искупать
I искупить
II
赎 shú
искупать свою вину самоотверженным трудом - 立功赎罪
сов. разг. (выкупать) 给...洗澡 gěi...xǐzǎo
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
赎罪
抵偿
补救
给 洗澡
(完)见купать
[完]
见 купать
见 искупить
1. 给...洗澡
2. 赎(罪), 补偿, 抵偿, 补救
赎罪, 抵偿, 补救, 给 洗澡, (完)见купать.
给…洗澡; 赎(罪), 补偿, 抵偿, 补救
искупить 弥补, 抵偿
(未)见искупить.
[未]见
искупитьискупать, -аю, -аешь[完]кого-что〈口语〉=выкупать.искупать ребёнка 给小孩洗澡
见искупить.
слова с:
в русских словах:
заглаживать
2) перен. (смягчать) 减轻 jiǎnqīng; (искупать) 赎 shú
вина
искупить вину - [立功]赎罪
в китайских словах:
给 洗澡
купать; покупать; искупать
立功赎罪
искупать свою вину заслугами; заглаживать свою вину; заслуживать прощение
救赎
искупать, искупление (грехов); спасение
赎愆
искупать грехи (провинности)
赎愆祭 искупительная жертва
戴罪立功
искупать свою вину
抵
6) возмещать; выкупать; компенсировать; искупать
赎罪
2) искупать свою вину; искупление
将功赎罪 заслугами (работой) искупить свою вину
将功赎罪
искупать вину [заслугами]; заглаживать вину
补过
1) искупать ошибки
干蛊
1) искупать проступки (грехи) [родителей]; покрыть вину, исправить ошибки (напр. отца)
将功折罪
искупать вину [заслугами]; заглаживать вину
干
2) исправлять, искупать, возмещать
干父之蛊 искупить проступок своего отца
折罪
искупать (заглаживать) вину (преступление)
将功折罪 искупить (загладить) вину заслугами (подвигом)
折
7) zhé делать перерасчет в; обменять на; переводить в (другую меру); компенсировать (чем-л., напр. долг); искупать (чем-л. вину)
赔
3) искупать вину, приносить извинения
盖愆
заглаживать проступок, искупать вину
толкование:
1. несов. перех.1) Заслуживать прощение за что-л.
2) Возмещать, делать назаметным (какой-л. недостаток).
2. сов. перех. разг.
Выкупать.
синонимы:
см. заменятьпримеры:
凌迟、剥皮和分尸——这是弑君的惩罚。
За убийство наследника престола полагается искупать в смоле, содрать кожу и четвертовать.
一点尊严?荣誉?如果像你这么想的人少些,也许就不用我来挽回整个精灵种族的形象了!
Может быть, немного собственного достоинства? Или чести? Жаль, что столько эльфов мыслят точно так же, как ты. Будь это не так, мне бы не пришлось в одно лицо искупать грехи всей эльфийской расы, будь она проклята!
我敢说老妈一定会要我带你去洗澡。
И мама наверняка заставит меня тебя искупать.
(白居易《长恨歌》#1)
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #1)
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
「它们来我身边饮水、洁身~以及嬉戏。」
«Они пришли искупаться, напиться воды и, я думаю, поиграть».
今天这两个小流氓给我们献上了多——么精彩绝伦的表演啊!这一定会成为最美好的记忆!也许他们的双簧能在表演艺术上获得重大成就。
Великолепнейшее представленье юных дарований! Безукоризненное текста усвоенье! Как знать, быть может, предоставится им шанс, дуэтом выступив, в сияньи славы искупаться?..
以...而得赎
искупаться чем-либо
你可以洗个澡。
Тебе не помешало бы искупаться.
你干嘛带我们来这里?想要泡澡吗?
Что ты нас сюда привел? Искупаться захотелось?
你很擅长收拾这些乱七八糟的杂碎,对吧?为了各个地方渴望游泳的熊猫人,你今天能不能大显身手呢?
У тебя, кажется, большой опыт в убийстве всяких противных тварей? Не <мог/могла> бы ты применить свои навыки и решить эту проблему? Во имя всех пандаренов, желающих искупаться!
同时,我也会通知月光林地的拉比恩,他肯定想要知道你做出了多么疯狂的事情。别让他等太久,<name>……除非你想被扔到蜂蜜中。
А пока я свяжусь с самой-большой-медведицей этого медвежьего угла, то есть Рабином. Он, несомненно, пожелает узнать, что за кашу ты тут <заварил/заварила>. Никогда не заставляй мать-медведицу ждать, <имя>... ну, если только тебе неймется искупаться в меду.
喔,很好,我超想游泳的。
Ох, а я так хотел искупаться.
噢,你知道的,来搞一下吧。你可以顺便洗个澡。
Тебе не помешало бы искупаться...
在伊琳娜塔湖游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
在伊琳娜塔湖里游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
在这里泡一会儿,你的辐射值就要冲天啰。
Искупаться здесь хороший способ получить дозу радиации.
在那儿,看来得游过去了…
Вот и вход. Похоже, придется искупаться...
好吧,我想在海里游泳,晒会儿太阳,也许再看一本好书?
Хм, я собирался искупаться в море, поваляться на солнышке, почитать интересную книжку...
我并不是请求你为我和我的婚姻问题去冒生命危险,但如果你想划桨的话,你可以直接去前面。
Я не прошу тебя жизнью рисковать ради меня и моих брачных горестей. Но если хочется искупаться – вперед.
我想游泳。
Хотелось бы искупаться.
每天我会允许你免费入场一次,但假如你输了却还想继续战斗,那就要用你的血肉来支付入场费了!
Я позволю тебе принимать участие бесплатно раз в день, но если ты проиграешь и захочешь испытать свои силы снова, тебе придется заплатить за возможность искупаться в океане крови и костей!
洗了个澡
искупаться ([i]один раз[/i])
现在既然你醒了,不妨就沐浴用餐吧。告诉她拉铃,把仆人唤来。
Раз уж вы проснулись, пора искупаться и пообедать. Велеть ей позвать сюда слуг.
躲过死印的方法不多:与恶魔谈条件,浸浴在传说中的青春泉水,以及最理所当然的,先去寻死。
Существует три способа не получить метку смерти: заключить сделку с дьяволом, искупаться в живой воде, ну и конечно — умереть.
阳光在每年仅有一次射入贝理贝的密室中,化形会从远方聚集而来,享受这不断变幻的光线。
Раз в году лучи солнца проникают в сокрытую пещеру Велис-Вель, и перевертыши стекаются в нее издалека, чтобы искупаться в мерцающем свете.
морфология:
искупáть (гл сов перех инф)
искупáл (гл сов перех прош ед муж)
искупáла (гл сов перех прош ед жен)
искупáло (гл сов перех прош ед ср)
искупáли (гл сов перех прош мн)
искупáют (гл сов перех буд мн 3-е)
искупáю (гл сов перех буд ед 1-е)
искупáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
искупáет (гл сов перех буд ед 3-е)
искупáем (гл сов перех буд мн 1-е)
искупáете (гл сов перех буд мн 2-е)
искупáй (гл сов перех пов ед)
искупáйте (гл сов перех пов мн)
иску́панный (прч сов перех страд прош ед муж им)
иску́панного (прч сов перех страд прош ед муж род)
иску́панному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
иску́панного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
иску́панный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
иску́панным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
иску́панном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
иску́пан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
иску́пана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
иску́пано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
иску́паны (прч крат сов перех страд прош мн)
иску́панная (прч сов перех страд прош ед жен им)
иску́панной (прч сов перех страд прош ед жен род)
иску́панной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
иску́панную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
иску́панною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
иску́панной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
иску́панной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
иску́панное (прч сов перех страд прош ед ср им)
иску́панного (прч сов перех страд прош ед ср род)
иску́панному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
иску́панное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
иску́панным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
иску́панном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
иску́панные (прч сов перех страд прош мн им)
иску́панных (прч сов перех страд прош мн род)
иску́панным (прч сов перех страд прош мн дат)
иску́панные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
иску́панных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
иску́панными (прч сов перех страд прош мн тв)
иску́панных (прч сов перех страд прош мн пр)
искупáвший (прч сов перех прош ед муж им)
искупáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
искупáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
искупáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
искупáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
искупáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
искупáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
искупáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
искупáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
искупáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
искупáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
искупáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
искупáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
искупáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
искупáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
искупáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
искупáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
искупáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
искупáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
искупáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
искупáвшие (прч сов перех прош мн им)
искупáвших (прч сов перех прош мн род)
искупáвшим (прч сов перех прош мн дат)
искупáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
искупáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
искупáвшими (прч сов перех прош мн тв)
искупáвших (прч сов перех прош мн пр)
искупáвши (дееп сов перех прош)
искупáв (дееп сов перех прош)
искупáть (гл несов перех инф)
искупáл (гл несов перех прош ед муж)
искупáла (гл несов перех прош ед жен)
искупáло (гл несов перех прош ед ср)
искупáли (гл несов перех прош мн)
искупáют (гл несов перех наст мн 3-е)
искупáю (гл несов перех наст ед 1-е)
искупáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
искупáет (гл несов перех наст ед 3-е)
искупáем (гл несов перех наст мн 1-е)
искупáете (гл несов перех наст мн 2-е)
искупáй (гл несов перех пов ед)
искупáйте (гл несов перех пов мн)
искупáвший (прч несов перех прош ед муж им)
искупáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
искупáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
искупáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
искупáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
искупáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
искупáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
искупáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
искупáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
искупáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
искупáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
искупáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
искупáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
искупáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
искупáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
искупáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
искупáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
искупáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
искупáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
искупáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
искупáвшие (прч несов перех прош мн им)
искупáвших (прч несов перех прош мн род)
искупáвшим (прч несов перех прош мн дат)
искупáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
искупáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
искупáвшими (прч несов перех прош мн тв)
искупáвших (прч несов перех прош мн пр)
искупáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
искупáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
искупáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
искупáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
искупáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
искупáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
искупáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
искупáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
искупáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
искупáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
искупáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
искупáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
искупáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
искупáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
искупáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
искупáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
искупáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
искупáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
искупáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
искупáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
искупáемые (прч несов перех страд наст мн им)
искупáемых (прч несов перех страд наст мн род)
искупáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
искупáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
искупáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
искупáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
искупáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
искупáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
искупáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
искупáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
искупáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
искупáющий (прч несов перех наст ед муж им)
искупáющего (прч несов перех наст ед муж род)
искупáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
искупáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
искупáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
искупáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
искупáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
искупáющая (прч несов перех наст ед жен им)
искупáющей (прч несов перех наст ед жен род)
искупáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
искупáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
искупáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
искупáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
искупáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
искупáющее (прч несов перех наст ед ср им)
искупáющего (прч несов перех наст ед ср род)
искупáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
искупáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
искупáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
искупáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
искупáющие (прч несов перех наст мн им)
искупáющих (прч несов перех наст мн род)
искупáющим (прч несов перех наст мн дат)
искупáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
искупáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
искупáющими (прч несов перех наст мн тв)
искупáющих (прч несов перех наст мн пр)
искупáя (дееп несов перех наст)