искусать
сов.
咬伤 yǎoshāng, 螫伤 shìshāng, 蜇伤 zhēshāng
я весь искусан комарами - 我被蚊子蜇了
-аю, -аешь; -усанный[完]кого-что 乱咬, 咬伤多处; 乱螫, 螫伤多处
искусать кому руку 咬(螫)伤…的手
Он искусал себе все губы. 他把自己的双唇咬破了。
Комары искусали ребёнка. 蚊子把小孩叮得很厉害。‖未
искусывать, -аю, -аешь
-аю, -аешь; -усанный(完)
искусывать, -аю, -аешь(未)
кого-что 把... 咬伤(多处), 把... 螫伤(多处)
Комары ~али ребнка. 蚊子把孩子叮伤多处
把…咬伤(多处), 把…螫伤(多处)
в русских словах:
искусывать
〔未〕见 искусать.
танцевальный
танцевальное искусство - 舞蹈艺术
пластика
1) (искусство ваяния) 雕塑 diāosù; 塑造术 sùzàoshù
3) (искусство ритмических движений) 姿势与动作的优美 zīshì yǔ dòngzuò-de yōuměi
артистический
2) перен. (искусный) 精巧 [的] jīngqiǎo[de]
авангардизм
(течение в искусстве) 先锋派 xiānfēngpài
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
реалистический
2) (о литературе и искусстве) 现实主义[的] xiànshízhǔyì[de], 写实主义[的] xiěshízhǔyì[de]
верховой
искусство верховой езды - 马术
фальшь
искусство не терпит ни малейшей фальши - 艺术不容许有半点矫揉造作
веяние
новое веяние в литературе и искусстве - 文艺新思潮
абстракционизм
(течение в искусстве) 抽象主义, 抽象派
военный
военное искусство - 兵法
произведение
произведение искусства - 艺术作品
вокальный
вокальное искусство - 歌唱艺术
создавать
создать произведение искусства - 创作出艺术作品
графический
графическoe искусство - 黑白绘画术
трюк
1) (искусный прием) 特技 tèjì, 技艺 jìyì
декоративный
декоративное искусство - 装饰艺术
цикл
цикл лекций по искусству - 关于艺术的一系列讲座
3) (ряд произведений искусства и т. п.) 汇集 huìjí
декорационный
〔形〕декорация 的形容词. ~ое искусство 舞台美工艺术.
боевое искусство
练习武术 заниматься боевыми искусствами
драматургия
1) (искусство) 戏剧艺术 xìjù yìshù, 话剧艺术 huàjù yìshù
перл
эта картина - перл искусства - 这幅画简直是奇美的珍品
есть
фотография есть род искусства - 照相是一种艺术
преемственность
преемственность в искусстве - 艺术方面的继承性
живописный
живописное искусство - 色彩画术
расцветать
в нашей стране расцвели науки и искусства - 我国科学和艺术都繁荣起来了
жрец
жрецы искусства - 献身于艺术者
садовнический
〔形〕园艺的; 园丁的, 花匠的. ~ое искусство 园艺.
интерес
интерес к искусству - 对艺术的兴趣
стрелок
искусный стрелок - 巧妙的射手
в китайских словах:
把 咬伤
искусать
把 螫伤
искусать
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口
сто мышей (взялись) искусать кошку — никто не решается укусить; обр. людей много, а за дело взяться некому
толкование:
сов. перех.см. искусывать.
примеры:
我被蚊子蜇了
я весь искусан комарами
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
瑞恩的尸体就倒在洞穴的墙边。他浑身遍布微小的齿印。
Райан лежит у стены пещеры. Несчастный истек кровью – тело с головы до ног искусано мелкими, острыми зубками.
白骨荒野的白骨秃鹫袭击了玛乌格,令他身染疾症。他现在想要杀死所有的白骨秃鹫!
Костеклювы с Костяных пустошей искусали Мавга, и теперь ему больно! Он хочет, чтобы все они исчезли!
身口为十使所由
тело и уста человека руководствуются десятью искусами внешнего мира