использовать как прикрытие
作掩护
слова с:
использовать
использоваться
прикрытие
как
как-либо
как-нибудь
как-никак
как-то
кака
какавелла
какаду
какао
какао-масло
в китайских словах:
作掩护
использовать как прикрытие
附骥
[муха] уселась на [хвост] скакуна [и промчалась тысячу ли]: выдвинуться благодаря чужим заслугам, примазаться к чужой славе, использовать (кого-л., что-л.) ...как трамплин
借
3) (сокр. вм.藉) опираться на (что-л.); прибегать к (чему-л., напр., авторитету, помощи); взять (в качестве чего-л.), использовать (как (напр. предлог)) (также глагол-предлог, см. ниже II)
借题发挥
использовать тему как предлог для изложения своих взглядов; уклониться от темы; воспользоваться случаем, использовать возможность
拉大旗作虎皮
букв. использовать большое знамя как шкуру тигра; обр. ссылаться на авторитеты; прятаться за чужой спиной
就
5) пользоваться, использовать (случай, успех); как удобно, попутно, пользуясь случаем; также глагол-предлог при; по; на
按常规使用
использовать как обычно; применять в установленном порядке
发挥市场调节的辅助作用
полностью использовать вспомогательную роль рынка как регулятора
用石油作武器
использовать нефть как оружие
混用
1) использовать как взаимозаменяемые
除冰
道路上的除冰工作传统上使用盐,如氯化钠、氯化钙或氯化镁。 При проведании антигололедных мереприятий на дорогах традиционно используются соли, такие как хлорид натрия, хлорид кальция или хлорид магния.
计算机图形学
комп. компью́терная гра́фика — область деятельности, в которой компьютеры используются как инструмент как для синтеза (создания) изображений, так и для обработки визуальной информации, полученной из реального мира.
相煎何太急
Строка из стихотворения IIIв. н. э 《七步诗》авт. Цао Чжи 曹植. Иногда сокращается до 相煎何急 или 相煎太急。 Последние используются как чэнъюй обр. в знач. междоусобицы, братоубийственная вражда.см также 煮豆燃萁
炕孵
кан, используемый как инкубатор; искусственное выведение цыплят на кане
板蓝根
1) вайда красильная (лат. Ísatis tinctória), растение семейства капустные, вид рода вайда, используется как лекарство
固定坦克火力点
танк, используемый как неподвижная огневая точка
примеры:
凑合使用
использовать абы как (как нибудь, как придется, как бог на душу положит)
“解放军”这样的称呼在国内一般都称“我军”。你用这种语气问问题,很象港台人员对国内部队的称呼
"НОА Китая" как название в Китае как правило заменяют на "наши войска", используя такие интонации ты задаешь вопросы и это очень похоже на то, как называют отечественные вооруженные силы люди, проживающие в Гонконге и на Тайване