камня на камне не оставить
1) 夷为平地 yí wéi píng dì; 彻底摧毁 chèdǐ cuīhuǐ
2) (раскритиковать) 无情地批评 wúqíngde pīpíng
寸草不留; 彻底摧毁
слова с:
винт с камнем-подшипником
камнебетон
камневая опора
камнедробилка
камнедробление
камнеломка
камнеобрабатывающий
камнепад
камнепечатание
камнерезка
камнесечение
камнеуборочный
время собирать камни
драгоценные камни
в русских словах:
в китайских словах:
彻底摧毁
Камня на камне не оставить
撤平
сровнять с землей, не оставить камня на камне, разрушить до основания
片瓦无存
не оставить камня на камне, стереть с лица земли, разрушить до основания
体无完肤
2) не оставить камня на камне, (раскритиковать, изругать, разнести, разгромить) в пух и прах
玉石俱焚
огонь уничтожает и яшму и камни (обр. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть)
徛
сущ. * переход по камням (через реку)
三体石经
археол. Пятикнижие, гравированное на камне тремя стилями письма (гувэнь, сяочжуань и лишу, VI в.)
石
4) shí каменная плита, стела; надпись на камне; увековеченный на камне
砢
сущ. luǒ куча, груда (камней)
石工
3) обработка камня, камнеломные работы
居心叵测
[его] скрытые намерения не измеришь; с камнем за пазухой (обр. в знач.: таить коварные планы, действовать со злым умыслом, злоумышленный)
石经
каноны на камне; вырезанный на камне канонический текст
石癖
любовь к декоративным камням; собирание камней необычной формы (напр. для сада)
硎
若新发于硎 словно [нож] только что отнятый от точильного камня (обр. о деловом, энергичном человеке)
刻铭
гравировать на камне; надпись на камне
石火
огонь, высеченный из камня (обр. в знач.: кратковременная вспышка; кратковременный, быстротечный)
примеры:
有了你的帮助,碎手很快将浴火重生,<name>。为了部落,杀掉迪菲亚兄弟会首脑,缴获她的船!我们会将它改装成一条体面的兽人战舰,用它将暴风城最终夷为平地。
Ты станешь символом нашего возрождения, <имя>. Покончи с атаманшей братства и экспроприируй ее корабль в пользу Орды! Мы превратим его в настоящее орочье судно и не оставим от Штормграда камня на камне.
你的大酋长毁了塞拉摩!城市荡然无存!
Твой вождь уничтожил Терамор! Камня на камне не оставил!
「我曾见过时空夷平、众生化为尘土的景象。就连我这样黑暗的心,也无法因此喜悦。」 ~索霖马可夫
«Я видел, как от целых миров не оставалось камня на камне, и все живое стиралось в прах. Удовольствия от этого никакого, даже для такого темного сердца, как у меня». — Сорин Марков
……但是有∗一件事∗让我夜不能寐。我∗想∗说说吊人的事。我的意思是……如果我们可以冷静地交谈,彼此交换信息,我们就能把这件事情彻底搞明白!
...но есть одна ∗вещь∗, которая не дает мне спать по ночам. Я ∗хочу∗ поговорить о повешении. Если бы только... мы могли спокойно побеседовать, обменяться информацией, мы бы от этого дела камня на камне не оставили!
除非恩希尔攻来把这儿变成瓦砾。
Разве что придет Эмгыр и не оставит камня на камне.
他们什么都翻过了…如果时间多一些,说不定连整个地方都拆了。
Они обыскали все... Будь у них больше времени, они бы тут камня на камне не оставили.
一定是他们把这里炸得粉碎吧?
И камня на камне не оставили.
被学院毁得没剩多少了,对吧。
Институт здесь камня на камне не оставил.
三脚机甲的破坏力真的很惊人...
Страйдеры здесь камня на камне не оставили...