ивановит
水硼氯钙钾石 shuǐpénglǜgàijiǎshí
слова с:
в русских словах:
респект
(Матвей Иванович) умел внушать к себе уважение, держать в решпекте знатнейших вельмож. (Никулин) - 马特维•伊万诺维奇善于使人对他起敬, 使显贵们都尊重他
бальзаковский возраст
Неужели я вступаю уже в бальзаковский возраст? думала Анна Ивановна, припоминая тех тридцатилетних дам, которые впадали в унылое разочарование. (Мамин-Сибиряк) "难道我已经是巴尔扎克小说中女主人公的年龄了?"安娜•伊万诺夫娜想起那些悲观失望的30来岁的女人时这样思索着
в китайских словах:
水硼氯钙钾石
ивановит
伊凡诺维奇
Иванович
将甜甜花交给伊凡诺维奇
Отдайте Ивановичу цветок-сахарок
费奥多尔一世
Федор I Иванович (1557-1598, государь, царь и великий князь всея Руси в 1584-1598 гг.)
阿列克谢·伊万诺维奇·李可夫
Алексей Иванович Рыков
奥巴林
亚历山大·伊万诺维奇·奥巴林 Александр Иванович Опарин (1894—1980 гг., русский биолог и биохимик)
孔德拉绍夫
维克多·伊万诺维奇·孔德拉绍夫 Виктор Иванович Кондрашов
布哈林
尼古拉·伊万诺维奇·布哈林 Николай Иванович Бухарин (1888—1938, российский революционер)
波克雷什金
亚历山大·伊万诺维奇·波克雷什金 Александр Иванович Покрышкин (советский летчик-истребитель)
西科斯基
伊戈尔·伊万诺维奇·西科斯基 Игорь Иванович Сикорский
伊万诺维奇
Иванович, Иоаннович (отчество)
门捷列夫
德米特里 ·伊万诺维奇 ·门捷列夫 Дмитрий Иванович Менделеев (русский ученый)
примеры:
不用称呼我伊万·伊万诺维奇, 就叫我瓦尼亚吧
зовите меня не иван иванович, а просто ваня
他虽然官衔高, 却听从伊凡·伊凡诺维奇
несмотря на старшинство чина, он подчиняется ивану ивановичу
他虽然官衔高, 却听从伊凡·伊凡诺维奇的
Несмотря на старшинство чина, он подчиняется Ивану Ивановичу
伊凡·伊凡诺维奇! 啊?
Иван Иванович! да?
伊凡·伊凡诺维奇(1496-约1534, 梁赞最后一个大公)伊凡·伊凡诺维奇(1554-1581, 伊凡四世之长子)
Иван Иванович
伊凡·伊凡诺维奇(青年)(1458-1490, 伊凡三世之子)
Иван Иванович Молодой
伊凡·伊凡诺维奇, 也就是校长, 昨晚作了一个报告
вчера вечером иван иванович, или директор школы, прочитал доклад
伊凡诺维奇…哦,之前他来过几趟,我有印象。
Иванович... А, помню, приходил он пару раз.
伊凡诺维奇先生急着办事呢,我们没有时间关心水源污染问题啦。
Иванович торопится же. У нас нет времени читать о загрязнении воды.
关于伊凡诺维奇的新版经营许可证…
Иванович хочет получить новую лицензию...
办下来了之后,我会让人去通知伊凡诺维奇过来取的。
Я пошлю кого-нибудь сообщить Ивановичу, когда можно будет забрать.
名叫彼得, 父称是伊凡诺维奇
зовут петром, а по отчеству иванович
在璃月港的风波过去后,城里的一切事情似乎都在慢慢发生变化…而伊凡诺维奇先生,正在努力让自己适应这种变化…
После того как шторм утих, жизнь в Ли Юэ стала постепенно возвращаться в своё русло... Иванович пытается приспособиться к изменениям...
在陨石旁采到的甜甜花。看起来、摸起来和闻起来,都并没有什么特别的。也许只有伊凡诺维奇才知道这株花的价值所在…
Цветок-сахарок, сорванный неподалёку от метеорита. Он выглядит и пахнет так же, как и другие цветы, и на ощупь ничем не отличается от собратьев. Пожалуй, только Иванович знает его истинную ценность...
天!真是越来越精彩了!亚洛米尔·爱凡诺维兹·查茨夫出了三百克朗!一次!两次!
О! Прекрасно! Вольдемар Иванович Зайцев дает триста! Триста - раз... Триста - два!
奥列格·斯维亚托斯拉维奇(? -1115, 古罗斯的公)
Олег Иванович
如果那位先生愿意收,那我也乐得出手,您先回去告诉他吧,我在这先把货给点好。
Если Иванович желает эту партию купить, я буду только рад. Так ему и передай, а я подготовлю товар.
安德烈·伊万诺维奇(1490―1537, 斯塔里察的封公)
Андрей Иванович
对于那些从天而降的陨石,伊凡诺维奇似乎有了些新的生意点子…
Иванович раздумывает, как извлечь выгоду из метеоритов...
很高兴见到你,我叫伊凡诺维奇,是来自至冬国的商人。正在等下一批商品到货。
Будем знакомы, меня зовут Иванович. Я торговец из Снежной, ожидаю свою следующую поставку.
德米特里·伊万诺维奇·门得列夫
Дмитрий Иванович Менделеев
欢迎您, 彼得·伊万诺维奇!
Добро пожаловать, Петр Иванович!
费奥多尔·伊凡诺维奇(1557-1598, 俄国留里克王朝的末代沙皇)
Фёдор Иванович
这应该就是伊凡诺维奇先生想要申请的新版经营许可证了,我们赶快抄下来吧。
Похоже, это про новую лицензию, которую хочет получить Иванович. Давай скорее перепишем.