капля
1) 滴 dī, 珠 zhū
капля воды - 水滴
капли пота - 汗珠
по капле - 一滴一滴地
2) тк. ед. разг. (малое количество чего-либо) 一点儿 yīdiǎnr
ни капли - 一点儿也没有; 毫无
ни капли терпения - 一点耐心也没有
3) мн. капли (лекарство) 滴剂 dījì
глазные капли - 点眼药
сердечные капли - 强心滴剂
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
滴, 小量, 少许, 少量, 点, 滴剂, , 复二-пель(阴)
1. 滴, 点, 珠
~и дождя 雨点
капля пота 汗珠
блестящие ~и росы 晶莹的露珠
выпить всё до ~и 喝得一滴不盛?
2. (只用单)чего <转, 口>一点点, 丝毫
капля жалости 一点怜悯心
без ~и чувства 没有丝毫感情
Нет ни ~и правды. 一点也不正确
3. (用作副)каплю 一点, 稍稍
ёучше быть хоть капля повежливее. 最好稍微礼貌一点
4. (只用复)滴剂
глазные ~и 眼药水
Капля в море 沧海一粟
Капля за каплей 或 (4). капля по капле 逐渐地; 一点一滴地
До последней капли крови (биться, бороться...)< 雅>(战斗到)流尽最后一滴血
Ни капли < 口>一点儿也(不)
Я ему ни капли не верю. 我一点儿也不信他
Капли в рот не брать < 口>滴酒不沾
Как две капли воды (похож на кого)(和... 长得) 一模一样
1. 滴, 一滴, 一点, 点滴
капля воды 一滴水
капля крови 一滴血
капля и росы 露珠
капля пота 汗珠
капля и дождя 雨点
2. [单]〈转, 口语〉
чего 少许, 一点点
капля жалости 一点点怜悯心
капля привязанности 一点依恋之情
капля совести 一点良心
капля благоразумия 一点理智
3. [用作]
каплю 稍稍, 稍微, 少许
Подождите хоть каплю. 请稍微等一下吧。
Лучше быть хоть каплю повежливее. 最好是稍微客气一点吧。
4. [复]〈医〉滴剂
сердечные ~и 强心滴剂
валерьяновые ~и 缬草酊
глазные ~и 眼药水
носовые ~и 滴鼻剂
рецепт капель 滴剂处方
Врач прописал капли. 医生开了滴剂(处方)。
5. [复]〈建〉圆锥形或圆点形的浮雕装饰
◇ (1). до (последней) капли
1) 饮尽, 喝干
выпить до последней капли 喝干
2)全部, 光, 尽(与
рассказать, изучить, растратить 等连用)
Расскажи мне всё до капли. 全部讲给我听吧!
до последней капли крови биться (或 бороться, защищаться 等)〈 雅〉战斗到(流尽)最后一滴血
капли (вина) в рот не брать〈 口语〉滴酒不沾
капля в каплю 完全一样, 一模一样
капля (воды) в море 沧海一粟
капля за каплей 或 (9). капля по капле (по каплям) 逐渐地, 慢慢地, 一点一点地
на каплю〈 旧〉少许, 一点点
ни капли 或〈旧〉
ни на каплю 一点也不…; 毫无…
Ни капли терпения. 一点耐心也没有。
В доме ни капли вина. 家里一点酒也没有。
Я ни капли не боюсь. 我一点儿也不怕。
Я ему ни капли не верю. 我一点也不相信他。
Она ни на каплю не изменилась в лице. 她面部表情一点儿也没有变。
капля 点, 滴, 滴剂
1. 1. 滴, 点, 珠
2. 少许; 一点点, 丝毫
3. (只用复)滴剂
2. 滴; 少量; 少许
3. 滴, 点
4. (用作副
1. 滴
2. 小量, 少许, 微量
3. [复]圆锥饰, 浮雕装饰
дождевая капля 雨点
масляная капля 油滴
остаточная капля 余滴
отрывающаяся капля 断流滴, 滴流
переохлажденная водяная капля 过冷水滴
◇по каплям 一滴一滴地
капля за каплей 或 капля по капле 逐渐地, 一点一滴地
ни капли 一点儿也(不, 没有)
Имеющиеся в атмосфере водяные капли, из которых состоят облака, а также другие мельчайшие твердые и жидкие частицы в значительной части наэлектризованы. 大气层中组成云的水滴, 以及其它很小的固体和液体微粒大部分是带电的
Навеску смачивают дистиллированной водой и приливают по каплям концентрированную соляную кислоту до её растворения. 将称样用蒸馏水湿润, 并逐滴加浓盐酸使其完全溶解
В стакан добавляют 2 капли метилового оранжевого индикатора и титруют избыток серной кислоты 0, 1 н раствором NaOH до получения жёлтой окраски. 在烧杯中加2滴甲基橙指示剂并用0.1N的NaOH溶液滴定过量的硫酸至出现黄色为止
滴, 点, 珠|少许; 一点点, 丝毫|(只用复)滴剂滴; 少量; 少许滴, 点
[阴] 滴, 点滴; (复 -капли)[建]圆锥饰, 浮雕装饰
滴, 小量, 少许, 熔滴, 滴剂, [建]圆锥饰, 浮雕装饰
点滴, 滴; 水滴, 液滴
①滴②小量, 少许
滴, 一滴, 滴剂
滴, 一滴; 微量
滴, 溶滴, 涓滴
(液)滴, 微滴
滴小量; 少许
滴, 少许
滴管, 滴瓶
(液)滴, 微滴
1.滴;2.小量,少许; 滴;少量,少许
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
液滴
капля, капля жидкости
儿
水珠儿 капелька (капля) воды
杯水车薪
1) чашкой воды тушить загоревшийся воз дров (обр. в знач.: мизерная помощь; попытка с негодными средствами, тщетная попытка; капля в море)
你借我的这点钱,想帮我买 ipad,可以说是杯水车薪啊。不过我还是谢谢你。 Деньги, которые ты мне одолжил на покупку ipad, – это просто капля в море. Но я все-таки благодарен тебе за них.
油滴, 油珠, 一滴石油
капля нефти
焊条熔滴
капля металла при сварке
滴水石穿
капля по капле и камень долбит, вода камень точит
血滴
капля крови
沧海一粟
маленькая частичка в безбрежном море; обр. ничтожная величина, капля в море
沥
2) капля, капелька
余沥 последние капли; до последней капли; до конца
血淋淋
1) капля за каплей [сочиться], кровоточить
一粟
2) перен. мизерный, крошечный, ничтожный; капля в море
一哆儿
брызга, капля (клейкого или тягучего вещества)
一哆子
брызга, капля (клейкого или тягучего вещества)
油滴
капля нефти, капля масла
点点
капля, как капли дождя (о частом, но мелком)
雫
яп. капля, капать
点点滴滴
капля за каплей; накрапывать (обр. в знач.: капли, мелочи; «обо всем понемногу», раздел, напр., в журнале)
九牛身上拔一根毛
досл. выдернуть один волосок с девяти быков обр. капля в море; ничтожно мало; всего ничего; с гулькин нос; кот наплакал
点子
1) капля; точка; пометка; пятно
滑油滴
масляный капля
点滴
1) капать; капля; капельный
开胃药水
аппетитный капля; аппетитные капли; аппетитная капля
点漆
капля лака (обр. в знач.: черный, как уголек, напр., о глазах)
一滴滴
капля за каплей, по капле, понемногу
点儿
1) точка; капля; пятнышко
九
九牛亡一毛 от множества (всех) быков потерять один волосок (обр. ничтожное количество, капля в море)
露
1) роса; капля росы, росинка; на росе (под открытым небом)
蚂蚁啃骨头
посл. муравей кость точит; обр. упорством и настойчивостью добиваться успеха; (ср. капля камень точит)
渐渐
постепенно, мало-помалу, капля за каплей
一点血
1) капля крови, немного крови
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Маленькая частица какой-л. жидкости, принявшая округлую форму.
2) перен. разг. Ничтожно малое количество чего-л.
синонимы:
см. малый, немного || как две капли воды, ни каплипримеры:
荷叶上滚着亮晶晶的水球
по листу лилии покатилась прозрачная капля
雨疙瘩
крупная дождевая капля
九牛亡一毛
от множества (всех) быков потерять один волосок ([c][i]обр.[/c] ничтожное количество, капля в море[/i])
一滴精,十滴血
одна капля спермы равняется по ценности 10 каплям крови (принцип сохранения изначальной ци)
不啻沧海一粟
всё равно, что капля в море
个人的力量和群众的力量相比,不过是沧海一粟。
Сила одного человека по сравнению с силой народных масс - всего лишь капля в море.
这对他们来说,不过九牛一毛。
Для них это всего лишь капля в море.
我们的个人隐私也变得岌岌可危,网络、针孔、相机,被不当利用的高科技设备正在一点点侵蚀我们的私人空间
Неприкосновенность нашей частной жизни оказывается в опасности: интернет, скрытые камеры, фотоаппараты... Наше личное пространство капля за каплей подтачивается неправомерным использованием высокотехнологичного оборудования
花费在基础研究上的钱微不足道。
Потраченные на фундаментальные исследования деньги - капля в море.
一点一滴筹款
капля по капле изыскивать средства
黑子(太阳的)
чёрная капля
(滑)油滴油点
масляная капля
{滑}油滴
масляная капля
[直义] 滴水可以穿石.
[释义] 只要坚持不懈地做, 就能做成许多事情(就会有许多收获).
[参考译文] 水滴石穿.
[例句] Сегодня же я пошлю Водомерову телеграмму, в которой предложу включить вас в состав экспедиции консультантом... - Неужели вы надеетесь на положительный ответ? - спросил он (Краюхин).
[释义] 只要坚持不懈地做, 就能做成许多事情(就会有许多收获).
[参考译文] 水滴石穿.
[例句] Сегодня же я пошлю Водомерову телеграмму, в которой предложу включить вас в состав экспедиции консультантом... - Неужели вы надеетесь на положительный ответ? - спросил он (Краюхин).
капля вода и камень долбит точит
我们为残疾人做的这点事太微不足道了!
То, что мы делаем для инвалидов — это капля в море!
最好稍微礼貌一点
Лучше быть хоть капля повежливее
浮空的暗夜井水滴
Застывшая капля из Ночного Колодца
月眠晨露
Капля росы из Лунного покоя
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
带上这面旗帜,并将它插在戈拉克斯的尸体旁。戈拉克斯的上级卡加斯之手如果还流淌着哪怕一滴真正的兽人之血,那么他就一定会接受你的挑战!
Возьми этот стяг. Положи его на труп Горакса. Если в начальнике Горакса, подручном Каргата, осталась хотя бы капля чистой орочьей крови, он ответит на твой вызов.
他们的飞船坠毁后,邪恶的海洋生物占据了飞船残骸。和他们的不幸遭遇相比,我们的帮助显得微不足道。
Когда они потерпели кораблекрушение, из моря появились злобные существа, и теперь эти существа копошатся в обломках. Наша помощь, возможно, лишь капля в пруду по сравнению с масштабами несчастья, что постигло их сегодня.
如果这世上还有正义的话,就得有人到他们营地里去,把他们的神器一劈为二。但我身单力薄,无法做到。
Если бы в мире была хоть капля справедливости, кто-нибудь отправился бы в их лагерь и разбил этот их артефакт. Но я слишком слаб, чтобы даже пытаться.
如此珍贵的化石,就这样被他的铲子给毁了。杜林,我忍无可忍了!
Бесценная кость, испорченная грубой работой киркой. Это была последняя капля, Даррин!
啊啊啊!!!我忍无可忍啦!
А-а-а! Это был последний капля!
啊,我在水流中感受到了强烈的涟漪!水滴落下的位置距离我们并不遥远。
Я чувствую волнение в реке! Капля, что растревожила воду, упала недалеко отсюда.
恶魔说奥蕾莉亚被抓住了,他还告诉了我们该怎么打开一扇通往那个世界的传送门。我们俩可以进去看看恶魔的话到底是真是假。
Демон поведал нам, как открыть портал в мир, где, как он утверждает, удерживают Аллерию. Мы можем выяснить, есть ли в его словах хоть капля правды.
如果你心存怜悯,那就请聆听我的恳求。清楚查明那晚发生了什么,这样我也许就能离开这里了。
Если в твоем сердце есть хоть капля сострадания, прошу тебя, помоги мне. Выясни, что случилось в тот день, чтобы я смог наконец покинуть это место.
我在这找到他,他被可怕的黄蜂叮到,晕过去了。不过,只要来一点我们的沙漠蜂解毒剂,可达就好了!
Я нашла его здесь, без сознания, покусанного этими ужасными осами. Но капля зелья от яда песчаных ос мигом поставила его на ноги!
流经大地的能量就像承载能量的水流。水流有时会被截住,开始滴落。一滴滴落下来,落进容器里。
Сила течет сквозь землю, а вода течет вместе с силой. Потоки можно на время поймать. Они будут капля за каплей падать в сосуды.
在璃月,无论发现什么了奇怪的古物都不要惊讶。和璃月漫长的历史相比,我们所知的东西只是沧海一粟。
Не удивляйся, если найдёшь что-то необычное в Ли Юэ. По сравнению с его долгой историей все наши знания - лишь капля в море.
「每天都有一个孩子蹒跚向前,世间一切由他自己去发现。他的所见变成了他的一部分——」
«Робко ребёнок, шагая вперёд, день за днём сей мир познаёт. Капля за каплей жизни вода...»
只要有这样的一滴油,愉悦的工作就会继续。
Покуда существует хоть капля фирексийского масла, радостное деяние продолжается.
「小心。 在这里流一滴血会把大家都害死。」 ~登山向导卡列
«Осторожно! Капля крови, пролитая здесь, означает смерть для всех нас». — Калек, горный проводник
人性滴落力量汪洋。
Капля человечности в море власти.
现在流的这一滴血,就足以让他稍后找到你。
Капля сейчас — это все, что ему нужно, чтобы найти вас потом.
第一头龙流下的一滴血。
Капля крови, пролитая первым драконом.
眼见自己毕生心血毁于一旦,法师决定这是发狂的好时刻。
Увидев, как труд всей его жизни истек капля за каплей, маг решил, что самое время сойти с ума.
它起初就只是水滴。魔法明镜将之晶化为更有用的事物。
Сперва это была простая капля воды. Волшебное Зеркало превратило ее в нечто большее.
「血脉中带上一点藤蔓树汁,肉体便能如幼根缠绕般快速织合。」 ~妃雅丽兹
"Капля сока виноградной лозы в венах и плоть срастается так же быстро, как переплетаются молодые корни". — Фреализ
「我将与塔萨全面较量,让神看看什么是真正的力量。」 ~奇奥拉
«Капля за каплей я сравняюсь с Тассой и покажу богине, что такое настоящее могущество». — Киора
每颗泪珠都是一滴不朽。
Каждая пролитая слеза это капля бессмертия.
我们国家也确实很美,他拍的仅仅九牛一毛。
Наша страна поистине очаровательная, его фотографии - всего лишь капля в море.
花这点钱对他来说有如九牛一毛,他不会在乎的。
Эти деньги для него, все равно, что капля в море.
要是我不顾一切离开石冢魂圈太久,我的力量就会减弱,直到消耗殆尽。
Если я покину Каирн Душ, сила моя начнет таять капля за каплей, и, в конце концов, меня не станет вовсе.
现在他一部分的血液将永远在你血管里流动了。
Капля его крови отныне и навеки течет по твоим жилам.
那是乌弗瑞克掀起针对帝国的叛乱的原因。至少是最主要的原因。
Это как раз главная причина, почему Ульфрик восстал против Империи. Ну, или по крайней мере последняя капля...
压垮骆驼的最后一根稻草
соломинка, сломавшая спину верблюду; капля, которая переполнила чашу; последняя капля
如果我远离灵魂石冢,我的力量会逐渐褪去,直到我消失为止。
Если я покину Каирн Душ, сила моя начнет таять капля за каплей, и, в конце концов, меня не станет вовсе.
要是你那颗黑心还残存点信念的话,你也会同意我的。
Ты бы сам понял, если б в твоем черном сердце осталась хоть капля верности.
伐木者放弃了他们的开垦地。他们无法避开那些怪物,而火蜥蜴的抵达更是雪上加霜。
Лесорубы оставили свою просеку. Им не хватило сил отбиться от чудищ, а когда пришли Саламандры - это была последняя капля.
一种意识向你悄然袭来。一大团东西隐藏在你的死角,浸泡在某种可怕的酸性酱汁里。它臃肿又不体面,就像一个肉球将你包围……这一连串可怕的询问,只会让你更多地感知到那个像肉球一样的东西。
В тебе просыпается капля осознанности. Где-то на периферии мокнет в мертвенно-кислом соусе какая-то груда. Тебя окружает опухший, постыдный ком мяса... Это чудовищная мысль. Если ты не прервешь ее ход, то мясное уродище проступит еще яснее.
警督继续不断点头,一粒汗珠从他的侧脸滑落……
Лейтенант не отставая кивает, но по щеке его стекает небольшая капля пота...
一个非常轻微的点头——他的嘴唇吐出一小滴烟草残渍。
Едва заметный кивок — и капля табачной слюны на губе.
你的舌头抵在了柜台上。那滩污渍有些陈旧,但是舔了几下之后,它开始像雪花一样融化了——如果雪花是香料黑朗姆酒做的话。也许只是你的想象,不过确实像是尝到些许柠檬的味道。还有人类的头发。
Ты прижимаешь язык к прилавку. Сперва он натыкается на покрывшую пятно корку, но она начинает таять — как снежинка. Если бы снежинки делали из пряного черного рома. Может, тебе мерещится, но там будто бы и капля лимонада есть. И пара человеческих волос.
她全力握紧吊坠,一滴血在掌心浮现……
Она слишком сильно сжимает кулон. На ладони выступила капля крови...
一滩血迹与粪便已经侵蚀了这名男子脚下的冻土,便液一滴滴的滴落进去。
Лужица крови и фекалий проела себе путь сквозь замерзшую грязь под ногами мертвеца. Сверху на нее капля за каплей сочится вязкая жижа.
“一滴又一滴又一滴又一滴……”年轻人的同伴捶了一下自己的掌心。
«Капля за каплей, капля за каплей...» Его товарищ с силой вдавливает кулак в ладонь.
胸腔的导管上形成了一道裂痕。从尸体胸部发黑的弹孔中散发出阵阵恶臭,一滴腐烂的粘液从里面流出,然后从他的腹部顺流而下……
В твоих слезных железах формируется крошечная слезинка. Из черной дыры, оставленной пулей в груди трупа, исходит вонь. Капля гнилостной жижи вытекает из отверстия и устремляется вниз по животу мертвеца...
他严肃地看着你。“她真的把你耍得团团转,是吗?别担心,兄弟,如果母亲的爱是一片汪洋,那你的这份爱不过是浩瀚中的一滴。”
Он мрачно смотрит на тебя: «Поматросила и бросила, да? Не переживай, бро, эта любовь — лишь капля по сравнению с океаном любви Матери...»
这里就是他走向终结的地方。在他昏迷的时候,一点一滴。大概花了3分钟,也许是4分钟。
Вот отсюда его душа и покинула тело. Капля за каплей, пока он лежал без сознания. Это продолжалось три, может, четыре минуты.
总算还有人是讲理的!
Наконец-то, хоть у кого-то нашлась капля рассудка!
冷静点,陛下。我只需要一滴。
Спокойно, ваше величество. Мне нужна только капля.
它们生长於古老的精灵花园,摘下花朵时给它一滴鲜血,之後只要你把它带在身边,它就永不凋萎。
Они растут только в старых эльфьих садах. Чтобы роза не засохла, нужна капля крови. Эта не умрет, покуда ты будешь держать ее при себе.
我要你收好这个。如果传说有任何真实之处,那么即使你拔下一两片花瓣,它也不会凋谢。
Я хочу, чтобы ты ее сохранила. Если в легенде есть хоть капля правды, роза будет жить и без нескольких лепестков.
其中一张纸上沾了污渍,看起来像是红酒…但可供调查的线索实在太少了。
На одном осталась капля вина... Но это никудышная улика.
带刺的树枝缠住她,阻止她…我是网上的一滴血。
Черные ветви хотят ее удержать... Я капля на паутине...
好好看看,英勇的士兵们,这就是蛇蜥类之王,石化蜥蜴!它的一滴毒液就能把一整支军队连人带马毒死!
Гляньте, отважные солдаты! Вот василиск, король всех змей! Капля его яда целую армию убивает!
希望锅底剩了些雷吉斯想要的汤。
Надеюсь, на дне осталась капля отвара для Региса.
北方的人啊!团结的时刻到了!忘掉我们过去的纷争吧!我们只有一个敌人,每个人都唾弃的敌人!我们不应吝惜鲜血,多挥洒一滴,或许就能拯救我们的兄弟。
Люди Севера! Настал час единения! Забудем о давних дрязгах и ссорах! Ибо враг у нас один, и всем нам одинаково должен быть отвратителен! Не пожалеем же своей крови, ибо каждая ее пролитая капля может спасти жизнь нашего побратима.
只要是有一点头脑的人,都绝对不要靠近那处鬼宅,也绝对不要跟约克希尔这样臭不要脸的骗子做买卖!
Поэтому пусть всякий, у кого есть хоть капля мозгов, держится подальше от этого дома и с де Йонкером никаких дел не ведет!
你不打算伤害我吗?我终于在仙境这扭曲的土地上,遇到了还算清醒的人?不管怎样,我们聊聊吧,就像文明的生物一样!
Так ты не хочешь меня зарезать? Неужели в этом чокнутом королевстве фей нашлась хоть капля здравого смысла? Тогда давай побеседуем, как разумные существа!
一个美妙的东西,腐疫,不是吗?不过只需要几滴女神祝福过的血液,它就会像水滴落在烧红的钢板上那样迅速消失。
Да уж, приятное зрелище эта гниль... Но всего лишь пара капель крови, которые благословила богиня, - и гниль исчезает так же быстро и окончательно, как капля воды на раскаленном стальном листе.
你不是?难道我终于在这片扭曲的仙境里遇到了正常人么?无论如何,还是让我们聊聊吧,像文明人一样聊聊!
Нет? Неужели в этом чокнутом королевстве фей нашлась хоть капля здравого смысла? Тогда давай побеседуем, как разумные существа!
你流的每一滴血都会令我焕发生机。
Каждая капля твоей крови дает мне сил.
当地人说这里闹鬼,还有半打军团士兵已经去调查那些事情了,不管是不是荒诞不经的故事。我担心他们的安全...
Местные утверждают, что там водятся привидения, и шестеро легионеров отправились выяснить, если в этих россказнях хоть капля истины. Надеюсь, что с ними ничего не случилось...
~咳咳~朋友,如果你骨子里还残存着一点正气的话,你就应该~轻声~~杀~了这哥布林...求你了!把我放出来!
~Кхм~ Друг, если в тебе есть хоть капля добропорядочности, то тебе нужно... ~шепчет~ УБИТЬ этого гоблина... Прошу тебя! Я должен обрести свободу!
你不需要固执己见,也能看出让另一个半魔种族进入绿维珑有多么冒险!
Любой, у кого есть хоть капля ума, поймет, что нельзя допускать появления новой расы полудемонов!
但凡劳伦斯还有一点人性和耐心——不论是教会他们怎么样对付黯金更安全,还是静候哥布林的进展——本就不会枉送性命。
Если бы у Лоренса была хоть капля терпения, Бен был бы жив. Всего-то надо было научить шахтеров безопасному обращению с тенебрием или хотя бы дождался гоблинов.
她遭受的痛苦和她造成的苦难相比不算什么。让她承受,让她去感受她带给每个人的痛苦。
Ее муки - лишь капля в море страданий, которые случились по ее вине. Так пусть она испытает на себе то, что причиняла другим.
虚空自己也在寻找神,用我们想都想不到的方法将我们吸干,一滴一滴地把我们吸干。
Сама Пустота преследует богов, высасывает наши силы всеми мыслимыми и немыслимыми способами. Она иссушает нас, капля за каплей.
只要一点秘源魔法……
Всего лишь капля магии Истока...
这是最后一根稻草!
Это последняя капля!
我化身暴风雨即将把你淹没...
Я капля из того ливня, что пришел утопить вас всех...
啄,啄,啄。鹰从尸体身上撕下一大块软骨。他一口吞了下去,暗红色的血从他的喙流下来,浸红了脖子上的羽毛。
Орел вырывает клювом хрящ откуда-то из глубины трупа и проглатывает его целиком. По клюву на пушистые перья скатывается капля крови.
不知道这一切是否有意义...
Вслух задаться вопросом, есть ли в этом всем хоть капля смысла...
这一滴水燃烧起来,又凉又烫,然而你感觉不到疼痛。你走向水流,想要得到更多,迫切希望它能为你...然后黑暗吞没了你。
Капля одновременно жжет и морозит руку, но вы не чувствуете боли. Вы идете к потоку, стремясь к большему, страстно желая раствориться в нем... и тьма окутывает вас.
这得花点时间。这儿,我等的时候给你的地图做个标记。看,那滴了口水的地方。在那。
Надо время, чтобы зелье подействовало. Давай я пока тебе на карте место отмечу. Смотри, этот здесь – куда капля слюны попала.
伊凡猛地收回了剑,大步走开,在科学家的喉咙上留下了一道红印。
Ифан убирает клинок в ножны, отворачивается и уходит. Из пореза на горле ученого стекает одинокая капля крови.
在最后的一丝活力被吸尽前,你收回了手,爬起来,弓着腰,大口喘息。你努力抬头看向沃吉尔,他原本微弱的光芒已经更加耀眼了。
Вы отводите руку прежде, чем последняя капля жизненной силы утечет из вашего тела, и стоите, согнувшись и хватая ртом воздух. Мягкое свечение Врогира делается все ярче, так что вскоре на него уже больно смотреть.
你要杀死可能会帮你的人?我想你还是个理智的人,比斯特。你可能已经离开了迷雾岛,但是你肯定还遭受着那个岛的疯狂。
Ты собираешься убить единственного, кто способен тебе помочь? Я надеялся, в тебе есть хоть капля здравого смысла, Зверь. Но хоть ты и покинул Остров Туманов, безумие тебя не оставило.
神王的势力正在追捕我们,他以我们无法想象的各种方式吸噬着我们的能量,我们正一点一点地被榨干。
Силы Короля преследуют нас, выпивают наши силы всеми мыслимыми и немыслимыми способами. Они иссушают нас, капля за каплей.
虚空正在猎捕众神,用我之前在梦里觉得才可能的方式吸走他们的血。一滴一滴地吸,直到吸干,而你前进的道路也变得越来越清晰。
Сама Пустота преследует богов, высасывает наши силы всеми мыслимыми и немыслимыми способами. Она иссушает нас, капля за каплей, и твой путь от этого становится все яснее.
多罗蒂亚看到你,叹了口气。她使劲咬住下唇,一滴血伸出来,除了鲜血还有其他东西,某种绿色的东西。
Доротея замечает вас, вздрагивает, затем выдыхает. Она прикусывает губу достаточно сильно, чтобы из той вытекла капля крови. Крови и чего-то еще. Чего-то зеленого.
你才刚刚触及针尖,浓稠的血滴就从你的指尖涌出。
Вы едва касаетесь острия иглы – и внезапно она впивается в кожу, и капля густой крови повисает на кончике пальца.
伸出你的手。有一滴泪落在手掌上...
Протянуть руку. Одна капля падает вам на ладонь...
咬住你的嘴唇,直到渗出血来。一首诗怎么样?当然,是店家出钱。
Прикусить губу, пока не скатится капля крови. Как насчет стишка? За счет заведения, ясное дело.
是时候了。我的灵魂待在圣物箱内,我需要你的一滴血来打开它。
Самое время. Моя душа хранится в этом реликварии. Мне нужна лишь капля твоей крови, чтобы открыть его.
你抬头看到几十双眼睛在黑暗里闪烁着。一滴长长的涎水从暗影里滴下来,那不是血...
Вы видите перед собой десятки мерцающих в темноте глаз. Из тени в лужу падает капля слюны. Это не кровь...
如果你还有脑袋,就回家吧。不要回头。
Если у вас есть хоть капля ума, возвращайтесь обратно на материк. И не оглядывайтесь.
那就是最后一根稻草啊。你当着我的面撒谎,我当时相信了,但是我现在看透你了。
Это была последняя капля. В тот раз тебе удалось меня обмануть, но теперь я понимаю, кто ты на самом деле.
如果你还算清醒,就快点离开。
Если у тебя есть хоть капля мозгов, уходи.
морфология:
кáпля (сущ неод ед жен им)
кáпли (сущ неод ед жен род)
кáпле (сущ неод ед жен дат)
кáплю (сущ неод ед жен вин)
кáплей (сущ неод ед жен тв)
кáпле (сущ неод ед жен пр)
кáпли (сущ неод мн им)
кáпель (сущ неод мн род)
кáплям (сущ неод мн дат)
кáпли (сущ неод мн вин)
кáплями (сущ неод мн тв)
кáплях (сущ неод мн пр)