как раз наоборот
完全相反
слова с:
в русских словах:
наоборот
как раз наоборот - 正相反; 恰恰相反
ровно
2) (точно, как раз) 正是 zhèngshì; 恰恰 qiàqià; 整整 zhěngzhěng
4) разг. (как, как будто) 好象 hǎoxiàng; 象...似的 xiàng...shìde
всякий
всякий раз, как - 每次...
прямо
5) в знач. частицы усил. разг. (как раз) 正[是] zhèng[shì]
подгадать
Тут как раз праздники подгадали. - 正好赶上过节
однажды
2) (как-то раз) 有一天 yǒu yītiān
как раз
как раз в это время - 正在这时候
он как раз пришел - 他恰好来了
брюки мне как раз - 裤子我穿恰恰合适
как-то
как-то раз - 有一次
именно
1) (как раз) 就是 jiùshì 正是 zhèngshì
самый
2) (прямо, как раз) 正 zhèng; 紧 jǐn; 最 zuì; 刚一 gāngyī
раз
как-то раз - 有一次
впору
этот костюм вам как раз впору - 这套衣服你穿很合身
сгодиться
Двумятремя годами Груня была постарше дочерей Патапа Максимыча, как раз в подружки им сгодилась. (Печерский) - 格鲁尼娅比帕塔普·马克西梅奇的女儿大二三岁, 做她们的女友正合适.
аккурат
разг. (как раз) 恰好, 恰巧, 刚好, 正好; 准确地, 整齐地
точно
2) (ровно, как раз) 正好 zhènghǎo
в китайских словах:
恰好相反
как раз наоборот
恰恰相反
как раз наоборот
正好相反
как раз наоборот; прямо противоположный
与此相反
напротив, в противоположность этому; вопреки этому; как раз наоборот (напротив этому); противоположный [этому]
正相反
как раз наоборот
本末倒置
ставить вопрос с ног на голову, сделать (что-л.) шиворот-навыворот, ставить телегу впереди лошади, не отличать главное от второстепенного, делать как раз наоборот; неправильно расставлять приоритеты
适得其反
получить прямо противоположные результаты; как раз наоборот
偏偏
1) как раз наоборот, напротив; вопреки; как назло, как нарочно
2) [надо же, чтобы] как раз..., именно; совсем некстати
刚
3) как раз
刚相反 как раз наоборот
恰恰
1) как раз; точь-в-точь; ровно, точно
恰恰相反 как раз наоборот
恰正
как раз; точно; в самый раз
恰正相反 как раз наоборот
正好
1) как раз, вот и отлично!, кстати!
正好相反 как раз наоборот
примеры:
正好相反
как раз наоборот
恰正相反
как раз наоборот
恰恰相反
как раз наоборот
刚相反
как раз наоборот
正相反, 我根本就不喜欢流行音乐。
Как раз наоборот, я совсем не люблю поп-музыку.
适得其反; 恰恰相反
как раз наоборот
适得其反
вышло как раз наоборот
你成功地让尴尬的程度翻了好几倍呢,真是厉害。
А вышло как раз наоборот. Отличная работа.
看来这大部分都是有九成的虚构。
А мне кажется, что в большинстве историй все как раз наоборот.
大家知道,僧侣们曾经在古代异教经典的手抄本上面写上荒诞的天主教圣徒传。德国著作家对世俗的法国文献采取相反的作法。他们在法国的原著下面写上自己的哲学胡说。例如,他们在法国人对货币关系的批判下面写上“人的本质的外化”,在法国人对资产阶级国家的批判下面写上所谓“抽象普遍物的统治的扬弃”,等等。
Известно, что на манускриптах, содержавших классические произведения языческой древности, монахи поверх текста писали нелепые жизнеописания католических святых. Немецкие литераторы поступили с нечестивой французской литературой как раз наоборот. Под французский оригинал они вписали свою философскую чепуху. Например, под французскую критику денежных отношений они вписали «отчуждение человеческой сущности», под французскую критику буржуазного государства – «упразднение господства Абстрактно-Всеобщего» и т. д.
财富和奢华对地狱魔王阿兹莫丹来说并不陌生。事实上,贪婪和傲慢是他最喜爱的罪恶。
Владыке демонов Азмодану не чужда любовь к роскоши и великолепию. Как раз наоборот, алчность и гордыня — его любимые грехи.
“不……”他摇摇头。“正好∗相反∗。一个未来的人类,不是过去的人类。”
Нет, — качает он головой. — Как раз наоборот. Я был человеком будущего, а не прошлого.
正好相反——我们可以尽自己的一份力量,∗支持∗当地经济。
Как раз наоборот: мы должны внести свою лепту в ∗поддержку∗ местной экономики.
不,兄弟,正好相反——我不觉得她很在乎当局,或者其他任何相关的事情。也许她只在乎她的机器。
Не, приятель, как раз наоборот. Кажется, власти ее не волнуют, да и всё остальное тоже. Разве что, может, ее машины.
“不。正好相反,如果我们能读懂它的话,这整个房间都会很有用。”他低头看着楼梯。“以后再说吧。”
Вы неправы. Как раз наоборот: вся эта комната может сообщить нам очень полезную информацию, если только мы сможем правильно задать вопрос. — Он смотрит на лестницу. — Может, позже.
不,这样不好。正好相反。这会让她支配你的……
Это вовсе ∗не∗ хорошо. Как раз наоборот. Она же сейчас начнет диктовать тебе условия...
不——我们绝对∗不是∗。我们是动物学专家,正在寻找一种现存的竹节虫物种。
Нет, мы как раз наоборот — зоологи в поисках существующего и поныне вида фазмидов.
火焰并非火元素唯一的武器。如果你曾被燃烧的大树击中过,你或许会对如何与火元素战斗有些概念。狩魔猎人很少遇上它们,不过他们知道强击架式对它们有效,伊格尼法印则毫无用处。火元素的还击非常致命,因此你不可以露出太多破绽。此外你也得记住可能会遇上许多和火焰相关的惊喜。老实说,最好是能礼貌的请术士把他的宠物叫开。
Огонь - не единственное оружие элементаля. Если вам когда-нибудь в жизни доставалось толстой горящей веткой по лицу, вы более-менее представляете, что ждет вас при встрече с таким чудовищем. Ведьмакам редко приходится с ними сталкиваться, но они знают, что Знак Игни против элементалей бесполезен, а вот силовой стиль - как раз наоборот. Контратаки элементаля по-настоящему убийственны, в бою с ними нельзя открываться. Стоит также готовиться к многочисленным сюрпризам, связанным с огнем. А вообще, гораздо лучше вежливо попросить чародея отозвать своего питомца.
正好相反,就是这样才危险。
Как раз наоборот. Именно из-за нее он так опасен.
恰好相反,不管怎么说,我都找你帮忙了。
Как раз наоборот. Я даже попросила тебя о помощи.
恰好相反,但在那之外的时刻能更刺激。
Как раз наоборот. Зато все остальное у нас было бы более насыщенным.
刚好相反。你的报酬,这是你应得的。特莉丝也会拿到她的份,并把它挥霍在愚蠢的理想上。
Как раз наоборот. Возьми, вот твоя награда... Ты заслужил ее, несмотря ни на что. Трисс тоже получит свои деньги. И сможет разбазарить их на свои глупые идеалы.