каратэ
(日本的)空手道;空手道比赛
(日本的)空手道;空手道比赛
空手道[日语]каратэ[不变, 中]唐手(日本的一种徒手自卫武术)[日语]каратэ [中, 不变](日本的)空手道; 空手道比赛
空手道[日语]каратэ[不变, 中]唐手(日本的一种徒手自卫武术)[日语]каратэ [中, 不变](日本的)空手道; 空手道比赛
空手道
(中, 不变)空手道
слова с:
каратэка
административно-карательные органы
административно-карательный
военно-карательный
карат
каратан
карате
каратель
карательная акция
карательный
каратист
карать
в русских словах:
карать
карать преступников - 惩处罪犯
СЗК
(Северо-Западный Каратау) 西北卡拉塔乌
почетный караул
стоять в почетном карауле у гроба кого-либо - 在...遗体旁守灵
почетный
почетный караул - 仪仗队
порося
-сяти〔中〕〈旧〉=поросенок. ~ в карася переделать(或 превратить). 〈谚〉硬把猪崽儿说成鲫鱼(指鹿为马). Не было у бабы забот купила себе баба ~. 〈谚〉花钱买麻烦(自寻苦恼).
наудить
-ужу, -удишь; -уженный〔完〕науживать, -аю, -аешь〔未〕кого(二格)钓得(若干). ~ карасей 钓得一些鲫鱼.
достойный
достойная кара - 应得的惩罚
хоть
больно, хоть караул кричи - 疼得简直要喊救命
сменять
сменить караул - 换岗
карачки
-чек, -чкам〈复〉: на карачки; на карачках〈俗〉四肢着地; 匍匐. стать на карачки 四肢着地. ползать на карачках 匍匐而行; 爬行.
караул
внутренний караул - 内[部] 卫兵; 部队卫兵队
выставить караул - 放哨
сменить караул - 换哨
карапузик
〔阳〕карапуз 的指小表爱.
караван
караван верблюдов - 骆驼驮运队
запускать
запускать карасей в пруд - 把鲫鱼放到水池里去
расплата
2) перен. (возмездие) 报应 bàoyìng; 报复 bàofù; (кара) 惩罚 chéngfá
смена
смена караула - 卫兵换班
карачун
-а〔阳〕: карачун пришел кому〈俗〉丧命; 一命呜呼.
сменяться
караул сменился - 卫兵交班了
наловить
наловить карасей - 捕获好多鲫鱼
наряжать
наряжать кого-либо в караул - 指派...去守卫
водиться
в пруду водятся караси - 池塘里有鲫鱼
в китайских словах:
技有
вадза-ари (в каратэ)
三正拳
cантин (дыхательно-медитативная ката в каратэ)
个人形
индивидуальное ката (дисциплина каратэ)
全接触空手道
полноконтактное каратэ
松涛馆空手道
сетокан каратэ-до
大山倍达
Ояма Масутацу (основатель Киокусинкай Каратэ)
空手道
каратэ, карате
толкование:
ср. нескл.1) Японская система самозащиты без оружия, основанная на ударах рукой или ногой по наиболее чувствительным местам тела противника.
2) Один из видов спортивной борьбы, основанный на японской системе самозащиты без оружия.
примеры:
{Mhm. Aen peanasa triall aep Angra yn hwre, aep oostcòmhrag. } [有,安戈讨伐战役,还有现在的东部战线那里。]
{Mhm. Aen peanasa triall aep Angra yn hwre, aep oostcòmhrag. } [Угу. В карательной экспедиции в Ангре, и теперь вот, на восточном фронте.]
“但是就算是∗我∗,也知道他们不喜欢玩弹球。他们的社会阶层十分严格,还拥有一套惩罚性的司法体制……”他看了看周围。“我们应该继续调查这个地方。这个没什么重要的。”
Но даже ∗мне∗ известно, что они не играют в пинбол. У них строгая классовая система, карательное правосудие... — Он оглядывается. — Неважно. Лучше давайте продолжим осмотр.
「好人不会坐待坏人作乱。 他们随时准备抵抗。 他们随时准备惩恶。」
«Добрые люди не сидят сложа руки, выжидая, когда злые начнут творить зло. Они готовятся защищать. Они готовятся карать».
上将拥旄西出征
с бунчуком в руках полководец выступил в карательный поход на запад
严加惩处; 严惩; 严办
сурово карать кого-что; строго наказать кого-что
亡斧惩罚者使其获得+2/+2。
+2/+2 от Карателя с топором.
使用充满能量的复仇之怒击中敌方英雄可造成25%的额外伤害,并使该技能的冷却时间缩短至1秒。
Когда «Гнев карательницы» поражает героя после максимальной подготовки, он наносит на 25% больше урона, а время его восстановления сокращается до 1 сек.
充满能量的复仇之怒击中敌人可缩短其冷却时间
Ускоряет восстановление «Гнева карательницы» при максимальной подготовке.
克拉(宝石重量单位=0. 2053克)
к карат
刑暴
карать (казнить) насильников
十四开的洋金不那末值钱
импортное золото в 14 каратов ([i]56-й пробы[/i]) не так дорого (ценно)
十四开金的笔尖
золотое перо в 14 каратов ([i]т.е. 56-й пробы[/i])
南征北伐
ходить [карательными] походами и на юг, и на север
南征北讨
идти [карательными] походами на север и на юг
反“围剿”斗争
борьба против карательных походов
反革命围剿
контрреволюционный карательный поход
在其他问题上,克里姆林宫则采取惩罚性的行动,比如在立陶宛将Mazeikiu Nafta炼油厂出售给一家波兰公司后,它切断了对立陶宛的石油供应;在乌克兰的人民将选票投给“错误”的政党时,也切断了对它的供应。
В других случаях Кремль прибегает к карательным мерам, как, например, когда он отрезал поставки нефти в Литву после продажи НПЗ «Mazeikiu Nafta» польской компании или на Украину после того, как ее народ проголосовал не за ту партию.
在圣洁之地范围内施放复仇之怒,可以将圣洁之地移动到伊瑞尔的落地位置。
При использовании «Гнева карательницы» в области действия «Священной земли» перемещает эту область в точку приземления Ирель.
塔萨觉得没必要出手惩罚水手穿越海峡的愚行,巨海兽自会替她动手。
Тасса не считала нужным карать за безрассудство моряков, пересекавших проливы. Кракен делал это за нее.
复仇之怒的减速效果提高25%,持续时间延长0.75秒。
Повышает эффективность замедления от «Гнева карательницы» на 25% и увеличивает время его действия на 0.75 сек.
复仇之怒移动圣洁之地
«Гнев карательницы» перемещает область действия «Священной земли».
复仇之怒给予盟友护甲
«Гнев карательницы» дает союзникам броню.
好主意,我已经有点厌倦这个话题了。清单上的下一项是什么,压迫警官?
Хорошая идея. Эта тема мне уже изрядно наскучила. Так что же у нас дальше, господин каратель?
孽民
посылать бедствия народу, карать простых людей
对…严惩不贷
карать кого без всякого снисхождения; карать без всякого снисхождения
尽管众所周知,安娜叶塔的具有一副善良的心肠,但她同样以急躁的性格闻名。再微小的错误也可能招致最严厉的惩罚,尤其是当她将过时视为私人恩怨时。相信我,我再清楚不过了。
Сердце у Анариетты золотое, однако княгиня известна также вспыльчивостью и привычкой сурово карать порой самые невинные нарушения. Особенно те, что касаются непосредственно ее. Поверьте мне, я кое-что об этом знаю.
庆典假日期间请务必遵纪守法,违者将受到严厉惩处!
Всяческие скандалы и драки во время фестиваля будут сурово караться!
征收报复性关税
взимать карательные таможенные пошлины
徂征
идти в карательный поход
惩恶而劝善
пресекать зло и поощрять добро; карать злых и награждать добрых
惩罚性制裁
карательные санкции
惩罚性措施
карательная мера
惩罚性的制裁
карательные санкции
惩罚;处罚;刑罚
неустойка; пеня; карательная мера; санкция
我不知道要怎么想。这可能不算是个∗坏∗主意。那台机器里的某个地方有一根∗插销∗。某种东西在阻止科奈尔派出一支敢死队……
Я не знаю, что и думать. Может, не так плохо. Что-то нарушило работу системы, раз „Кренель“ не высылает карательный отряд...
我个人是尊重你的信仰的——确实令人钦佩。
Лично я очень уважаю твое стремление карать виновных.
我们?是你要发自内心去帮助那些需要帮助人,然后解决制造麻烦的家伙。
Нам? Это тебе нужно не забывать помогать тем, кто попал в беду, и карать злодеев.
我由衷地表示怀疑。你应该去服务人民,处理真的犯罪行为,而不是像个暴君一样到处溜达,看谁不爽就抓谁。
Я искренне сомневаюсь. Ты должен помогать людям и бороться с настоящей преступностью, а не разгуливать тут, как каратель и тиран, и наказывать всех, кого тебе вздумается.
我能理解任务所带来的压力有多沉重,也因为如此,我有意对你所造成的损害从宽处理。
Я понимаю, что наша миссия очень тяжела, и поэтому не хочу карать тебя по всей строгости за зло, нанесенное тобой.
我要提醒你们,散布失败主义言论算是罪行,是要受到惩罚的。使用言语批判恩希尔·恩瑞斯皇帝及其政策,或是威胁到军官的决策,将会处以鞭刑。而煽动他人逃跑或违抗命令,将会处以死刑。
Не забывайте, что распространение пораженческих настроений является наказуемым проступком. Критические высказывания в адрес императора Эмгыра вар Эмрейса и его политики, а также обсуждение приказов офицеров будет караться поркой, а призывы к дезертирству или мятежу - смертью.
我还想着,把周围的魔物都清理干净之后,就挑选精英冒险家组成「风魔龙讨伐队」,去讨伐风魔龙呢!
Я тут планировал, как после зачистки окрестностей от монстров мы соберём элитных искателей приключений, создадим карательный отряд против Ужаса бури и пойдём на него войной!
执行者-1
"Каратель -1"
执行者博尔古拉监管着这里所有的工作细节。我们需要消灭她,才能顺利地执行计划。
Здесь за всем следит карательница Боргулла. Придется от нее избавиться, чтобы нам никто не помешал.
抗魔联军执行者
Каратель из Армии погибели Легиона
提高复仇之怒的减速效果,延长持续时间
Усиливает и продлевает эффект замедления от «Гнева карательницы».
携带此文件的人,一名叫德米特里的男子,是在班纳德‧罗列多指挥官的授意下行动的。不可以任何方式妨碍这名男子,当其行动违反泰莫利亚法律时也不得惩罚他,不过其行为必须立刻回报给指挥官。
Податель сего, человек по имени Димитр, действует по поручению коменданта Бернарда Лоредо. Не следует чинить ему никаких препятствий. А если сам он совершит преступление против законов Темерии, карать его запрещается. Однако о проступке его следует немедленно донести коменданту.
昨晚我们发现有尼弗迦德士兵躲藏在营区里,身着平民服饰,企图乔装成难民。营区指挥官希望所有人都提高警觉:提防你的左邻右舍,时刻留意动向。若发现可疑活动立即上报。藏匿帝国官兵将会受到严厉惩处。
Вчера вечером в лагере были обнаружены спрятавшиеся солдаты нильфгаардской армии. Они были одеты в гражданское платье и выдавали себя за беженцев. Комендант лагеря обращается к вам с призывом быть бдительными. Если вы заметили что-нибудь подозрительное, тут же сообщите об этом. Укрывательство солдат империи будет сурово караться.
是的,她昨天早上走的。为了去见野松公司的董事会——至少我是这么听说的。那台机器的某处有一根∗插销∗在阻止科奈尔派出敢死队……
Да, вчера утром. Как я понимаю, на встречу с советом директоров „Уайлд Пайнс“. Что-то — или кто-то — препятствует работе системы, раз „Кренель“ не высылает карательный отряд...
正罪
карать за преступление
每当你起动神器或生物上不属法术力异能之异能时,防暴组构体得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда вы активируете способность артефакта или существа, не являющуюся мана-способностью, Карательная Конструкция получает +1/+1 до конца хода.
汤始征自葛载
первые карательные походы Тан начал с Гэ
没错,你那时候带着你的杀手小队。话说回来,他们人呢?
Да. С тобой был твой карательный отряд. Что, кстати, с ним случилось?
治安强化[运动]
[c][i]ист.[/c] [/i]«кампания по укреплению общественного порядка» ([i]карательная политика японцев в деревнях Северного Китая[/i])
灰烬荒野中的罩影者巡逻队增多了。执行者克里斯托弗有令,所有在庇护所附近被发现的人都必须接受圣光的折磨。
Во всем Пепельном Пределе усилены патрули Покровников. Согласно приказу карателя Кристофа, приближение к убежищу наказывается Светом.
特此警告新来客,在诺维格瑞必须信仰也只能信仰永恒之火。从事其他宗教的活动将会被视为邪教异端,招致法律严惩(公开火刑)。严禁穿戴任何其他神祇的符号,或进行其他宗教的仪式或传教。
Сообщаем новоприбывшим, что в Новиграде можно поклоняться только Вечному Огню. Все прочие религиозные обряды будут считаться еретическими и как таковые сурово караться. В особенности воспрещается ношение символов чужих богов, отправление посвященных им обрядов и обращение в другую веру.
矫以上命行赏罚
награждать и карать, ложно ссылаясь на приказ свыше
禁止掠夺神殿和其他任何地方的艺术品,违者一律处死。
Случаи самовольного разграбления храмов и присвоения предметов искусства будут караться смертью.
积雷骑兵
Каратель из клана Колец Бури
第七军团执行者
Каратель 1-го легиона
第二个登船的是牛堡的邮政局长。他声称有一封她写的信。当然了,那封信是伪造的。我下令剁掉他的手指,让他再也不能瞎写。对了,我还命人拔掉他的舌头,既然说谎就就该受到责罚。
Второй был смотритель почты из Оксенфурта. Он заявил, будто нашел ее письмо. Поддельное, разумеется. Я приказал отрезать ему пальцы - писать он больше не будет. А, и язык - за лживые слова тоже следует карать.
纳斯利亚重装执行者
Элитный каратель из замка Нафрия
能靖祛妖魔奸佞,仿佛有神威的无锋大剑。
Двуручный меч без острия, способный изгонять нечистую силу и карать предателей. Он будто наделён божественной силой.
落地时,复仇之怒给予附近的友方英雄25点护甲,持续4秒。
После приземления при использовании «Гнева карательницы» дает находящимся рядом союзным героям 25 ед. брони на 4 сек. Не действует на Ирель.
赴讨, 应皆平定
отправиться в карательный поход и немедленно усмирить [непокорных]
那村子的农民早先帮过我们忙。尼弗迦德人知道了这件事,听说他们打算采取报复行动,可能是每五个村民吊死一个。
Понимаешь ли... Тамошние мужики нам как-то помогли. Нильфгаардцы об этом прознали. И теперь появилась информация, что они собираются устроить карательную экспедицию. Повесить каждого пятого или что-то вроде того.
邪魂龙骑兵
Каратель из армии Оскверненной Души
黑爪执行者
Каратель «Когтя»
морфология:
каратэ́ (сущ неод ед ср нескл)