и разговора быть не может!
不许反对!; 别再强嘴!; 是根本谈不到的
слова с:
в русских словах:
какой
какие тут могут быть разговоры? - 还有什么话可谈呢?
терпимый
такое положение не может быть больше терпимо - 这种情形不能再忍受了
речь
об этом не может быть и речи - 这是根本谈不到的
разве
2) частица (может быть, не стоит ли) 是不是 shìbushì, 不是 bùshì
надклассовый
в классовом обществе не может быть надклассовой идеологии - 在阶级社会里, 没有超阶级思想
мабуть
(用作插入语, 同может, может быть)
а вдруг
(а может быть) 万一, 要是
в китайских словах:
是没有反驳余地的
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
根本不会有
и разговора нет; и разговора быть не может (о чем-то)
是根本谈不到的
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是没有反驳余地
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是当然的
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是当然
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是根本谈不到
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
得
子岂不得哉!? может ли это быть вам невыгодным!?
而
примечание II: сказуемое в предложениях этого типа может быть также выражено существительным, обозначающим место или время, что требует ввода в русский перевод глагола
扬
燎之方扬, 宁或灭之 когда пожар разгорается, кто может затушить его?
如何
如何则可? какой может быть удовлетворительный выход?
乌有
откуда может быть?; не может быть; нет; не имеется
容或
пожалуй, вероятно, может быть; допустим
周
人主不可不周 властитель людей не может не быть осмотрительным
少不得
2) необходимый, не может не быть; обязательно (необходимо) должно быть
用得着
может быть использован; нужно, необходимо
容
1) должно быть, возможно, вероятно; может быть
错
不会错 ошибки быть не может
错不了 (liǎo) ошибки быть не может
会
2) о действии в будущем: может случиться, что...; может статься, что (в положительной форме); никак не может быть чтобы (в отрицательной форме — с отрицанием 不)
各种各样
разнообразный, всевозможный, многообразный, самый разный, всяческий, разного рода; какой только может быть
再…不过
в высшей степени, не может быть более ..., нет ничего ...
作用
能起到哪些作用?Каким может быть эффект?
即
此项工程明年即能完成 это строительство может быть закончено в будущем году;
且或
или же...; а может быть, что и...
抑
может быть, возможно, пожалуй; разве только
抑且
а может быть; а возможно к тому же; притом же; а то даже и; но и...
量大
你把我腰围量大了, 我腰围怎么会是30吋? Ты намерила мне в талии лишнего, как моя талия может быть 30 дюймов?
抑或
возможно, может быть, авось; или
劳
叔孙昭子之不劳, 不可能也! не может быть, чтобы Шусунь Чжао-цзы не гордился своими успехами!
那能
как можно?; как [это] может быть?; где это видано?; вежл. что Вы, что Вы!
雅俗共赏
只有真正的艺术才能雅俗共赏,使人们深入懂得其中的奥秘 лишь настоящее искусство может быть доступным для всех, позволяя людям вникнуть в его загадочный смысл
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
无以, 则王乎
[если разговор наш] не окончен, то, может быть, поговорим о государевом правлении?
我不小心听到了你和军需官的对话。你看……我一直在研究一种爆破装置。它对其他生物不是很有效,但对于军械来说却是毁灭性的。如果你到战场上去拜访那些兽人的话,顺便找到敌人的补给,再试试这东西。谁知道呢……也许他们也喜欢爆炸。
Я просто случайно подслушала ваш разговор с интендантом. Понимаешь, в чем дело... Я разрабатываю взрывное устройство. Против живой силы оно не особенно эффективно, а вот артиллерию сметает на раз. Ты же, вроде, сейчас возвращаешься на поле... так сказать, в гости к оркам... Если тебе попадется склад вражеских боеприпасов, может быть, заодно испытаешь мое устройство? Кто знает... а вдруг они тоже любят, когда взрывают.
一旦某只生物迷失,就只有一种解决问题的方法。
С теми, кто потерян для Элуны, разговор может быть только один.
嗯,还是该由你去。我怀疑他不会跟我说话。也许你可以说服他交出另一半配方?
Точнее, тебе нужно его найти. Сомневаюсь, что со мной он станет разговаривать. Может быть, ты убедишь его вернуть вторую половину рецепта? Кто знает.
我会很了不起!成为了不起的大法师!但他却瞧我不上,就因为我没有穿袍戴帽。嗤。
这片土地上有史以来最为了不起的大法师行头可不能随便。我得让他知道我很特别,我知道该怎么做。
出去杀掉那些角鹰兽什么的,给我带上成吨的羽毛回来。你没听错!成堆成堆的羽毛!快快快,等你回来时我的袍子就缝好等着装饰了。
这片土地上有史以来最为了不起的大法师行头可不能随便。我得让他知道我很特别,我知道该怎么做。
出去杀掉那些角鹰兽什么的,给我带上成吨的羽毛回来。你没听错!成堆成堆的羽毛!快快快,等你回来时我的袍子就缝好等着装饰了。
Буду изумительным верховным магом! Великолепным! Если у меня не будет этих идиотских одеяний и шляпы, он не станет даже разговаривать со мной. Пффф.
Самый необыкновенный верховный маг, какого только видела эта земля, не может быть одет во что попало. Я должен показать ему, что я особенный, и я знаю, как это сделать.
Иди и убей этих гиппогрифов. И принеси мне МНОГО перьев.
Ты меня <слышал/слышала>? Большую охапку перьев! Давай-давай, к тому моменту, когда вернешься, одеяние будет уже почти готово.
Самый необыкновенный верховный маг, какого только видела эта земля, не может быть одет во что попало. Я должен показать ему, что я особенный, и я знаю, как это сделать.
Иди и убей этих гиппогрифов. И принеси мне МНОГО перьев.
Ты меня <слышал/слышала>? Большую охапку перьев! Давай-давай, к тому моменту, когда вернешься, одеяние будет уже почти готово.
谢谢你一直陪我说话。遇见你之后,好像说了十几年都没有说过的那么多话…如果保持这样的锻炼,有朝一日也能从事秘书以外的职业了吧。用上几百年时间来熟练,应该就不会犯什么要紧的错了吧。
Спасибо, что всегда приходишь поговорить. Кажется, после встречи с тобой я разговариваю больше, чем за последние десять лет... Если так пойдёт дальше, то, может быть, однажды я смогу заняться чем-то кроме секретарской работы. С опытом в несколько сотен лет я смогу избежать особенно больших ошибок.
怎么会呢?唔…你还小,别把打打杀杀挂在嘴上。
Чепуха, быть такого не может. Да и мал ты ещё для таких разговоров.
我没时间闲谈,是不是关于召唤系法术的事需要我的帮忙?
Я не слишком люблю пустые разговоры. Может быть, тебе нужна помощь с заклинаниями колдовства?
跟他交流过后,我发现节制也可以是很∗硬核∗的,我必须尊重这一点……
После разговора с ним, я задумался о том, что трезвость может быть очень даже ∗хардкорной∗. Заслуживает уважения...
也许他是,也许不是。总之没什么可说的了。日安,警官们。
Может быть. А может, и нет. В любом случае, этот разговор окончен. Всего доброго.
各位北方同胞!敌人永不阖眼!黑衣恶魔已经在河对岸扎了营,我的弟兄们会为捍卫领土射光最后一支箭,流尽最后一滴血,但你们也必须准备好为国效命。而要保卫瑞达尼亚,我们不光可以献出钢铁和鲜血,还可以提高警觉、眼观四路耳听八方。如果你发现村庄里有陌生人出没、有人藏匿在树丛中,或是你听到有人说话带外地口音,就马上派人通知最近的哨站,因为你发现的可能正是个尼弗迦德间谍。这样做不止是向瑞达尼亚表达忠诚,还能获得丰厚的物质奖赏。
Люди добрые! Враг не дремлет! Черные разбили лагерь за рекой. Наши солдаты будут вас защищать до последней стрелы и капли крови, но и вы должны быть готовы послужить Отчизне. Сражаться за Реданию можно не только железом, но и острым глазом и ухом. Если увидите у деревни незнакомца, или заметите, что в кустах кто-то прячется, или услышите, что кто-то с чужим акцентом разговаривает, сразу шлите нарочного на ближайший пост - ведь это может быть нильфгаардский шпион. Кто так поступит, не только послужит Редании, но и обогатится, ибо мы золота за помощь не пожалеем.
炎炎夏日今年来得格外早。亨伯特变得越来越让人无法忍受,每次我陪挤牛奶的姑娘一起到河边他就生气。他说我不该和仆人交朋友。但他最生气的还是我跟叶恩和弗烈德说话。他说家世好的淑女不该跟阶级地位低的男人讲话,说这样会破坏他在这些人面前的威严。也许等天气凉快下来他就不会这么讨厌了。
В этом году летняя жара пришла раньше, чем обычно. Гумберт совершенно несносен. Он злится всегда, когда я выхожу на реку с пастушками. Говорит, я не должна им помогать. Но по-настоящему он бесится, когда я разговариваю с Яном и Фредом. Кричит, что благородная дама не должна якшаться с отребьем. Мол, это подрывает его авторитет. Может быть, когда спадет жара, он успокоится.
我们发现埃比尼泽以前会跟船上的猫说话。那猫可能还活着。
Мы узнали, что при жизни Эбенезер обожал разговаривать с корабельным котом. Может быть, этот кот еще жив?
沃格拉夫怀疑地盯着你。一个人怎么能无视无辜者的死亡,还有别人的后悔?谁以真理之名为秘源猎人而说话?谁又以他们自己的意志而说话?很明显,事情依旧混杂不清,他摆了摆手,示意是时候继续上路了。
Вольграфф настороженно следит за вашим спором. Как один рыцарь ордена может быть равнодушным к невинной жертве, а другой - сожалеть о ней? Кто из вас говорит за всех искателей Источника, а кто - только за себя? Обеспокоенный, он машет рукой, давая знать, что разговор окончен.
对方名叫扎勒斯卡尔,一个我要划掉的名字 - 如果有必要的话。
Его зовут Залескар. Красивое имя – может быть, станет незанятым после нашего разговора.
跟她交谈让你感到十分厌烦,然而她或许对你还有用。换个话题。
Разговор с ней пробуждает в вас неприязнь, но она еще может быть вам полезна. Сменить тему.
她没时间跟你说话,聚精会神地研究面前地上的巨魔粪便,似乎还是新鲜的。
У него больше нет времени с вами разговаривать: он внимательно изучает то, что может быть только свежим пометом тролля, лежащим на земле перед ним.
怎么说呢?还有什么诅咒能比这没完没了的对话还要严重?
Да какая разница... Что за проклятие может быть хуже этого бесконечного разговора?
等等。不会吧……你有听到“克罗格”这个名字吗?
Вот как. Не может быть... Послушай: имя "Келлог" в разговоре не всплывало?
提醒一下,这次谈话可能会被录音并用来反对您。
К вашему сведению, этот разговор может быть записан и использован против вас.