инициалы
мн.
姓名的首字母 xìngmíngde shǒu zìmǔ
名字和父称的首字母
(单инициал, -а[阳])
1. 姓名的首字母(一般由名字和父名或名字和姓的第一个字母组成, 有时由名字、父名和姓的第一个字母组成)
Инициалы А.В., а фамилия — Иванов. 名和父名的首字母是
. А.В., 姓伊万诺夫
2. (
开始
发动
传授
v
大写首字母; 姓名的首字母
姓名的首字母; 大写首字母
开始, 发动, 传授, v
слова с:
инициал
инициализация
инициализация программы
инициализация тома
инициализация цикла
инициализировать
инициаль
программа инициализации
программа инициализации ядра
Агентство стратегических инициатив
инициатива
инициативность
инициативный
инициатор
инициатор программ раздела переднего плана
инициация быстрой остановки
по собственной инициативе
творческая инициатива
творческая инициатива масс
в русских словах:
инициал
〔阳〕 ⑴(常用复)姓名的开头字母(多半指名和父称或名和姓的第一个字母, 如: А. С. Пушкин, А. С. 是 Пушкин 的 инициалы). ⑵〈专〉(书刊文章中的段落、章节开头的)特大的大写字母.
АСИ
(Агентство стратегических инициатив) 战略倡议署 zhànlüè chàngyìshǔ
инициативный
1) (обладающий инициативой) 主动的 zhǔdòngde; 富有主动精神的 fùyǒu zhǔdòng jīngshén-de
инициативный человек - 富有主动精神的人
2) (взявший на себя инициативу) 发起的 fāqǐde, 倡议的 chàngyìde
инициативная группа инициатив - 发起人们
в китайских словах:
头文字
инициалы, начальные буквы слов
缩写签名
инициалы; параф; виза (учиняемая путем проставления инициалов); парафировать
首字母
инициалы
签名后的划押
параф; инициалы; сокращенная подпись; парафировать; подписывать; визировать; ставить инициалы
толкование:
мн.1) Начальные буквы имени и фамилии, имени и отчества или имени, отчества и фамилии.
2) Первые прописные буквы текста, главы и т.п. (обычно увеличенного размера), иногда украшенные орнаментом, рисунком и т.п.
примеры:
坠饰上刻着两个字“河风”。 或许这两个字可以告诉你谁是这个坠饰的制造者。
На подвеске выгравированы инициалы: ЛРВ. Возможно, они помогут вам найти создателя подвески...
你注意到在意志侧面用精准的笔法巧妙地刻着A和K这两个字母缩写。
Вы замечаете инициалы П.Р.К., каллиграфически выведенные на боку Анимуса.
容器一旁刻着“监督者卡瓦洛斯”,看来有人偷走了他的水壶。>
На поверхности сосуда выгравированы инициалы С.К. Кажется, кто-то украл флягу смотрителя Калвароса.>
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
坠饰上面的名字缩写已经模糊了,但我能感觉到一种力量,这说明坠饰的主人只可能是一个人:
烈焰德鲁伊莱雅娜。
退后,我们来看看这条坠饰里有些怎样的惊喜。
烈焰德鲁伊莱雅娜。
退后,我们来看看这条坠饰里有些怎样的惊喜。
Инициалы стерлись с этого медальона, но я чувствую исходящую от него силу и по ней могу предположить, что владеть им могла только Лиара, друид пламени.
Отойди-ка назад, посмотрим, какие сюрпризы нам готовит этот медальон.
Отойди-ка назад, посмотрим, какие сюрпризы нам готовит этот медальон.
G.V.?我们必须找到他的全名和所在!
对此我倒是有个主意。
<维罗娜拉拿出一个小瓶子。>
这是我最后一瓶凌虐毒素。我们经常用它来从囚犯身上逼问出我们想要的情报。
它的毒性……相当强。
在你的武器上涂一些这个,然后去前方的碎手营地。用你平常的方式招呼他们,并向他们询问答案——剩下的部分,就交给毒药来解决。我已经受够这些兽人了。
对此我倒是有个主意。
<维罗娜拉拿出一个小瓶子。>
这是我最后一瓶凌虐毒素。我们经常用它来从囚犯身上逼问出我们想要的情报。
它的毒性……相当强。
在你的武器上涂一些这个,然后去前方的碎手营地。用你平常的方式招呼他们,并向他们询问答案——剩下的部分,就交给毒药来解决。我已经受够这些兽人了。
Г.Я.Н.? Нам бы имя и место, а не какие-то инициалы.
<Велонара достает небольшой флакон.>
Это мой последний флакон терзающего яда. Мы его используем, чтобы разговорить пленных. Он... довольно мощный.
Смажь им свое оружие и отправляйся в лагерь клана Изувеченной Длани, вон он – прямо перед тобой. Вступи, как обычно, в бой с врагами и потребуй ответов – об остальном позаботится яд. Довольно с меня орков и их глупости.
<Велонара достает небольшой флакон.>
Это мой последний флакон терзающего яда. Мы его используем, чтобы разговорить пленных. Он... довольно мощный.
Смажь им свое оружие и отправляйся в лагерь клана Изувеченной Длани, вон он – прямо перед тобой. Вступи, как обычно, в бой с врагами и потребуй ответов – об остальном позаботится яд. Довольно с меня орков и их глупости.
档案里每一个字母数字编码都是以它开始的——而且这些是∗你∗的案件档案。可以肯定的说H.D.B是你名字的缩写。
Каждый кодовый номер начинается с этих букв. Это твои дела. Разумно предположить, что гдб — твои инициалы.
你的脑海里掠过很糟糕,很糟糕的想法。所以你是这么做的——打给你的搭档。jv(只有缩写)起来了。立即赶了过来。他没有选择建筑安全专业,不过他相信你。他又叫来了5名警官。你们一起去敲了∗每一扇门∗,给他们解释了现在的情况。
В твоей голове роятся плохие, очень плохие мысли. Поэтому ты звонишь напарнику. жв (в записи только инициалы) еще не спит. Он присоединяется к тебе моментально. Он ничего не знает о безопасности строительства, но верит тебе. С ним прибывают еще пятеро офицеров. Все вместе вы ходите по квартирам и объясняете ситуацию.
可以肯定的说,那些是案件负责警官的名字缩写——∗你的∗缩写。
Разумно предположить, что это инициалы офицера, который ведет дело — ∗твои∗ инициалы.
我还是比较喜欢用大写字母,这样听起来更像个阴谋家。叫我H.D.B.吧!
Предпочитаю использовать инициалы. Так загадочнее. Зови меня Г. Д. Б.!
那些都不是我的名字缩写,我对它们没有∗感觉∗。
Это не мои инициалы. ∗Не отзываются∗.
他和他的搭档J.M.(只提到了缩写名)有天晚上接听电话的时候,被一群维拉洛博斯的帮派分子给打死了。这是个悲伤的故事,而且并没有真正记录在∗你的∗案件档案中。别拖延时间了,赶紧了解一下水烟雅座凶杀案吧。
Его до смерти забили головорезы из Виллалобоса, когда он и его напарник жм (указаны только инициалы) явились по вызову. Это грустная история, и в ∗твоем∗ деле практически ничего об этом нет. Заканчивай тянуть резину и займись убийством В кальянной.
写下首字母:H.D.B。
Вписать инициалы: Г. Д. Б.
白手套,这只有达莉丝的精英手下才能佩戴。上面绣了两个字母。JB。这...这是乔纳森的。
Белые перчатки. Такие носят только отборные войска Даллис. Вышитые инициалы "Дж. Б". Это... это перчатки Джонатана.
морфология:
инициáл (сущ неод ед муж им)
инициáла (сущ неод ед муж род)
инициáлу (сущ неод ед муж дат)
инициáл (сущ неод ед муж вин)
инициáлом (сущ неод ед муж тв)
инициáле (сущ неод ед муж пр)
инициáлы (сущ неод мн им)
инициáлов (сущ неод мн род)
инициáлам (сущ неод мн дат)
инициáлы (сущ неод мн вин)
инициáлами (сущ неод мн тв)
инициáлах (сущ неод мн пр)