какой-либо
任何一个 rènhé yīge
不论什么样的 bùlùn shénme yàngde
随便什么样的 súibiàn shénme yàngde
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
какая-либо, какое-либо, какие-либо[代, 不定]
=какой-нибудь
解
какая-либо, какое-либо, какие-либо [不定代词]任何一个, 不论什么样的, 任何的
Способность тела производить какую-либо работу называется энергией. 物体做任何一种功的能力都称为能
Чтобы какое-либо тело стало спутником Земли или Солнца, ему нужно сообщить первую или вторую космическую скорость. 要使某物体成为地球或太阳的卫星, 必须使它具有第一或第二宇宙速度
1. 任何一个; 某的
2. 大约的
3. 不值得注意的
=какой-нибудь1解; 哪怕很少(很小)的
代词 任何的
大约
任何的, 大约
слова с:
подпадать под действие какой-либо статьи уголовного кодекса
с какой-либо стороны
ставить слово в каком-либо падеже
какой
либо
в русских словах:
отливать
3) тк. несов. (иметь какой-либо оттенок) 带有...色调 dàiyǒu...sèdiào, 闪出...光彩 shǎnchū...guāngcǎi
отработать
2) (проработать какой-либо срок) 做满 zuòmǎn, 做完 zuòwán
осведомленный
熟悉情形的 shúxī qíngxíng-de; (информированный) 消息灵通 xiāoxi Iíngtōng; 有识之士 (сведущий в какой-либо области) 精通的 jīngtōngde
отдавать
3) (вручать, посылать для какой-либо цели) 交给 jiāogěi, 送去 sòngqu
неграмотность
2) (отсутствие знаний в какой-либо области) 无知 wúzhī
оголяться
2) (о какой-либо части тела) 裸露 luǒlù
закладывать
2) (положить куда-либо с какой-либо целью) 放置 fàngzhì; (мину и т. п.) 埋 mái; (для хранения) 储存 chǔcún, перен. (свойства, качества) 使...养成 shǐ...yǎngchéng
наряжаться
2) (надевать какой-либо костюм) 化装成 huàzhuāngchéng, 扮成 bànchéng, 穿上 chuānshàng
за
10) (при указании на переход через какой-либо предел) 超过 chāoguò, 过 guò, [在]...以上 [zài]...yǐshàng
заболеть
сов. (начать болеть о какой-либо части тела) 痛起来 tòngqilai, 疼起来 téngqilai
выделять
3) (предназначать для какой-либо цели) 划拨 huàbō, 拨出 bōchū
всякий
3) (какой-либо) 无论 wúlùn, 任何 rènhé; (с отрицанием) 毫无 háowú
внутренний
3) (внутригосударственный) 国内[的] guónèi[de], 对内[的] duìnèi[de]; (внутри какой-либо организации) 内部[的] nèibù[de]
под
4) (для какой-либо цели) 作...用 zuò...yòng
7) (в обмен на какое-либо ручательство) 凭 píng
8) (при наличии какого-либо признака, свойства; под чьим-либо именем)
идти
4) (следовать к какой-либо цели) 走向 zǒu xiàng, 前进 qiánjìn
в счет
1) (относя расход к какой-либо статье) 在 ...帐上; 在...项[目]下
избавляться
избавляться от какой-либо привычки - 除掉...的习惯
избавляться от какого-либо недостатка - 克服...的缺点
невмешательство
невмешательство во внутренние дела (какой-либо страны) - 不干涉...内政
исследователь
研究工作者 yánjiū gōngzuò-zhě; (какой-либо местности) 探险者 tànxiǎnzhě
обезглавливать
2) (избавиться от лидера какой-либо организации) 使...失去领导 shǐ...shīqù lǐngdǎo, 使...失去首领 shǐ...shīqù shǒulǐng
кипеть
2) перен. (о чувствах) 冒起 màoqǐ; (о какой-либо деятельности) 沸腾 fèiténg, 热烈地进行 rèliède jìnxíng
окрашиваться
1) 染色 rǎnsè, 着色 zhuósè; (принимать какой-либо цвет) 渲染成 xuànrǎnchéng
класть
4) разг. (употреблять, определять для какой-либо цели) 运用 yùnyòng; 花 huā
основа
3) мн. основы (исходные положения какой-либо науки) 原理 yuánlǐ, 原则 yuánzé
конкурс
конкурс на замещение какой-либо должности - ...空缺候选竞赛
открывать
открывать какой-либо закон - 发现...规律
мастер
2) (специалист в какой-либо области) 工匠 gōngjiàng, 匠人 jiàngrén
отмечать
1) (обозначать какой-либо меткой) 作(划)记号 zuò(huà) jìhao, 标出 biāochū
отмечать какой-либо праздник - 庆祝...节日
маяться
1) (мучиться) 受折磨 shòu zhémo; (страдать от какой-либо болезни) 痛苦 tòngkǔ
переносчик
3) (какой-либо инфекции) 带菌者 dàijūnzhě, 媒介 méijiè
мысль
отказаться от какой-либо мысли - 放弃...念头
в китайских словах:
者末
среднекит. какой-нибудь, какой-либо, любой
任一
любой, какой-либо
外交关系升格
перевод дипломатических отношений на более высокий уровень; возвести дипломатические отношения в какой-либо ранг; повышать дипломатические отношения
毫无规律
совершенно без какой-либо закономерности
在任何一个发育阶段
на какой-либо стадии развития
冲锋前的炮攻, 炮击准备
артподготовка артиллерийский обстрел какой-либо цели перед атакой
入户
3) начать какую-либо деятельность в какой-либо сфере
图书漂移
места в парках, кофейнях, торговых центрах, где любой желающий может выбрать по своему вкусу книгу и взять ее почитать без какой-либо оплаты или выполнения каких-либо требований; буккроссинг
设有
设有不测 если случится что-либо неожиданное, в случае какой-либо неожиданности, в непредвиденном случае
托儿
4) тот, на кого возложено выполнение какой-либо задачи
偏才
одаренный в какой-либо отдельной области
何
кто-либо; что-либо; какой-либо
什么
3) (неопределенное) что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
信仰者
верующий, адепт, сторонник, последователь какой-либо религии (идеологии, учения)
短上衣
короткая куртка; пиджак; какой-либо верх
裸考
сдавать экзамены без какой-либо подготовки
糠秕
2) не имеющая какой-либо ценности вещь
专业化经营
профессиональное занятие какой-либо деятельностью, специализация при ведении деятельности
挫折感
фрустрация; разочарование, в результате неосуществления какой-либо важной цели для человека
任何一个
какой-либо; тот или другой; какой-нибудь
文化熏陶
окультуривание, приобщение к какой-либо культуре
炮击某一目标
артобработка обстрел какой-либо цели артиллерийским огнем
并不
我跟她的关系并不是什么初恋 моя с ней связь нисколько не была какой-либо любовью
接版
наст. вр. снять шелковое полотно с доски, что означает начало официальной деятельности какой-либо организации или учреждения (букв. снять табличку, доску)
战略评论员
человек занимающийся планированием, оценкой возможных способов развития какой-либо деятельности и руководства;
盖棺事已
досл. закончить заниматься свои делом только после того, как закроется крышка гроба, обр. всю жизнь заниматься каким-либо делом или добиваться какой-либо цели
任何
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
толкование:
местоим.То же, что: какой-нибудь (1,2).
примеры:
在莫桑比克,轻工业的主要劳动力是妇女,她们在工作中没有任何劳动保护(靴子、手套、防护服、面具、头盔)来防止工业元素释放所带来的伤害。
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
设有不测
если случится что-либо неожиданное, в случае какой-либо неожиданности, в непредвиденном случае
吃不惯
не мочь привыкнуть, не привык (к какой-либо пище)
除掉...的习惯
избавляться от какой-либо привычки
...空缺候选竞赛
конкурс на замещение какой-либо должности
放弃...念头
отказаться от какой-либо мысли
不 干涉...内政
невмешательство во внутренние дела [i](какой-либо страны)[/i]
发现...规律
открывать какой-либо закон
庆祝...节日
отмечать какой-либо праздник
走上...的道路
стать на какой-либо путь
住在...街上
жить на какой-либо улице
给...扣上...的帽子
приклеить кому-либо какой-либо ярлык
差人去
послать человека [людей] ([i]с какой-либо целью[/i])
干工作
заниматься [i]какой-либо[/i] работой, работать
广阔天地
широкое поле деятельности; широкий простор ([i]для какой-либо деятельности[/i])
抄袭...模式
[c][i]полит.[/c][/i] слепо следовать [i]какой-либо[/i] модели
从事……制造业
быть занятым в какой-либо области производства
领导;领导能力
преобладание; руководство; водительство; руководящая роль; превосходство (в какой-либо области); предводительство; руководство; управление; руководители; доминирование
开车非常爽
очень приятно ехать на машине (где-либо или по какой-либо дороге)
典型的外貌
типичная внешность (например, какой-либо национальности)
妨碍交通
препятствовать движению, мешать (какой-либо) связи
离开了稳定,一切改变和发展都谈不上。
Без стабильности не может быть и речи о какой-либо реформе и о каком-либо развитии.
在研究某一问题的过程中,保持一定数量的量叫做常量,可以取不同数值的量叫做变量
В процессе исследования какой-либо проблемы, величина сохраняющая определенное значение называется постоянной, величина, которая может принимать различные значения, называется переменной
不得以任何形式干扰证人作证
не должен в какой-либо форме оказывать воздействия на свидетелей
不管哪一个; 随便哪一个
какой-либо
从飞机的投影位置到任一点的地面距离
дистанция по земной поверхности от места проекции самолёта до какой-либо точки
拿着。这是我送给你的人民的礼物。是你让我的氏族免遭灭顶之灾。
Возьми его. Это мой дар твоему народу. Ты <один/одна>, без какой-либо помощи, <спас/спасла> мой клан от истребления.
五名英雄踏上屠龙征途的虚构故事。文笔很差,结构散乱。失败的教训是这本书所拥有的伟大力量。
Художественная история о пяти героях, собравшихся охотиться на дракона. Написано очень плохо, без какой-либо структуры. Суть книги в том, чтобы научить людей, как важно избегать ошибок.
「契约」无法界定「友谊」、无法丈量「情谊」,那到底用什么才能称量你我之间情感的重量呢?「朋友」,你知道答案吗?
Контракт не может определить границы дружбы, не может исчислить её в какой-либо величине. Так как нам измерить те отношения, что возникли между нами? Ты знаешь ответ на этот вопрос, мой друг?
用铁与血去争夺土地?坎瑞亚人居然这样理解「耕地」…感觉不是什么好的含义呢。
«Сражаются сталью и кровью?» Народ Каэнри’ах как-то странно понимал слово «культивирование»... Непохоже, что в этом есть какой-либо добрый посыл.
如有消息请联络侦察骑士安柏。万分感激!
Если вы обладаете какой-либо информацией, пожалуйста, свяжитесь со скаутом Эмбер.
那是没有坏的啊,那璞石就是璞石,哪里有坏石一说?
Да. И я не отказываюсь от своих слов. Назвать «плохим» какой-либо из этих камней было бы в высшей степени ошибочно. Все они добыты честным и тяжёлым трудом.
以前我是个每天浑浑噩噩、不知道为什么活着的船厂工人,如果不是北斗姐邀请,我现在可能还在某个地方拧螺丝呢吧…
Раньше я был бестолковым пареньком, работал в порту и жил без какой-либо цели. Если бы не капитан Бэй Доу, я бы до сих пор затягивал болты в какой-нибудь дыре...
·进行「真空爆破」时,若吸入了风元素之外的元素晶球,攻击将会中断,核心会长时间暴露。
· Если во время Вакуумного взрыва чистый Анемо гипостазис поглощает какой-либо элемент кроме Анемо, это прерывает его атаку и на короткое время обнажает ядро.
每当有玩家以该随从为目标施放一个法术时,该玩家便抽一张牌。
Каждый раз, когда какой-либо игрок выбирает это существо целью заклинания, он берет карту.
在格利极,签署名字之前得先把小字全部看完。
Прежде чем подписать на Гриксисе какой-либо контракт, не забудьте прочесть мелкий шрифт.
每当由你操控的一个来源向任一对手造成伤害时,你可以在探索净火上放置一个探索指示物。从探索净火上移去四个探索指示物并牺牲它:如果本回合中某来源将对任一生物或牌手造成伤害,则改为它对该生物或牌手造成两倍的伤害。
Каждый раз, когда источник под вашим контролем наносит повреждения оппоненту, вы можете положить жетон странствий на Поиски Чистого Пламени. Удалите четыре жетона странствий с Поисков Чистого Пламени и пожертвуйте Поиски Чистого Пламени: если какой-либо источник под вашим контролем должен нанести повреждения существу или игроку в этом ходу, он наносит эти повреждения тому существу или игроку в двойном размере вместо этого.
帷幕只要任一牌库为二十张牌或更少,岛背后裔便得+4/+8。
Пелена Исчадие Панцирного Острова получает +4/+8, пока в какой-либо библиотеке находится двадцать или менее карт.
两个输入值中是否存在“真”(或等效于”真“)。
Определяет, верен ли какой-либо из двух аргументов .
我们已经看到,至今的一切社会都是建立在压迫阶级和被压迫阶级的对立之上的。但是,为了有可能压迫一个阶级,就必须保证这个阶级至少有能够勉强维持它的奴隶般的生存的条件。
Все доныне существовавшие общества основывались, как мы видели, на антагонизме между классами угнетающими и угнетенными. Но, чтобы возможно было угнетать какой-либо класс, необходимо обеспечить условия, при которых он мог бы влачить, по крайней мере, свое рабское существование.
但是,尽管“资本主义”——定义为建立在 财产私有制基础上的经济体系——显然已经获得了长足的发展,但在目前以某种形式实施资本主义的将近200个国家中仍然存在许多不同。
Но, в то время как "капитализм" – определяемый как экономическая система, основанная на частной собственности на имущество – явно преобладал, есть много различий среди почти 200 стран, которые теперь практикуют его в какой-либо форме.
如果你懂得附魔术,而且还拥有一块充满的灵魂石,只要再利用物品附魔台,就可以替护具和武器附魔。
Если тебе известен какой-либо эффект, и у тебя есть наполненный камень душ, ты можешь зачаровать доспех или оружие. Для этого тебе понадобится Пентаграмма душ.
我想强调,中国的发展是和平的发展,我们奉行防御性的国防政策,不对任何国家构成威胁。
Хочу подчеркнуть то, что развитие Китая – это мирное развитие, мы проводим оборонительную политику национальной обороны, не составляя угрозу ни для какой-либо страны.
恐怕,就是那样。你缺乏能力,对任何一个系别的魔法都不够熟练,不能对学院的研究工作做任何贡献。
То и значит. Тебе не хватает знаний о какой-либо школе магии, чтобы учиться в Коллегии.
如果你掌握了一个附魔魔法,并且拥有一个灵魂石,就可以为护甲和武器附魔。在使用奥术附魔台就可以附魔。
Если тебе известен какой-либо эффект, и у тебя есть наполненный камень душ, ты можешь зачаровать доспех или оружие. Для этого тебе понадобится Пентаграмма душ.
这坨臃肿的烂肉根本就不像∗蒙迪人∗或任何人种。
Распухшая куча студенистого мяса не похожа ни на выходца с Мунди, ни на уроженца какой-либо другой области.
他深蓝色的眼睛里流露出你前所未见的真诚。让你莫名其妙地觉得自己就是个混蛋。
Взгляд его голубых глаз — самый искренний из всех, что ты когда-либо видел. Из-за него ты начинаешь чувствовать себя мудаком без какой-либо конкретной причины.
一本神奇的巨著,据说可以让阅读者提升自身的某一方面。
Таинственный фолиант, способный, как утверждается, улучшить какой-либо аспект сущности своего читателя.
这艘船上每个人的心里都可能藏有秘密。为什么我要比其他人接受更多盘查?
Мне кажется, на этом корабле нет никого без какой-либо тайны за душой. Почему именно я должен стать объектом столь пристального внимания?
我从没听过任何古老的外星文明。
Раньше мне не приходилось слышать о какой-либо древней инопланетной цивилизации.
你最近有发现什么可疑活动吗?合成人的行动不在协定范围内?还是有市民表达任何有争议的意见?
Вы не замечали какой-либо подозрительной активности? Синтов, чьи действия выходят за рамки инструкций? Может быть, кто-то из местных высказывал радикальные идеи?
将某项奢侈品资源定义为不道德、濒临灭绝或其他原因而不适合大众使用。在禁令生效期间,各文明均无法从该项奢侈品资源中获得 幸福度。
Использование редких ресурсов признается аморальным или по какой-либо иной причине неприемлемым для населения. Пока запрет действует, державы не получают бонусов настроения от редких ресурсов.
系统广播:感谢您完成测试。如果您非常享受您的体验,现在可以重新进入您所选择的测试进程。
Благодарим вас за завершение испытаний. Если вы получили особенное удовольствие от какой-либо из зон тестирования, вы можете пройти её ещё раз.
морфология:
како́й-ли`бо (мест прл ед муж им)
како́го-ли`бо (мест прл ед муж род)
како́му-ли`бо (мест прл ед муж дат)
како́й-ли`бо (мест прл ед муж вин неод)
како́го-ли`бо (мест прл ед муж вин одуш)
каки́м-ли`бо (мест прл ед муж тв)
како́м-ли`бо (мест прл ед муж пр)
какáя-ли`бо (мест прл ед жен им)
како́й-ли`бо (мест прл ед жен род)
како́й-ли`бо (мест прл ед жен дат)
каку́ю-либо (мест прл ед жен вин)
како́ю-ли`бо (мест прл ед жен тв)
како́й-ли`бо (мест прл ед жен тв)
како́й-ли`бо (мест прл ед жен пр)
како́е-ли`бо (мест прл ед ср им)
како́го-ли`бо (мест прл ед ср род)
како́му-ли`бо (мест прл ед ср дат)
како́е-ли`бо (мест прл ед ср вин)
каки́м-ли`бо (мест прл ед ср тв)
како́м-ли`бо (мест прл ед ср пр)
каки́е-ли`бо (мест прл мн им)
каки́х-ли`бо (мест прл мн род)
каки́м-ли`бо (мест прл мн дат)
каки́е-ли`бо (мест прл мн вин неод)
каки́х-ли`бо (мест прл мн вин одуш)
каки́ми-ли`бо (мест прл мн тв)
каки́х-ли`бо (мест прл мн пр)