издание
1) (действие) см. издавать
2) (печатное произведение) 出版物 chūbǎnwù, 刊物 kānwù
3) (род издания) 版本 bǎnběn
популярное издание - 普及版
карманное издание - 袖珍版
первое издание - 初版
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 刊物; 出版物
2. 出版, 发行
3. 出版量
4. (带有定语)版, 版本
2. 出版; 发行; 出版物
3. 出版, 发行; 出版物
出版, 发行, 出版物, 刊物, 出版量, (中)
1. 见издать
2. (带有定语)版, 版本
популярное издание 普及版
исправленное и дополненное издание 增订版
роскошное (дешвое) издание 精(平)装本
В его домашней библиотеке собрано много редких и ценных ~ий. 他的私人藏书中有许多罕见的珍本
3. 出版物, 刊物
периодические ~ия 定期刊物
список ~ий 出版物目录
4. 版次
первое издание 第一版, 初版
предисловие к второму ~ию 再版前言
издать 的动
издание закона 颁布法律
Издание словаря замедлилось. 词典的出版拖延下来了。
2. 出版物
издание я Академии наук 科学院的出版物
Спрос на печатные издания изо дня в день растёт. 对出版物的需求日益增长。
3. (与定语连用)(某种类型、性质的)出版物, 刊物; 版本
периодическое издание 定期刊物
ежемесячное издание 月刊
художественное издание 文艺性刊物
исправленное и дополненное издание 增订本
сокращённое издание 缩写本
особое издание 特刊
роскошное издание 精装本
4. (书籍的)第…版
пятое издание сочинений В.И.Ленина《 列宁全集》第五版
Всё издание книги разошлось. 本书这一版已全部售完。
5. 〈旧〉出版社
издание 出版, 出版物; 刊物出版量
出版物; 刊物; 出版, 发行; 出版量; (带有定语)版, 版本; 出版; 出版物; 发行; 出版, 发行; 出版物
刊物; 出版物|出版, 发行|出版量|(带有定语)版, 版本出版; 发行; 出版物出版, 发行; 出版物
электронное издание 电子出版物, 电子版本
подготовить электронное издание словаря 筹备出词典的电子版(本)
электронное издание иллюстрированной энциклопедии на компакт-диске 刻在光盘上的插图百科全书电子版(本)
пользоваться электронным изданием справочника 使用手册的电子版本
①出版, 发行 ②出版物, 刊物 ③出版量 ④颁布, 公布
发行, 出版; 版次; 出版物; 出版量; 颁布, 公布
[中] 出版; 颁布; 版; 刊物; 出版量
出版, 发行, 出版物, 出版量, 出版册数
出版; 公布; 版; 出版物, 刊物
(edition)版本, 版次
出版, 发表, 出版物, 版
出版; 出版物; 版本
出版; 版本, 版
出版; 发行出版物
印刷,出版
◇электронное издание 电子出版物
版本, 版次
1.出版,发行;2.出版物; ①出版,发行②出版物
слова с:
компактное издание
официальное издание
периодическое издание
подписное издание
популярное издание
стереотипное издание
выдержать несколько изданий
год издания
рукопись издана факсимиле
в русских словах:
подписной
подписное издание - 订阅的出版物
широкоформатный
〔形〕 ⑴大开本的. ~ое издание 大开本的出版物. ⑵宽幅的(用超宽的胶片摄制的). ~ фильм 宽幅电影.
орган
3) (печатное издание) 机关报 jīguānbào, 机关刊物 jīguān kānwù
периодический
2) (об издании) 定期[的] dìngqī[de]
периодическая печать, периодическое издание - 定期刊物
книгопечатание
(техника) 印刷术 yìnshuāshù; (издание книг) 书籍出版业 shūjí chūbǎnyè
название
2) (отдельное издание)
изд
2) (издание) 出版
известие
2) мн. известия (периодическое издание) 通报 tōngbào, 会报 huìbào, 汇报 huìbào
записка
5) мн. записки (издание) 论丛 lùncóng
законодательство
1) (составление и издание законов) 立法 lìfǎ
внутренний
издание для внутреннего пользования - 内部刊物
в китайских словах:
删节本
сокращенное издание
年刊
ежегодник, ежегодное издание
创刊
1) начать (периодическое) издание; впервые выпустить в свет
伪板
поддельное издание; незаконное (без согласия автора) издание
家刻本
литература, издаваемая частным лицом; частное издание
巾箱本
миниатюрное издание, книжка карманного размера
初印本
книга в первом издании, первое издание
金版
4) сокровенный список, тайная книга, секретное издание
金板
4) сокровенный список, тайная книга, секретное издание
全本
полное издание, полный текст (книги, пьесы); без купюр (в театральной афише)
全本儿
полное издание, полный текст (книги, пьесы); без купюр (в театральной афише)
全
这部书不全 это издание не полно (не хватает томов)
墨本
ксилографическое издание с четким тиснением
社会
社会立法 социальное законодательство (издание законов)
季刊
трехмесячное издание, трехмесячник (издание, выходящее поквартально)
重刊
перепечатывать, переиздавать; второе издание
阙本
1) неполное (некомплектное) дефектное издание, экземпляр с лакунами
2) утраченное (дефицитное, редкое) издание
重刊本
переиздание, второе издание (книги)
影
影宋本楚辞 перепечатать сунское издание «Чу цы»
并制
яп. обычное (стереотипное) издание
坊本
неофициальное (частное) издание; ксилографическое издание, гравированное в кустарной мастерской
监本
издание государственного училища Гоцзыцзянь
椠本
ксилографическое печатное издание
函订
подписываться на..., письменно заказывать (напр. издание); подписка
上本
2) первоклассное издание
出版
издавать; издание; печать
出版事业 издательское дело
单行本儿
полигр. отдельный оттиск; отдельное издание; [изданный] отдельной книгой (брошюрой)
出版物
печатное издание, публикация
刊物
1) периодическое издание, периодика
3) печатное издание; «печатное» (на бандероли)
旧本
старая (старопечатная) книга; старое издание; старинный экземпляр
刻本
ксилографическое печатное издание, ксилографическая книга, ксилограф
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: издать (1*).
2) То, что издано или издается; произведение печати.
3) Совокупность тождественных экземпляров какой-л. книги, выпущенных одновременно; тираж.
4) устар. То же, что: издательство.
примеры:
这部书不全
это издание не полно (не хватает томов)
这本书第二版比第一版少一章
второе издание этой книги меньше первого на одну главу
影宋本楚辞
перепечатать сунское издание «Чу цы»
这本书第二版比第一版多一章
второе издание этой книги больше первого на одну главу
题记念册
надписать памятное издание
赣本
цзянсийское издание ([i]о книге[/i])
秘密出版
нелегальное издание; подпольно издать
订阅的出版物
подписное издание
英文本
издание на английском языке
国际移徙统计建议第一订正本
Рекомендации по статистике международной миграции, Первое пересмотренное издание
联合国国际仲裁裁决报告
издание "United Nations Reports of International Arbitral Awards"
本报讯……
Издание сообщает, …
订阅报刊杂志
подписаться на печатное издание
他们发行了鲁迅著作的一个新版本。
Они выпустили новое издание сочинений Лу Синя.
翻阅报刊杂志
просматривать печатное издание
“文学月报“
"Литературный ежемесячник" (периодическое издание)
这是小说的第三版。
Это - третье издание романа.
这一版全都卖完了
Все издание разошлось
在线出版物
он-лайн издание
地图出版(印刷)
издание карт
(周年)纪念刊物
юбилейный издание; юбилейное издание
我只看过这本书的俄文版。
Я читал только русское издание этой книги
典藏版:虚空龙宝宝
Коллекц. издание: дракончик Пустоты
袖珍版邪能魔法入门
Введение в магию Скверны - карманное издание
典藏版:幸运魁麟幼崽
Коллекционное издание: маленький цийлинь удачи
典藏版:伊利达雷魔犬
Коллекционное издание: иллидарский ловец Скверны
世界上有那么多的书,为什么偏偏是这一本?!哦,月神在上,我真是个好骗的傻瓜。
真是抱歉,但你绝对想不到我的身上发生了什么。
我把我创作的《结界、印记及夜之子之道》的初版借给了我的一位好朋友——或者说,曾经的好朋友——然后他就背叛了我。就好像命中注定一样,那本书里记载着一道咒语,而我需要这道咒语来完成仪式。
求求你,帮我取回那本书吧。不过你得千万小心,它实在是太珍贵了!
真是抱歉,但你绝对想不到我的身上发生了什么。
我把我创作的《结界、印记及夜之子之道》的初版借给了我的一位好朋友——或者说,曾经的好朋友——然后他就背叛了我。就好像命中注定一样,那本书里记载着一道咒语,而我需要这道咒语来完成仪式。
求求你,帮我取回那本书吧。不过你得千万小心,它实在是太珍贵了!
Ох, ну почему именно она?! О Мать-Луна, что же я за простофиля.
Прости, ты ведь не знаешь о чем я.
Я одолжил другу – эх, точнее, бывшему другу – первое издание "Оберегов, печатей и традиций ночнорожденных" как раз перед тем, как он меня предал.
И как назло, в этой книге заклинание, которое мне понадобится для ритуала.
Пожалуйста, найди ее, если можешь. Но будь <осторожен/осторожна> – она очень ценная!
Прости, ты ведь не знаешь о чем я.
Я одолжил другу – эх, точнее, бывшему другу – первое издание "Оберегов, печатей и традиций ночнорожденных" как раз перед тем, как он меня предал.
И как назло, в этой книге заклинание, которое мне понадобится для ритуала.
Пожалуйста, найди ее, если можешь. Но будь <осторожен/осторожна> – она очень ценная!
「图书馆使用规范·第七版」
«Правила Библиотеки. Седьмое издание».
冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这一本登载了旅行家艾莉丝在璃月的简短行记。
Периодическое издание, выпускаемое Гильдией искателей приключений. Каждый выпуск посвящён отдельному региону Тейвата. В этом выпуске вас ждут путевые заметки путешественницы Алисы о её визите в Ли Юэ.
让我看看…咦?居然是初版,难怪现在才送来…
Дай-ка взглянуть... О? Первое издание? Неудивительно, что так долго...
第十二版。结合时代发展加注了新内容,并修订了第十一版的错别字。
12-е издание. Копия 11-го издания, содержащая исправления, согласно последним разработкам.
随《菲谢尔皇女夜谭》小说系列,作为附属品发行的设定集。
Коллекционное издание рассказов «Цветы для принцессы Фишль».
对外发售的,是凝光眼中最简单易懂的第八版。而在普通民众看来,这规则依然太过繁复冗杂。
Широкой публике было представлено восьмое издание, поскольку его Нин Гуан сочла самым простым. Многие не могут разобраться в нём до сих пор.
「放过我那本初版《倡议人和恼人鬼》!」
«Только не первое издание "Адвокистки и сорванца"!»
瑟斯科的历史,修订版
История Тирска, дополненное издание
几个月前我寄了一本很重要的对开本给帝都的初版书店,请他们帮我重新装订起来。
Несколько месяцев назад я отправила один фолиант в книжную лавку Первое издание в Имперский город, чтобы его там заново переплели.
我跟你说,你带这种书回来给我。我一本就付你一千金币。我还会再免费给你一本翻译过后的版本。有兴趣吗?
Вот что - будешь приносить мне такие книги, я заплачу по тысяче золотых за каждую. И в довесок получишь бесплатно переведенное издание. Что скажешь?
有道理…我得去阁楼找找我那本「变形论」!
И вправду - боги, боги! Нужно найти на чердаке издание Метаморфоз!
有一个盒子上面写着:“威勒尔。豪华配置增量套装第三版”。侧面注释着:“一部∗幻想∗冒险桌游。新地图,新模型!上面贴着一个标签——25雷亚尔。”
На одной из коробок написано «Виррал. Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». Примечание сбоку гласит: «Эта приключенческая настольная игра — просто ∗фантастика∗. Новые карты и миниатюры! На ценнике указана стоимость: 25 реалов».
公国编年史,第二修正版
Дворцовая хроника, издание 2, исправленное
公国编年史,第一版
Дворцовая хроника, издание 1
欢迎来到《巫师 3:狂猎》完整版!
Перед вами полное издание игры «Ведьмак 3: Дикая Охота»!
欢迎来到《巫师 3:狂猎》年度最佳游戏版!
Перед вами «Ведьмак 3: Дикая Охота» — издание «Игра года»!
这是讽刺。他没指望你订阅激进康米主义期刊。
Это сарказм. Он не думает, что ты подписан на радикальное коммунистическое периодическое издание.
标题下面,用较小的字体写着:“豪华配置增量套装第三版。”。侧面补充着:“一个剑与魔法的冒险桌游。附带新地图和新模型。”
Под названием более мелким шрифтом написано: «Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». А на боковой стороне: «Настольная игра — приключения в мире меча и магии. С новыми картами и миниатюрами».
如果你想拓展阅读,不妨尝试下我们倾情推荐的“奥西登建筑学简论”吧?
Если хочешь почитать еще, мы рекомендуем издание «Архитектура Окцидента: краткий взгляд».
打扰一下,先生!我相信你已经把那本书∗精读∗够久的了吧。如果你还想看的话,我坚持你应该买下它。
Простите! По-моему, вы уже довольно долго ∗штудируете∗ это издание. Если хотите продолжить чтение, я настаиваю на покупке.
如果你想换个口味,不妨尝试下我们倾情推荐的“格拉德文学简论”吧?
Если хочешь попробовать что-то еще, мы рекомендуем издание «Литература Граада: краткий взгляд».
一本迪克·马伦∗硬汉∗时期的经典平装书。前情好像是迪克·马伦被诬陷谋杀了自己最好的朋友,只剩下几天可以证明自己的清白。
Потрепанное издание в мягкой обложке из классического ∗крутого∗ периода серии о Дике Маллене. Сюжет, судя по всему, строится на том, что на Дика Маллена сваливают убийство его лучшего друга, и у детектива всего несколько дней, чтобы доказать свою невиновность.
超级流行的幻想桌游(组件),包含仙灵、精灵、侏儒和类似的幻想种族。非暗黑系田园牧歌版,附带地图&微缩模型。威勒尔的基础信息。
Суперпопулярная настольная игра (дополнение) для задротов. В жанре фэнтези: феи, фэльвы, карлики и прочий волшебный народец. Жизнерадостное пасторальное издание (не «гримдарк»!) с картами и миниатюрами. Основная информация о системе «Виррал».
这是讽刺报纸“世界号角”的周末版。
Выпущенное в выходные издание сатирической газеты «Тромп ле Монд».
「小脑的神秘」、「艾赛特条约」完整未删节版,还有一些我不能透露的珍本书籍。
"De Vermis Mysteriis" и "Эксетерские Тракты", полное издание. А также еще одну весьма дорогую книгу, о названии которой я предпочту умолчать.
匿名-由一名祭司匿名出版的刊物,传阅甚广,并最终导致了凯尔莫罕的毁灭,许多猎魔人因此丧生。作者应该对猎魔人又怕又恨。
Аноним - сочинение безымянного жреца, издание и широкое распространение которого были причиной уничтожения Каэр Морхена и смерти многих ведьмаков. Автор, скорее всего, боялся или ненавидел ведьмаков.
修订后的第二版,写有关于安德莱格的情报。
Издание второе, исправленное. Содержит сведения об эндриагах.
此版本收录了所有游戏额外内容,当中也包含了两个数据片: 〈石之心〉与 〈血与酒〉。
В это издание входят все дополнительные игровые материалы, включая два дополнения: «Каменные сердца» и «Кровь и вино».
svp,执照/数位印刷
svp, лицензирование/цифровое издание
再版,有幽默的木板插图。
Издание с забавными картинками.
修订第二版
Издание ii, исправленное
在1980年,《精神疾病诊断及统计手册》第三版( DSM-III )中新增了112种疾病。
В 1980 году в третье издание «Диагностического и статистического руководства по психическим заболеваниям» ( DSM-III) было добавлено 112 новых психических расстройств.
恶魔之伪王国!而且是初版。真值得期待。
"Псевдомонархия демониум"! И к тому же первое издание. Это вселяет надежду.
一本半开的书,书写着一些关于毒灯苨的效用的可笑介绍。不过,要是你刚好带了一些在身上的话...
Кривовато проиллюстрированное издание о якобы проверенных и потрясающих свойствах дурноплюща, известного также как друдена. Бред, конечно, но если у вас завалялась веточка…
芬格尔·博伊德的限量版
Ограниченное издание Фингела Бойда
克兰利·休伯特出版最新版本!新书已经在售!
Выходит новое издание Крэнли Хуберта! Предыдущее считается устаревшим!
这件事虽然不是联邦最大的新闻,但我想我做得还挺成功的,可不是。
Может, это и не самая читаемая газета в Содружестве, но издание успешное, это точно.
这是原版的奶油小马,是2076年的特别版。是战前在市场上最棒的玩具。
Это оригинальный робопони "Лютик"! Особое издание 2076-го выпуска. Лучшая игрушка довоенной эпохи.
морфология:
издáние (сущ неод ед ср им)
издáния (сущ неод ед ср род)
издáнию (сущ неод ед ср дат)
издáние (сущ неод ед ср вин)
издáнием (сущ неод ед ср тв)
издáнии (сущ неод ед ср пр)
издáния (сущ неод мн им)
издáний (сущ неод мн род)
издáниям (сущ неод мн дат)
издáния (сущ неод мн вин)
издáниями (сущ неод мн тв)
издáниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I издать1) (выпускать в свет) 出版 chūbǎn, 发行 fāxíng
издать книгу - 出版书
2) (обнародовать) 颁布 bānbù, 公布 gōngbù
издавать приказ - 颁布命令
发出 fāchū
издавать запах - 发出气味
издавать звук - 发出声音
он не издал ни звука - 他一句话也没说