интервью
с нескл.
采访 cǎifǎng, 谈话 tánhuà
дать кому-либо интервью - 向...[发表]谈话
дать интервью РИА "Новости" - 接受俄罗斯新闻社的采访
(就产品质量及销售等问题对消费者进行的)口头调查
采访; 答记者问; 对记者发表谈话; 会面; 会谈; 接见
采访; 会谈; 会面; 接见; 答记者问; 对记者发表谈话
(同记者的)谈话
口头征询(调查)
对记者发表的谈话; 答记者问; (记者的)访问, 访问记
дать интервью 对记者发表谈话
получить интервью(指记者)和…谈话
газетное интервью 报上的访问记
поместить интервью 刊登记者的访问
интервью [中] (就产品质量及销售等问题对消费者进行的)口头调查
[不变, 中][青年]<谑讽>审讯, 和侦查员谈话
Пошёл на интервью в милицию. 去警察局接受侦讯
采访; 答记者问; 对记者发表谈话; 会面; 会谈; 接见
采访; 会谈; 会面; 接见; 答记者问; 对记者发表谈话
(同记者的)谈话
口头征询(调查)
слова с:
брать интервью у кого-либо
взять интервью у кого-либо
групповое интервью
интервьюер
интервьюерка
интервьюировать
интервьюируемый
в русских словах:
предматчевый
〔形〕比赛前的. ~ое интервью 赛前答记者问.
тритон
2) 三全音 (муз. интервал)
интервал
соблюдать интервал - 保持间隔
с интервалом в пять минут - 有五分钟的间隔
интервал в 20 шагов - 二十步间隔
ЕОЭИ
(Европейское объединение по экономическим интересам)欧洲经济利益联合会
форум
2) (интернет) 论坛 lùntán; 贴吧 tiēbā
удивительно
все это было удивительно интересно - 这一切都非常有趣
сталкивать
столкнуть чьи-либо интересы - 使...的利益发生冲突
соответствие
полное соответствие интересов - 利益的完全一致
размещать
1) (помещать) (людей) 安置 ānzhì, 安顿 āndùn; (вещи) 摆 bǎi, 配置 pèizhì; (дислоцировать) 布置 bùzhì, 部署 bùshǔ; (информацию в интернете) 登载 dēngzài
жадно
贪[地] tān[de], 贪婪地 tānlánde; (с интересом) 热切地 rèqiède 贪求[地] tānqiú[de]
захватывающий
с захватывающим интересом - 兴致勃勃地
из
из личных интересов - 为私人的利益
затрагивать
затрагивать чьи-либо интересы - 损及...利益
заинтересованность
2) (проявление внимания, интереса к чему-либо) 大有兴趣 dà yǒu xìngqù
жизненный
жизненные интересы - 切身利益
Рунет
(русскоязычный Интернет, русский Интернет) 俄语网络圈
интерес
интерес к искусству - 对艺术的兴趣
духовные интересы - 精神上的兴趣
с большим интересом - 以极大的兴趣; 很有兴趣
проявлять интерес к чему-либо - 对...有兴趣
классовые интересы - 阶级利益
в чьих-либо интересах - 有利于...; 为了[着]...利益; 以...利益为重
в ущерб кому-чему-либо
в ущерб интересам дела - 有损于事业的利益
интересно
интересно рассказывать - 讲得很有趣
это не интересно - 这件事没意思
ей интересно знать, что я читаю - 她很想知道我在读什么
прозаичный
-чен, -чна〔形〕=прозаический②解. ~ые интересы 平庸的趣味; ‖ прозаично; ‖ прозаичность〔阴〕.
интернатский
〔形〕интернат 的形容词.
смотреть
смотри, как интересно! - 你看, 多么有趣!
интернет
互联网 hùliánwǎng, 网络 wǎngluò; (Интернет) 因特网 yīntèwǎng
выйти в интернет - 上网
подключать интернет - 连接网络
ссылка
3) (интернет) 链接 liànjiē
как
я с большим интересом следил за тем, как они спорили - 我兴致勃勃地注视着他们争辩[的情形]
трафик
1) (интернет) 流量 liúliàng
касаться
касаться общих интересов - 关系到公共的利益
узколичный
〔形〕纯个人的. ~ые интересы 纯个人利益. ~ые стихи 抒发个人情感 (或叙述个人经历)的诗.
комментировать
3) (в интернете) 发评论 fā pínglùn, 发表回复 fābiǎo huífù, 发表跟帖 fābiǎo gēntiē, 发帖 fātiě
партнерская программа
联署计划 liánshǔ jìhuà, (в интернете) 网站联盟 wǎngzhàn liánméng
корпоративный
-вен, -вна〔形〕корпорация 的形容词; 小圈子的, 小团体的. ~ые интересы 小团体的利益; ‖ корпоративность〔阴〕. (return)
в китайских словах:
独家采访
эксклюзивное интервью
采访对象
объект интервью; интервьюируемый
电话访问
телефонное интервью, интервью (беседа) по телефону
赛前答记者问
предматчевое интервью; предматчевый интервью
电视谈话
беседа по телевизору; интервью, передаваемое по телевидению
向发表谈话
дать интервью
集体口头调查
групповое интервью
谈话会
1) пресс-конференция; симпозиум; беседа; интервью
走访
2) брать интервью (у кого-либо)
采访
интервью, репортаж; брать интервью, вести репортаж; собирать информацию
电话采访 телефонное интервью
接受记者采访 дать интервью прессе
谈话
2) беседа, интервью
询问
2) допрашивать; допрос (свидетелей и потерпевших); опрашивать, опрос; брать интервью, допытываться
访问
2) комп. доступ, обращение (напр., к данным, адресу в интернете); получить доступ
3) брать интервью, проводить опрос
在访问以前,先要取得受访者的同意,并约好时间。 Перед тем, как брать интервью, нужно сперва согласовать его с респондентом, а также договориться о времени.
会谈
офиц. беседа; интервью; переговоры
群访
1) массовое интервью
接见
принимать (кого-л.), давать аудиенцию (интервью; кому-л.) ; прием, аудиенция; интервью
离场
我担心她会离场或者终止采访。 Я боюсь она может уйти со сцены или прекратить интервью.
访谈
интервью, беседа, диалог; брать интервью
独家采访权
право на исключительное интервью
踏访
посещать что-л.; брать интервью, вести репортаж с места (событий) 实地采访
编采
редактировать и получить интервью
交谈者
интервьюер, берущий интервью, опрашивающий
做采访
дать интервью
自由采访
свободное интервью, свободный репортаж
跟踪采访
интервью, взятое на месте событий
集体会见
групповое интервью; панельное интервью
晤谈
беседовать; интервью; лично поговорить
半结构式临床面谈
полуструктурированное клиническое интервью
误了
在该公司采访时,记者见一个员工代其兄向老板请假,让老板另请一个人,以免误了公司的事。 Во время интервью в этой компании репортер увидел, как один из сотрудников отпрашивался у начальника за своего брата, прося нанять другого человека, чтобы не навредить делам компании.
受访者
опрошенный, респондент; дающий интервью, интервьюируемый
采访者
интервьюер, журналист, который берет интервью
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср. нескл.1) а) Беседа на представляющие общественный интерес вопросы корреспондента радио, телевидения, газеты и т.п., предназначенная для распространения в средствах массовой информации.
б) Газетная или журнальная статья, излагающая содержание такой беседы.
2) Беседа по заранее намеченной программе со специально или случайно избранными собеседниками (в социологии).
примеры:
向...[发表]谈话
дать кому-либо интервью
接受...采访
дать [i]кому-либо[/i] интервью
胜任能力面试指南
Руководство по проведению интервью с целью определения компетентности
媒体采访
интервью СМИ
向某人采访
взять у кого-то интервью
采访著名政治学家
взять интервью у известного политолога
接受(谁)的取材
дать интервью (кому-то)
在线采访
он-лайн интервью
谈话; 访问记
взять интервью у кого
访问记; 记者同某人的 谈话
интервью; взять интервью у кого
向…发表谈话
дать кому интервью; дать интервью
对发表谈话; 对…发表谈话
давать интервью
对…发表谈话
давать интервью
(同)…谈话
получить интервью
(记者)采访…
получить интервью
采访某人
взять у кого-либо интервью
访问著名政治学家
взять интервью у известного политолога
我们和《时代》周刊的领导来莫斯科后,本来要采访普京的,我在酒店里戳了五天五夜,等着他们给我招呼我去采访。
После того как мы приехали в Москву с начальством из Time, которое должно было брать у Путина интервью, я пять дней и пять ночей торчал в гостинице — ждал, пока дадут отмашку.
接受俄罗斯新闻社的采访
дать интервью РИА "Новости"
面试的情况
интервью, ситуация с собеседованием
在这个问题上,我们也希望外国记者同中国的有关部门以及采访对象之间能够有一个比较好的沟通。
Мы также надеемся, чтобы в этих вопросах иностранные журналисты осуществляли необходимые контакты с китайскими компетентными ведомствами, а также с теми организациями и лицами, у которых они берут интервью.
要使这个规定更好地执行下去,要使外国记者在中国的报道能够有一个更好的环境,要使更多的中国人、中国部门愿意接受你们的采访,我们双方都要做出努力。
Все мы с вами должны прилагать совместные усилия, чтобы Положение лучше выполнялось, чтобы иностранные журналисты имели еще более благоприятную среду для работы, чтобы больше китайцев и китайских ведомств охотно давали вам интервью.
日本首相野田佳彦日前接受采访时称,中国应遵守国际规则,中国军事发展和透明度令人担忧。
Премьер-министр Японии Есихико Нода на днях заявил в интервью, что Китай должен соблюдать международные правила и что военное строительство Китая и его прозрачность вызывают тревогу.
她为什么不符合受试者资格?
Почему она не прошла интервью?
你准备好进行下一场面试了吗?
Вы готовы к следующему интервью?
钻石城的记者派普想采访我,作为她的报社的一篇报导。
Пайпер, репортер из Даймонд-сити, хочет взять у меня интервью для своей газеты.
派普对我采访已经完成了。报导将会刊登在钻石城下一期的《公共事件报》中。
Пайпер взяла у меня интервью. Оно будет опубликовано в следующем выпуске "Общественных событий", газеты Даймонд-сити.
个人面谈
личное интервью
这会是什么样的访问?
А что это будет за интервью-то?
小蓝,准备好访问了吗?
Ну что, может, все-таки сделаем интервью?
说到这,你未来还欠我一次访问喔。我想听这整个故事是怎么开始的。
И кстати, потом с тебя интервью. Я хочу знать, с чего все началось.
这样我们什么时候才要完成那一对一的访谈啊,派普?
Так когда ты придешь провести со мной интервью один-на-один а, Пайпер?
我读过你的那篇访问了。你最后不是说了一句话吗?要怀抱希望?说得好。
Почитал я твое интервью. Там в самом конце, помнишь? Про надежду? Похвально.
喂,小姐。你跟派普的那篇访谈卖得很好。这份免费给你。
Эй, леди. Ваше интервью с Пайпер расходится влет. Вот, возьмите экземплярчик.
非要这样子吗?真会耍嘴皮子。好吧。我们以后再说,但我还是要那篇访问,懂了吗?
Вот, значит, как? Ладно. Тогда потом. Но мне позарез нужно это интервью, ясно?
我读过你的那篇访问了。你最后不是说了一句话吗?有仇必报?说得好。
Почитал я твое интервью. Там в самом конце, помнишь? Про месть? Полностью солидарен.
我读过你的那篇访问了。你最后不是说了一句话吗?过一天算一天?我懂你的意思。
Почитал я твое интервью. Там в самом конце, помнишь? Про то, что всему свое время? Могу понять.
访问的最后一段,我想做一点不一样的事。我想要你给钻石城一句话。
Давай закончим интервью чем-то особенным. Я хочу, чтобы это было твое обращение к жителям Даймонд-сити.
接受独家专访
дать эксклюзивное интервью
那么,事情是这样的。我要一篇访问,把你的人生印刷出来。我觉得钻石城的人需要些来自外来人的观点。
Я предлагаю тебе вот что. Мне нужно интервью. Хочу написать о твоей жизни. Жителям Даймонд-сити пора узнать побольше о Содружестве.
我很遗憾你的孩子被绑架了。晚点来我的办公室吧?我好像找到下一个题材了。给我点时间安顿一下,你顺便利用这时间去熟悉这城市吧,说不定有人看过你的孩子?
Послушай... Мне очень жаль, что с твоим сыном так вышло. Почему бы тебе не зайти ко мне в офис как-нибудь и не дать интервью? Получится отличная публикация. А пока что можешь тут немного осмотреться вдруг кто-то да видел твоего малыша?
系统广播:在测试结束重新进入休眠器之前,请花一点时间写下您的测试结果。在社会重建后,光圈科技社会融入协会会唤醒您。
Прежде чем вернуться в камеру консервации по завершении испытаний, пожалуйста, потратьте немного времени, чтобы записать результаты экспериментов. Сотрудник Лаборатории разбудит вас для интервью, когда общество возродится.
морфология:
интэрвью́ (сущ неод ед ср нескл)