кабель
1) 电缆 diànlǎn, 绳索 shéngsuǒ, 连接线 liánjiēxiàn
2) разг. кабельное телевидение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 电缆
2. 缆索, 绳索
алюминиевый кабель 铝芯电缆
воздушный кабель 架空电缆
высоковольтный кабель 高压电缆
гибкий кабель 软电缆
глубоководный кабель 深水电缆
голый кабель 裸电缆
двойной кабель 双股电缆
двупарный кабель 四芯电缆
закрытый кабель 封闭电缆
изолированный кабель 绝缘电缆
коаксиальный кабель 同轴电缆
контрольный кабель 控制电缆, 检验电缆
концентрический кабель 同轴电缆
массивный (сплошной) кабель 实心电缆
морской кабель 海底电缆
надземный кабель 地下电缆
одножильный кабель 单芯电缆
однопарный кабель 双芯电缆
оптические кабели 光导纤维束
освинцованный кабель 铅皮电缆
питательный кабель 馈电电缆
питающий кабель 电源电缆
подвесной кабель 悬缆, 悬索
подводный кабель 水底电缆, 水下电缆
подземный кабель 地下电缆
сигнальный кабель 信号电缆
силовой кабель 动力电缆, 电力电缆
стальной кабель 钢丝绳
экранированный кабель 屏蔽电缆, 隔离电缆
кабель слабого тока 通信电缆, 弱电电缆
кабель для внутренней проводки 室内布线电缆
кабель с резиновой изоляцией (резиновый кабель) 橡皮绝缘电缆
кабель с трёхслойной оболочкой 三层包皮电缆
заделывать (подсоединять) кабель 把电缆接在端头上
наматывать кабель на барабан 把电缆绕在卷筒上
передавать по кабелью 电缆传输
прокладывать кабель 敷设电缆
прокладывать кабель в земле 敷设地下电缆
прокладывать кабель подводов кабель 敷设水下电缆
протягивать кабель в канал 往电缆沟中敷设电缆
сращивать кабель 把电缆连接起来
(42). Для вводов в города используют кабели напряжением 110 и 200 кв, а для преодоления широких рек обычно применяют кабели напряжением до 500 кв. 向城市送电大都使用110和220千伏电压的电缆; 当跨越宽阔的河流时, 往往采用电压达500千伏的电缆
Муфта - это устройство для соединения валов, труб, стальных канатов, кабелей и т. п. 套管是连接轴, 管子, 钢绳, 缆索等用的一种器具
1. 电缆, 绳索, 缆, 索, 索绳, 钢索
2. 电缆; 索绳; 钢索
3. 电缆; 缆绳(铁或钢制的); 钢索
电缆
кабель питания 供电电缆
модемные кабели 调制解调器电缆
принтерные кабели 打印机电缆
SCSI-кабели SCSI 接口电缆
USB-кабели USB接口电缆
①电缆, 海底电缆, 地下电缆②多心导线③(周长十英寸或十英寸以上的)缆, 索, 索缆, 缆索, 钢索, 绞索
电缆, 绳索, 缆, 索, 索绳, 钢索; 电缆; 钢索; 索绳; 电缆; 钢索; 缆绳(铁或钢制的)
1. [罪犯]<蔑>笨蛋, 傻瓜
2. [青年]<谑>年轻人, 小伙子
电缆, 绳索, 缆, 索, 索绳, 钢索电缆; 索绳; 钢索电缆; 缆绳(铁或钢制的); 钢索
[阳] [电]电缆; 绳索; кабельный [形]
[阳] [电]电缆; 绳索; кабанный [形]
①电缆; 被覆线②绳(索), 缆
①电缆, 多芯导线②被复线③绳索
绳索, 缆, 被复线; 电缆
缆索, 绳索, [电]电缆
电缆; 被覆线; 缆, 索
电缆; 绳索(铁或钢制的)
①电缆②绳索, 缆绳[索]
绳索, 电缆; 多心导线
电缆, 绞索, 缆索
电缆
телефонный кабель 电话电缆
морской кабель 海底电缆
缆, 电缆; 被覆线
①电缆②被复线③绳索
电缆绳索; 缆; 索
缆, 索; 电缆
强索;电缆
绳索, 电缆
电缆
1.电缆;2.绳索,缆,索; ①电缆②索绳,钢索
в русских словах:
шлейф
2) (плоский кабель) 排线 páixiàn, 并排线 bìngpáixiàn
экранированный
〔形〕屏蔽的; 隔离的. ~ кабель 屏蔽电缆.
прокладывать
проложить кабель питания - 铺设电源线
в китайских словах:
漏泄电缆
излучающий кабель, leaky cable
插线
патч-корд, коммутационный кабель (провод, шнур)
测井电缆
каротажный кабель
连接线
3) кабель
高压电缆
высоковольтный электрический кабель
绝缘电缆
изолированный кабель; кабель в изоляции; кабель с изоляцией;
船用电缆
судовой кабель
架设
проводить (телеграфную линию); наводить (мост); наводка; устанавливать (что-л.); развернуть (антенну), проложить (кабель)
水线
3) подводный кабель
同轴
同轴电缆 коаксиальный кабель
海线
2) сокр. морской кабель
电伴热
греющий кабель (труб)
发热电缆
греющий кабель
宽带线
широкополосный кабель
电源软线
эл. сетевой кабель
水底
水底电缆 подводный кабель
相线
1) питающий кабель
线束
3) многожильный кабель
缆索起重机
кабель-кран; кабельный кран, канатный кран
被覆线
экранированный кабель; изолированный провод; кабель
跨接电缆
2) кабель для запуска от внешнего источника, кабель-прикуриватель
连线
4) кабель
铝芯电缆
алюминиевый кабель, кабель с алюминиевой жилой, aluminium cable
电线
1) [электрический] провод (кабель)
管线
2) эл. кабель
电缆
электрический кабель (шнур); кабельный
电缆线路 кабельная линия
架空电缆
подвесной кабель
缆
канат; швартов; трос; кабель
漆包电缆
кабель с эмалевой изоляцией
缆线
1) кабель, жила кабеля
电力电缆
силовой кабель, сильноточный кабель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Заключенный в герметическую защитную оболочку проводник или несколько проводников, служащие для передачи электрической энергии, для связи, сигнализации и т.п.
2) Стальной или железный канат.
примеры:
海湾国家光纤海底电缆
подводный волокно-оптический кабель для государств Залива
(导弹/航天器发射前用的)操纵缆,胶带式管缆
разрывной кабель; разъёмный кабель; отрывной кабель наземного питания ракеты; кабель коммуникаций
Y形电源线
разветвительный кабель
实芯聚乙烯绝缘射频电缆
Радиочастотный кабель со сплошной полиэтиленовой изоляцией
有线电视系统物理发泡聚乙烯绝缘同轴电缆
Коаксиальный кабель с изоляцией из физически вспененного полиэтилена для систем кабельного телевидения
氟塑料电缆
кабель с фторопластовой изоляцией
接地线, 地下电缆
заземляющий кабель; подземный кабель
изоляцией 聚氯乙烯绝缘控制电缆
контрольный кабель с полихлорвинированной
管缆加注塔(宇航发射场发射综合装置的)
кабель-заправочная башня
仪表着陆系统(的)引导电缆
ведущий кабель системы посадки
光纤(维)电缆光纤电缆
волоконно-оптический кабель
光纤(维)电缆
волоконно-оптический кабель
低容(量)电缆
малоемкостный кабель
埋置(地下)电缆
подземный кабель
漆包电缆, 漆包(绝缘)线
кабель с эмалевой изоляцией
橡皮(绝缘)电缆
кабель с резиновой изоляцией
放(开)电缆, 把电缆展开
раскатывать кабель
漆包绝缘电缆漆包电缆, 漆包(绝缘)线
кабель с эмалевой изоляцией
橡皮(绝缘)电缆橡皮绝缘电缆
кабель с резиновой изоляцией
制导电缆制导(系统)电缆
кабель наведения
低容(量)电缆小容量电缆
малоемкостный кабель
(耐)高压电缆
кабель с высоким пробивным напряжением
放{开}电缆
раскатывать кабель
这些电线需要用坦克链固定到机器上
Эти провода нужно закрепить на оборудовании с помощью кабель канала
一根网线
[один] сетевой кабель
俄文电缆标牌
русскоязычный шильдик на кабель
“那个家伙。”她指向爱凡客,他正站在点亮舞台的唱盘背后狂乱地舞动,“我需要他把一根3.5的电线插入辅助输入接口,这样我就可以从混频器里按特定路线向扬声器发射音频信号。”
Есть тут один тип. — Она указывает на Эй-Камона, который отрывается по полной за своими вертушками на ярко освещенной сцене. — Мне нужно, чтобы он подключил кабель на 3,5 мм ко входу внешнего сигнала, а я направлю аудиосигнал через микшер к динамикам.
“爱凡客。3.5的电线!”她举起一根黑色的电线。“插入辅助输入接口!好吗?”
эй-камон. кабель на 3,5 мм! — Она поднимает черный кабель. — ко входу внешнего сигнала! хорошо?
“等等——这∗就是∗4.5的。没事了,大家!”他咧嘴一下笑,把插头插进了辅助线路。你听到了令人满意的咔哒声。
«Погоди-ка... Это же 4,5! Все в порядке, народ!» Широко улыбаясь, он вставляет кабель в гнездо. Раздается приятный щелчок.
“毫无疑问这是3.5,在地板上。”(指着它。)
«Это точно 3,5. Вот он на полу». (Указать на кабель.)
我不知道为什么要拔下来,我做事没有任何理由。
Не знаю, зачем я отключил этот кабель. У моих поступков нет причин.
警督扬起眉头,但是一句话也没说。现在配电板上少了一根电线。
Лейтенант поднимает бровь, но ничего не говорит. Теперь из распределительного щитка торчит на один кабель меньше.
“我把插头拔了,”他平静地说到。“它变得有点∗太∗硬核了。”
Я выдернул кабель, — спокойно произносит он. — Становилось уж ∗слишком∗ хардкорно.
我们需要充足的电力供给和大量电缆。理论上来说,如果我们把电缆接在搁浅的货車上,就能∗成倍地∗增加天线的波长……
Нам понадобится подходящий источник энергии и очень длинный кабель. Если подключить антенну к одному из застрявших в пробке грузовиков, теоретически мы сможем ∗экспоненциально∗ увеличивать длину волн...
“别担心,我这儿有个∗适配器∗!”他找到地上的缆线拿起来,看着插座。
«Не волнуйся, у меня есть ∗переходник∗!» Он поднимает кабель с пола и смотрит на разъем.
我打算把发动机和天线用电缆连接起来。虽然维持不了太久,但是应该能给我们足够的时间来与联盟国战舰弓箭手号建立连接了。
Я намереваюсь протянуть кабель от двигателя к антенне. Конечно, рано или поздно двигатель остановится, но на связь со „Стрельцом“ должно хватить.
然后它停止了。完完全全,彻彻底底——就好像声音从来没有出现过。只有你的耳朵还在因为刚才的震颤嗡嗡作响。所有人都看向爱凡客的方向——他的手中握着一根缠绕电线。一个黑色的三销接头。
Затем все прекращается. Целиком и полностью — как будто никогда не было никакого звука. Только в ушах все еще звенит. Все смотрят на Эй-Камона: в руке он держит спутанный кабель. Черный трехконтактный разъем.
看,一条黑色的电线插在断路器盒上……
Смотри, черный кабель уходит в щиток...
只有红色电线还插在开关箱上,黑色那根被忽视地躺在地板上。
Только красный кабель подключен к щитку. Никому не нужный черный кабель валяется на полу.
只有黑色电线还插在开关箱上,红色那根被忽视地躺在地板上。
Только черный кабель подключен к щитку. Никому не нужный красный кабель валяется на полу.
“更糟糕的是——直到今天,这只熊还在花他们的钱……”警督指着冰箱外那条弯弯曲曲的红色电线。
«Мало того, он по сей день приносит им убытки...» — лейтенант указывает на красный похожий на змею кабель, идущий от холодильника.
“现在你拔掉了电线,至少不会让他们继续遭受损失了。”他指着冰箱旁边伸出的那条弯弯曲曲的红色电线。
«По крайней мере теперь, когда вы выдернули кабель, это не приносит им дополнительных убытков». Он указывает на красный, похожий на змею кабель, идущий от холодильника.
好吧,我跟爱凡客聊过了,他已经接通了电源。现在你的扬声器可以∗解除静音∗了。
Итак, я поговорил с Эй-Камоном, он подключил кабель. Теперь вы можете ∗включить звук∗ в своих наушниках.
“为什么会有人需要在这里装配∗这些∗设备?”他一脚踩在地上的一条线路上,用自己的靴子检查着。
«Зачем вообще кому-то устанавливать здесь все это оборудование?» Он наступает на брошенный на полу кабель, шевелит его ботинком.
因为它是黑色的,那是无限宇宙的颜色。
Потому что этот кабель черный, цвета безмерного космоса.
插入黑色电线。
Подключить черный кабель.
拔掉那根巨大的红色电线。
Отключить толстый красный кабель.
拔掉黑色电线。
Отключить черный кабель.
插上那根巨大的红色电线。
Подключить толстый красный кабель.
您把破损的电缆线换成了一条新的。
Вы заменяете порванный силовой кабель.
您拆下无用以及故障中系统的电线,替换了破损的电缆线。
Вы выдираете провода из ненужных или нефункционирующих бортовых систем и заменяете порванный силовой кабель.
那条线是打火的,一定连着保险盒。
Кабель искрит. Думаю, он ведет к щитку.
得想办法把这个电缆拉紧。
Надо бы затянуть этот кабель потуже...
我在想这条线是不是连接着保险丝盒。
Не ведет ли этот кабель к щитку?
我们来看看打火线的线头在哪儿。
Посмотрим, куда ведет этот кабель.
морфология:
кáбель (сущ неод ед муж им)
кáбеля (сущ неод ед муж род)
кáбелю (сущ неод ед муж дат)
кáбель (сущ неод ед муж вин)
кáбелем (сущ неод ед муж тв)
кáбеле (сущ неод ед муж пр)
кáбели (сущ неод мн им)
кáбелей (сущ неод мн род)
кáбелям (сущ неод мн дат)
кáбели (сущ неод мн вин)
кáбелями (сущ неод мн тв)
кáбелях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
有线电视 yǒuxiàndiànshì