инцидент
事件 shìjiàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 事件
2. 事故征候, 隐患事故
3. (意外的, 因冲突, 误会等发生的)事件, 事故
2. 事故征候; 事件; 关联
关联, 事件, 事故征候, 隐患事故, (阳)(意外的, 因冲突, 误会等发生的)事件, 事故
пограничные ~ы 边界事件
事件; 事故征候, 隐患事故; (意外的, 因冲突、误会等发生的)事件, 事故; 事故征候; 关联; 事件
(一般指不愉快的)事件, 事变, 事故
пограничный инцидент 边境事件
семейные ~ы 家庭生活中不愉快的事情
(incident)事件, 事故
TMI 三里岛事件
事故, 事件
事件, 事故
①事故征候②事件③关联; 隐患事故(发生故障经补救而未造成后果者)
слова с:
автоматическая выборка инцидентов, влияющих на безопасность ядерных реакторов
инцидентность
коэффициент инцидентности
незначительный инцидент
редкий инцидент
система уведомления об инциденте
ядерный инцидент
в русских словах:
пограничный
пограничный инцидент - 边境事件
в китайских словах:
警情
происшествие, инцидент, тревога
悲惨
悲惨事件 трагический инцидент
滋事
1) затеять ссору (беспорядок, скандал, инцидент)
玄武门之变
переворот Сюаньумэнь, инцидент у ворот Сюаньумэнь (626 г.)
诺门罕战争
бои на Халхин-Голе, инцидент у Номон-Хана (вооруженный конфликт, продолжавшийся с весны по осень 1939 года у реки Халхин-Гол на территории Монголии недалеко от границы с Маньчжоу-го между СССР, МНР с одной стороны и Японской империей и Маньчжоу-го с другой)
铁路运营安全事故
инцидент в безопасном функционировании железной дороги
皖南事变
Инцидент в южной части провинции Аньхой (событие, произошедшее в январе 1941 года во время японо-китайской войны, и явившееся эпизодом противоборства КПК и Гоминьдана)
出事
1) произошел инцидент, случилось происшествие, произошла неприятность, возникло осложнение, вспыхнул скандал
露
事露 дело вышло наружу, инцидент получил огласку
出
事止功出 инцидент был исчерпан, и заслуга стала очевидной
芦沟桥
芦沟桥事变 инцидент у Лугоуцяо (начало антияпонской войны 1937—1945 гг.)
五三事件
инцидент 3 мая (попытка японцев захватить г. Цзи-нань в 1928 г.)
生变
произошли изменения (перемены); произошел инцидент, возникла смута
飞行事故
летное происшествие, авиапроисшествие, инцидент в полете
着事
2) произошел инцидент, случилась неприятность
挡校门事件
«Стояние в дверях» (инцидент на входе в Университет Алабамы)
首
首用事者 тот, кто первым начал инцидент
皇姑屯事件
Хуангутуньский инцидент (4 июня 1928 года; покушение на лидера Фэнтяньской клики Чжан Цзолиня см. 张作霖)
肇事
вызывать происшествие (инцидент); затевать ссору
无过失事故
инцидент [случайное происшествие] при отсутствии вины
事肇
вызывать происшествие (инцидент); затевать ссору
出意外
произошел инцидент, произошло происшествие
弄
弄出事来 произошел инцидент (скандал); дело кончилось скандалом
压事
пресекать беспорядки, подавлять смуту; ликвидировать неурядицу (инцидент)
事
3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
出了事 произошел инцидент, что-то случилось
息事 ликвидировать конфликт, погасить инцидент
无事生非
создавать инцидент из ничего, устраивать скандал на пустом месте
事件
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
边境事件 пограничный инцидент
四五天安门事件 Тяньаньмэньский инцидент (1976 г., букв. «Инцидент 5 апреля на площади Тяньаньмэнь»)
个案
отдельный случай, отдельный инцидент
事情
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
污染事故
инцидент, связанный с загрязнением (окружающей среды)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Неприятный случай, недоразумение; столкновение, конфликт.
синонимы:
см. случайпримеры:
芦沟桥事变
инцидент у Лугоуцяо ([i]начало антияпонской войны 1937[/i]—[i]1945 гг.[/i])
事止功出
инцидент был исчерпан, и заслуга стала очевидной
事露
дело вышло наружу, инцидент получил огласку
首用事者
тот, кто первым начал инцидент
弄出事来
произошёл инцидент (скандал); дело кончилось скандалом
边境事件
пограничный инцидент
事至而战, 又何谒焉
когда инцидент произошёл, сражайся; чего ещё приходить с докладом о нём?!
为了息事宁人起见
имея в виду замять инцидент и успокоить людей...
把小事件夸得很大
раздуть мелкий инцидент в большое дело
三一八惨案
кровавый инцидент 18-го марта
出了一件险事
произошёл опасный инцидент
六一惨案
кровавый инцидент 1 июня ([i]расстрел студенческой демонстрации в Чанша, 1923 г.[/i])
一票事
один случай, один инцидент, одно обстоятельство
把这件事情隐起来
скрыть этот инцидент, замолчать это дело
悲惨事件
трагический инцидент
滋生事端
вызвать инцидент
挑起边界事端
спровоцировать пограничный инцидент
四五天安门事件
Тяньаньмэньский инцидент (1976 г., букв. «Инцидент 5 апреля на площади Тяньаньмэнь»)
指称的边界事件
предполагаемый пограничный инцидент
未婚先孕的事情
инцидент, связанный с беременностью до брака
事情就发生在星期日的夜晚。
Инцидент произошёл в воскресенье глубокой ночью.
至于那些该死的家伙们是否会在从水晶中抽取法力时被炸飞,我一点都不关心了,但整件事情仍然让我脸面上很挂不住。
Так вот, <имя>, меня не волнует, если эти кристаллы взорвутся у них – пусть хоть все повзрываются, – но этот инцидент выставляет моих подчиненных не в лучшем свете!
紫罗兰监狱最近发生了一起事变,这引起了我的注意。似乎蓝龙军团正准备对达拉然发动一次全面的进攻!
Я только что узнал, что в Аметистовой крепости произошел один инцидент. Оказывается, синие драконы планируют масштабную атаку на Даларан!
我让珀西给你带了点货物来,以表达我个人对你的感谢,以及对扣留了你的侦察兵的歉意。希望他没有在路上把东西给撞掉了。
"Перси должен принести тебе корзину – если, конечно, не сбросит ее где-нибудь по дороге. Прими ее в знак моей благодарности и прости за тот инцидент с разведчиком.
诺文顿庄园遭受了攻击,那里是我们测试一些新设计的艾泽里特系统的地方。吉安娜女士要军情七处进行调查。我这里有调查的报告。
Недавно кто-то напал на поместье Норвингтонов, где мы испытывали новое вооружение на основе азерита. Леди Джайна попросила ШРУ расследовать этот инцидент, и доклад уже готов.
哈哈哈,这道菜对他来说,似乎比「请仙典仪」发生意外还可怕呢。
Это блюдо испугало его больше, чем инцидент на Церемонии Сошествия, ха-ха-ха!
历史上著名的"威尼斯事件“发生的地方,战火又一次在街道与运河中燃起
Когда-то именно в Риальто произошел печально известный «инцидент в Венеции»... А теперь на улицах некогда тихого района развернулась новая битва.
什么是马卡斯城事件?
Что такое Маркартский инцидент?
赛格大厦发生摇晃事件
инцидент с раскачиванием небоскрёба SEG Plaza
墨索尔城的那次“事件”只是一场误会。不管那些卫兵如何宣称。
Этот инцидент в Морфале - просто недоразумение. Плевать на то, что там говорят стражники.
墨索尔的那次“事件”只是一场误会。不管那些卫兵如何宣称。
Этот инцидент в Морфале - просто недоразумение. Плевать на то, что там говорят стражники.
这次“事件”发生在去年十二月份,他和另一个律师坐车去准备一位失明、自学成才的法律激进分子的再审事宜。
«Инцидент» произошел в декабре прошлого года, когда он и еще один адвокат ехали на место для подготовки повторного слушания по делу слепого самоучки-правозащитника.
大人,或许可以把它∗归结∗为某种,呃……教育活动。
Мессир, весь инцидент ∗обставить∗ нам, наверное, удастся... как воспитательный процесс.
“你看,我是个诚实的企业家。如果不给我个充分的理由,我是不会帮你的——很抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Видите ли, я честный предприниматель. Я не смогу вам помочь. если вы не дадите мне достойную причину это сделать. Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.
警督的估算是正确的。事故很可能发生在周日晚上。
Лейтенант прав. Инцидент, по всей видимости, произошел в воскресенье вечером.
“抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.
估计是正确的。这场事故可能发生在周日的晚上。
Верная оценка. Инцидент, по всей видимости, произошел в воскресенье вечером.
这起∗绞刑事件∗是什么时候发生的?
Когда произошел этот ∗инцидент с повешением∗?
“不能说感到惊讶吧,”事发地点飞旋褴褛的经理劳伦斯·加尔特评论道。“他极度不稳定,之前就威胁过要自杀。”
«Я не удивлен, — так прокомментировал случившееся управляющий кафетерием „Танцы в тряпье“, где и произошел инцидент. — Он был в крайней степени неуравновешен и уже не раз угрожал убить себя».
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件相当可怕,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил местный профсоюзный лидер Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее действительно ужасно, этот инцидент, возможно, не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться сунуть свой нос в дела сплоченных сообществ.
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件‘相当可怕’,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил председатель местного профсоюза Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее «действительно ужасно», этот инцидент не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться «сунуть свой нос» в дела сплоченных сообществ.
非常抱歉,这里竟会发生这种事,看来我的护卫出了问题。我一定会查清到底是谁干的。
Прошу прощения за инцидент. Охрана подвела. Я непременно сделаю из этого выводы.
我懂了。要是外国贵族死了,最轻微的情况也是桩丑闻,再严重些则会演变成外交灾难。
А если погибнет иноземный аристократ, будет скандал... или дипломатический инцидент.
奇怪的领带事件。
Странный инцидент с галстуком.
涉事女子
женщина, вовлечённая в инцидент
中方要求日方切实维护中国船员的合法权益,尽快妥善处理此事。
Китайская сторона требует от японской стороны по-настоящему гарантировать законные права и интересы китайских рыбаков и как можно скорее должным образом урегулировать этот инцидент.
问:“毒饺子”事件已过去快一年了,中日两国都有受害者,现在事件仍没解决,成了两国之间的外交悬案,你如何看待这个问题?
Вопрос: Скоро будет год после того, как случился инцидент с ’’отравленными пельменями’’. От него пострадали и в Китае, и в Японии. Он до сих пор не урегулирован, став нерешенной дипломатической проблемой между двумя странами. Как вы на это смотрите?
此事已经对中日关系造成严重损害,解决问题的钥匙掌握在日方手中。
Этот инцидент серьезно повредил китайско-японским отношениям.
关于第一个问题,我们注意到有关事件。
О первом вопросе. Мы приняли во внимание названный вами инцидент.
问:你刚才说达赖用谎言欺骗世界并策划拉萨事件,那为什么还要跟他进行对话呢?
Вопрос: Вы сейчас сказали, что Далай-лама ложью обманывает весь мир и инспирировал инцидент в Лхасе. Тогда зачем вы еще собираетесь вести с ним диалог?
该事件会否对中美关系造成负面影响?
Окажет ли этот инцидент какое-либо негативное влияние на китайско-американские отношения?
出现了一个小...事故,造成我的许多对手都反对我。严格来说,律法站在他们那边。
Произошел небольшой... инцидент, коим мои противники не преминули воспользоваться, чтобы мне досадить. Самое печальное, формально буква закона была на их стороне.
我在死神海岸做过几场表演。也许你还看过传单或广告。也许你还听说了那场...呃...事故。
Я выступала по всему Побережью Жнеца. Может, видел афиши? Может, даже слышал про... м-м... инцидент.
好了,你别担心。就算经过那不幸的事件,我仍然维持61%的正常运作。
Не волнуйтесь, даже несмотря на этот прискорбный инцидент, я все еще функционирую на мощности, превышающей шестьдесят один процент.
XMB加速器测试点火前的意外过后,已经过了两个星期。有个摄影师不知道怎么办到的,提早几个小时躲过保全闯进引擎核心里。麦克莱伦博士当时正在快速测试加速器,运转几秒钟确定可以进行展示,结果把摄影师烧成灰烬。幸好没有其他目击者。我已经叫布伦特处理遗体了……毕竟,这就是我雇他来的用途。如果这件事传开,我们就得关店,在门口摆上“出售”的牌子了。
Прошло две недели с тех пор, как произошел тот инцидент с ускорителем XMB. Каким-то образом одному фотографу за несколько часов до официального запуска удалось, минуя охрану, пробраться в ядро реактора. Доктор Макклеллан решил провести быстрый пробный пуск всего на несколько секунд, чтобы убедиться, что ускоритель готов для демонстрации, и превратил этого фотографа в кучку пепла. Слава богу, этого никто не видел. Я поручил Бренту избавиться от останков... в конце концов, для того я его и нанял. Если люди об этом узнают, можно сразу втыкать перед зданием табличку "Продается", потому что нас моментально закроют.
幸好这起意外不会改变兄弟会的战略。
К счастью, этот инцидент не заставит нас изменить стратегию.
很好。别让这件意外破坏你对这个小镇的印象。
Хорошо. Я надеюсь, этот инцидент не испортит тебе впечатления от нашего городка.
当地发生,呃,坠机……就在机场那里,就是,呃,兄弟会的据点。听说……那个,呃……所有东西……都爆炸了。
Произошел инцидент... в аэропорту... это где обосновалось Братство. Там, кажется... там все вроде как... взорвалось.
这个流氓特工是单方面采取行动。我们可以忽略这个小事故吗?
В данной ситуации провинившийся агент действовал по собственной инициативе. Давайте забудем этот инцидент?
我希望这是一个简单的学习如何操纵一个城市的用户错误。所以你会立即停止。
Надеюсь, этот инцидент был всего лишь ошибкой в расчетах по перемещению города, и больше подобное не повторится.
你没有从这一事件中吸取什么教训,是吗?
Этот инцидент ничему вас не научил, не так ли?
морфология:
инциде́нт (сущ неод ед муж им)
инциде́нта (сущ неод ед муж род)
инциде́нту (сущ неод ед муж дат)
инциде́нт (сущ неод ед муж вин)
инциде́нтом (сущ неод ед муж тв)
инциде́нте (сущ неод ед муж пр)
инциде́нты (сущ неод мн им)
инциде́нтов (сущ неод мн род)
инциде́нтам (сущ неод мн дат)
инциде́нты (сущ неод мн вин)
инциде́нтами (сущ неод мн тв)
инциде́нтах (сущ неод мн пр)