капелька
1) 小滴 xiǎodī, 小水珠 xiǎo shuǐzhū
капелька росы - 露珠
2) разг. (маленькое количество) 一点儿 yīdiǎnr
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
滴, 微量, , 复二-лек(阴)<口>
капля 解的指小表爱
~и росы 露珠
2. (只用单)чего <转>一点点, 一小点
Нет ни ~и болезни. 一点小病也没有
3. 小不点, 小东西(常用作呼语). До (последней) капельки 全部; 完全
Ни капельки 一点也(不)
ни капельки не бояться 一点也不害怕
1. 1. 滴
2. (只用单)чего <转>一点点, 一小点
3. 小不点, 小东西(常用作呼语)
2. 滴; 微量
3. 微滴, 一小滴; 水珠; 微量
капля1 解的指小表爱
капелька и дождя 小雨点
капелька и пота 滴滴汗珠
капелька и росы 露水珠
2. [单]〈转, 口语〉
чего 一点儿, 一丁点; 微量
Выпейте капельку вина. 喝一点儿酒吧。
Нет ни капельки табаку. 一点烟叶也没有。
Ни единой капельки какой-нибудь болезни не было заметно в его лице. 他脸上没有显露出一丝病容。
3. [用作]
капельку〈 口语〉稍微, 少许, 一点
Подожди капельку. 稍等一会儿吧!
Посидите хоть капельку. 稍微坐一坐吧。
4. [复]
капля4 解的表爱
успокаивающие ~и 镇静剂
◇ (3). до (последней) капельки1) 饮尽, 喝干
Выпейте всё до капельки. 都喝干吧!
2)(与
рассказать, изучить, растратить 等词连用)全都, 光, 尽
Силы были исчерпаны до последней капельки. 力气全已用尽。
на капельку〈 旧〉少许, 一点点
ни капельки 或〈旧〉
ни на капельку〈 口语〉一点也不, 丝毫也不
Я ни капельки не боялась. 我一点也没有害怕。
[阴] 小滴, 小水珠; 微量; (复
капельки)[建]雨点形装饰
-и[阴][摩托]水珠形的油箱
一小滴, 微量, 一点点
一小滴; 微量, 点滴
滴, 液滴; 微量
一小滴, 小水珠
滴, 珠, 微量
①小滴②微量
滴;微量
滴微量
小滴, 点滴
1.滴;2.微量; 滴,微量
слова с:
в русских словах:
поблескивать
На капустных листах поблескивали капельки росы. (Марков) - 晶莹的露珠在卷心菜的叶子上微微闪光.
масленка
капельная масленка - 滴油器
в китайских словах:
微磁区
магнитная капелька
无用的元素碎屑
Угасшая капелька духа стихии
小水滴
водяной капелька
微量磁性
магнитная капелька
拳球
боксерская груша (капелька)
小滴
капелька
尘涓
пылинка и капелька (обр. о чем-л. ничтожном, мелком, малом)
水珠
капелька, бусинка, росинка
圭
7) чуточка, капелька
圭撮
2) щепотка, капелька, малость
一水
4) капелька, немножко
一钉点儿
немного, чуть-чуть; крохотный кусочек, капелька
一钉点
немного, чуть-чуть; крохотный кусочек, капелька
魔力水滴
Капелька магии
星子
2) точка, капелька, искорка
一丁点儿
немного, чуть-чуть; крохотный кусочек, капелька, самая малость
沥
2) капля, капелька
小液滴
капелька
涓
2) капля, капелька (также обр. о чем-то малом)
涓露 капелька росы (обр. в знач.: самая малость)
圪垛
2) чуточка, капелька; немножко
滴
1) капать, сочиться, точиться, стекать; капающий; капельный
滴汞电极 капельный ртутный электрод
5) капля, капелька, также счетное слово
奇异滴
странная капелька, страпелька, странглет
分毫
1) перед отрицанием ни на волос, ни на йоту; нисколько, ни капельки
2) чуточку, капелька
过冷水珠
переохлажденная капелька воды
秋毫
2) крохотный, тонкий; былинка, пушинка; йота, капелька; чуть-чуть
微磁区, 微量磁性
магнитная капелька
儿
水珠儿 капелька (капля) воды
油珠
капля нефти; ракетн. капелька топлива
抔土
2) перен. капелька, чуть-чуть
元素水滴
Стихийная капелька
珠滴
капелька, бусинка (жидкости)
水滴元素
Капелька воды
一丁点
немного, чуть-чуть; крохотный кусочек, капелька
толкование:
1. ж. разг.Неопределенно малое количество чего-л.
2. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: капля (1).
2) Ласк. к сущ.: капля (1).
синонимы:
см. малость, немногопримеры:
涓露
капелька росы ([c][i]обр. в знач.:[/c] самая малость[/i])
小水滴是无色透明的
капелька воды бесцветна и прозрачна
不是需要一点点,而是大量心能。没有心能,一切都无法运转。在暗影界就是这样。没有心能,就没法补救德纳修斯给我们带来的烂摊子。
И не капелька какая-нибудь. Море. Видишь ли, в Темных Землях без анимы невозможно сделать ничего важного. И для того чтобы исправить все то, что натворил Денатрий, ее понадобится очень много.
只需要你帮我一个小小的忙。我们俩必然都能赚得盆满钵满。
Капелька твоей помощи - и мы оба получим кучу денег.
一丁点的古老边峪魔法就能治百病……
Капелька древней магии Предела вылечит все твои хвори...
拜托。你可是在一个老到的猎人面前。我可以听到汗水从你额头流下的声音。
Я тебя умоляю. Перед тобой - прирожденный охотник. Я слышу, как стекает капелька пота по твоему лбу.
一丁点古老的河湾地魔法就能治百病……
Капелька древней магии Предела вылечит все твои хвори...
你凝视着石头上褪色的痕迹…它们就像一排无穷无尽的小黑洞回望着你。汗水渐渐从你的额角滑落。
Ты вглядываешься в стертые отметины в камне... они вглядываются в тебя в ответ — бесконечный ряд крошечных черных дыр. Ты чувствуешь, как по виску стекает капелька пота.
唾液中有一丝血迹……
В его слюне — капелька крови...
“那太糟了。”一位老妇人出现在黑暗中。“我们都需要一点爱。你还好吗?”
Жаль. — Из тьмы выныривает старушка. — Нам всем не помешала бы капелька любви. Ты в порядке?
一滴痛苦
капелька боли
你好像累坏了,喝一口会让你舒服些。来点酒总没坏处。
Ты жалко выглядишь. А это лишь капелька для настроения. Еще никто не умирал от маленькой капельки шнапсика.
精心切割过的土豆,添加少许油,炸过之后就成为完美的武器了。
Симпатичная горка очищенной и отравленной картошки. Капелька кипящего масла - и совершенное оружие готово.
海星虽然只是个移动缓慢的自然生物,但是被魔法所祝福,所以是个强大的对手。
В природе морская звезда медлительна, но капелька магии делает ее неоценимым союзником.
快了,软骨头们!再多1000金币你们就能毫发无损地过桥。
Еще капелька, цыпленок! Осталась всего тыща, и ты перейдешь этот мост, не поломав ни косточки.
一枚简简单单的戒指,没有任何装饰。不过如果仔细打磨一下,可以用来表白。
Простое кольцо без камней, однако капелька заботы может превратить его в украшение со смыслом.
精心切割过的土豆,添加少许油,炸过之后就完美了。
Симпатичная горка чищеной картошки. Капелька кипящего масла - и совершенное блюдо готово.
一名守卫冲到你身前,你还没来得及躲闪,一根锋利长矛便在你脖子上划出一道血痕。
Стражница бросается вам наперерез. В мгновение ока острие копья упирается вам в шею, и там сразу появляется капелька крови.
精心切过的土豆,添加少许油,炸过之后就完美了。
Симпатичная горка чищеной картошки. Капелька кипящего масла – и совершенное блюдо готово.
这儿有滴水,那有一份调味料。这是痢疾吗...还是你?
Капелька тут, щепотка здесь. Это сердечный приступ... или это были вы?
而她只是需要从你那里弄到一滴预言所说的精华。现在我想她已经拿到手了。
Все, что ей было от тебя нужно – капелька сливок к своей клубничке. И, сдается мне, она свое получила.
看来我们已经制造了一些骚乱。好吧,再制造一点也无妨!
Похоже, мы выпустили в мир хаос. Ну, значит, еще капелька точно не повредит!
一盆被切成条的毒土豆,只要一点点热油便可成为完美的武器。
Симпатичная горка очищенной и отравленной картошки. Капелька кипящего масла – и совершенное оружие готово.
морфология:
кáпелька (сущ неод ед жен им)
кáпельки (сущ неод ед жен род)
кáпельке (сущ неод ед жен дат)
кáпельку (сущ неод ед жен вин)
кáпелькою (сущ неод ед жен тв)
кáпелькой (сущ неод ед жен тв)
кáпельке (сущ неод ед жен пр)
кáпельки (сущ неод мн им)
кáпелек (сущ неод мн род)
кáпелькам (сущ неод мн дат)
кáпельки (сущ неод мн вин)
кáпельками (сущ неод мн тв)
кáпельках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
我一点也不害怕