的天鹅越冬的场所。
Илистый берег стал местом зимовки тысяч перелетных лебедей.
漫长孤单的寒冬,唯一能孕育出的就是稀奇古怪的点子。
Во время одиночной зимовки в голову приходят очень странные мысли.
现在就准备过冬,太早了吧?
Рановато для зимовки.
留下过冬
остаться на зимовку
船舶卧冬(或卧冬地)
зимовка судов
说到冬天和过冬…你今年回来吗?
А что до зимовки... Ты приедешь в этом году?
这个嘛…你好像圆了一点…看来去年过冬的脂肪还剩下不少。
Ну, ты немножко округлился - и здесь, и вот тут... Видать, осталось еще сальце с последней зимовки.