караул
1) воен. 卫兵 wèibīng, 卫兵队 wèibīngduì
внутренний караул - 内[部] 卫兵; 部队卫兵队
выставить караул - 放哨
сменить караул - 换哨
2) (несение охраны)
3) в знач. межд. (помогите!) 救命! jiùmìng
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
岗哨, 警卫任务, 救命, (阳)
1. 岗哨, 警卫; 卫兵队
выставить ~ы 布哨
сменить ~ы 换哨
2. 警戒(任务), 守卫(任务)
(1). принять(或нести, держать) караул 执行警戒任务
(2). идти(或 вступить) в караул(或 на караул) 上岗; 去值勤
3. (用作感)<口>救命, 来救人啊
Хоть караул кричи. 简直要喊救命, 真要命(指遭遇极大困难, 无力摆脱困境)
(2). Взять(或сделать) на караул 举枪敬礼
Почётный караул 仪仗队
(4). Быть под караулом 受监禁; 被拘留; 被捕
(5). Взять(或 посадить) под караул кого 监禁; 拘留
Держать под караулом кого 看押; 关押
(7). Быть(或стоять) в (на) карауле 站岗; 警戒
1. 1. 警戒卫队; 卫兵队
2. 岗哨, 警卫
3. 警戒(任务), 守卫(任务)
2. 卫兵, 哨兵; 守卫
3. 救命
1. 〈军〉警戒分队, 卫队
начальник ~а 卫队长
выставить ~ы 布置警戒, 布哨
снять караул 撤岗
сменить караул 换哨
2. 〈军〉警戒, 警卫(任务)
назначить ротув караул 派出一连人去执行警卫任务
идти (或 вступить) в караул 去放哨, 去站岗
стать на караул 上岗
стоять на ~е 站岗
нести (或держать) караул 站岗放哨
3. 〈
4. [用作感叹词]〈口语〉救命, 来救人呀! —
Караул! Режут! —закричал он.“ 救命啊! 杀人啦! ”—他高声喊起来。
Он кричал караул. 他大声呼救。
◇ (3). быть под караулом 在押, 被拘禁
взять (或сделать) на караул〈 军〉举枪敬礼
взять (或 посадить) под караул 抓起来, 关押起来
держать (或 содержать) под караул 关押, 拘禁
почётный караул 仪仗队
почётный караул у гроба 守灵仪仗队
хоть караул кричи 简直要喊救命, 简直要命
[青年]<赞>
1. 优秀的, 出色的事物
Причасон - просто караул! 这发型, 简直盖了帽了!
почётный караул [ 青年]<谑>对姑娘紧追不舍大献殷勤的人
2. [用作感]表达任意情感
警戒卫队; 卫兵队; 岗哨, 警卫; 警戒(任务), 守卫(任务); 卫兵, 哨兵; 守卫; 救命
①卫兵队; 卫兵②卫兵室③警卫(任务), 警戒(任务)
卫兵队, 卫兵, 卫兵室
卡拉乌尔
слова с:
взять на караул
караулить
караульная рота
караульный
караульщик
начальник караула
несение караульной службы
нести караул
почётный караул
хоть караул кричи
в русских словах:
хоть
больно, хоть караул кричи - 疼得简直要喊救命
сменяться
караул сменился - 卫兵交班了
почетный
почетный караул - 仪仗队
сменять
сменить караул - 换岗
наряжать
наряжать кого-либо в караул - 指派...去守卫
в китайских словах:
举枪敬礼
взять "на караул"; отдание чести "на караул"
去值勤
идти в караул; стать на дежурство
伊万-卡拉乌尔湾
залив Иван-Караул
舱外卫兵
наружный караул
内部卫兵
внутренний караул
托卡特理仪队兵
Почетный Караул Токатли
看更
1) отбывать ночное дежурство, нести караул по стражам ночи; ночное дежурство
外卫兵队
гарнизонный караул
重门击柝
бдительно нести ночной караул; строго охранять входы ночью
宿卫
[нести] ночной караул (во дворце) ; личная охрана (государя)
班哨
сторожевая застава, дозорное отделение, полевой караул
堡哨
лагерный караул; пост
左哨
уст. почетный караул
军官卫兵队
офицерский караул
卡伦
ист. сторожевой (военно-полицейский) пограничный пост (в Монголии); застава; пост; караул
卫兵哨
воинский караул
柝
1) ходить с колотушкой, нести ночной караул
前来接替的卫兵队
караул, прибывший на замену
举枪
2) воен. [взять] на караул (команда)
舰上卫兵队
корабельный караул
军士哨
воен. дозор, застава (в составе отделения); полевой караул
朵颜三卫
ист. караул Доян (другое название - Улянха см. 兀良哈三卫)
卫
охранять; сторожить, караулить; защищать, оборонять; оберегать, предохранять, прикрывать; обеспечивать
1) охрана, стража; караул
陆海空三军仪仗队
почетный караул, состоящий из трех видов армии: сухопутной, морской и воздушной
卫骑
конный караул, кавалерийское охранение; конный конвой
简直要喊救命
хоть караул кричи
卫兵
1) телохранитель, бодигард; караульный, стражник
2) охранные войска, охрана, караул
卫兵动务 караульная служба
卫兵换班 смена караула
航行卫兵
походный караул
守灵
1) находиться у гроба покойного, нести почетный караул
新卫兵
новый караул
守灵队
почетный караул у гроба
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Группа вооруженных людей, охраняющая кого-л., что-л.
2) Обязанности по охране чего-л.
3) Группа лиц, выстроенных для отдания почестей.
2. предикатив разг.
Возглас при просьбе о помощи в случае опасности как действие.
3. межд. разг.
Употр. как призыв на помощь, просьба о помощи в случае опасности.
примеры:
接替卫兵队
заменять караул
立正!敬礼!
Смирно! На караул!
内[部] 卫兵; 部队卫兵队
внутренний караул
指派...去守卫
наряжать кого-либо в караул
卫兵交班了
караул сменился
疼得简直要喊救命
больно, хоть караул кричи
三军仪仗队
почётный караул из представителей трёх родов войск
救命!
спасите!; караул!
检查卫兵队
проверять караул
指派卫兵队
назначать караул
令卫兵返回原部队
вернуть караул в свою часть
训示卫兵队
инструктировать караул
将卫兵队带至接班地点
приводить караул к месту смены (старого караула)
将卫兵队带出卫兵舍
выводить караул из караульного помещения
撤除卫兵队
снимать караул
更换卫兵队
сменять караул
举枪!
взять на караул!; на караул!
警戒! 是! 警戒! 中尉同志
На караул! есть на караул, товарищ лейтенант!
换岗了
Караул сменился
拘留; 监禁
взять под караул кого
监禁; 拘留
Взять под караул кого
指派…去站岗
нарядить кого в караул; нарядить в караул
简直要喊救命, 真要命(指遭遇极大困难, 无力摆脱困境)
Хоть караул кричи
据说那件“珍贵的货物”就藏在联盟的战舰复仇觉醒号上。
Они сказали, их "драгоценный груз", чем бы он там ни был, хранится на корабле Альянса "Караул Возмездия".
在练兵场中坐落着奥杜尔的第一道防线:烈焰巨兽。
Первая линия обороны Ульдуара проходит через Плац: именно там несет караул "Огненный Левиафан".
群狼是受它祝福的近卫军,就算是小狼的乳牙也有相当的潜力。
Волчья стая Андриуса - это его благословенный почётный караул, и даже молочные зубы волчат обладают огромной мощью.
瑟雷尼亚狼骑兵从小就担任学徒。每个骑兵都要从小狼出生时开始豢养,以后才能训练成为坐骑,希望有朝一日有幸共同守护中央广场。
Волчьи наездники Селезнии обучаются своему искусству с раннего детства. Каждый наездник воспитывает волчонка, своего будущего скакуна, с его рождения и надеется когда-нибудь разделить с ним высшую честь — караул на Большой Площади.
「就算我们不值勤,夜中依旧一片寂静。」 ~守望队长瑟娃
«В этот ночной час даже мы не несем караул». — Седва, капитан стражи
「能够不息守夜、无畏作战者,就是对抗非瑞克西亚人之珍贵伙伴。」 ~纽若克密探凯拉黎
«Все, что способно нести бессонный караул и сражаться без страха, является ценным союзником в борьбе с фирексийцами». — Кара Врист, агент нейроков
「深夜中有那么一个小时的时间,就连我们都不愿放哨。」~守望队长瑟娃
«В этот ночной час даже мы не несем караул».— Седва, капитан стражи
奇亚多朗皇家护卫挺立冰雪苔原,长枪耸立,永遵王誓。
В промерзлой тундре несет караул королевская стража Кьельдора: их копья высоко подняты, а на устах застыла клятва их короля.
你每操控一个传奇生物,宾纳里亚仪队兵便得+1/+0。
Беналийский Почетный Караул получает +1/+0 за каждое легендарное существо под вашим контролем.
爸爸说我太小了,还不能去参加战斗,不过我可以帮着巡视城镇。
Папа говорит, я еще мал, чтобы воевать, но я зато несу караул в городе!
你见到来福了吗?它是我的宠物山羊,会跟我一起巡逻城镇。
Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул.
现在不行,要是我不用值班的话我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
洛利克镇是个不错的小村庄,但在那里当卫兵实在很无聊。如果巨龙袭击了那里,那么……就另当别论了。
Рорикстед - приятная деревушка, но караул здесь нести уныло. Вот если дракон нападет... Это уже другой разговор будет.
我希望不要抽到巡逻任务。
Хоть бы сегодня не досталось в караул.
你见到来福了吗?它是我的宠物山羊,会跟我一同巡逻城市。
Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул.
现在不行,要是我不用值班的话,我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
洛利克镇是个不错的小村庄,但在那里当卫兵很无聊。如果飞龙进攻,那么……就另当别论了。
Рорикстед - приятная деревушка, но караул здесь нести уныло. Вот если дракон нападет... Это уже другой разговор будет.
希望我不要抽到站卫兵。
Хоть бы сегодня не досталось в караул.
托森和麦克莱恩警官在桥上守卫。强壮的托森穿着牛仔裤和一件皮夹克。维克玛走过的时候,那个年轻人评论到……
На мосту несут караул офицеры Торсон и Маклейн. На накачанном Торсоне джинсы и кожаная куртка. Мимо проходит Викмар, и юноша приветствует его...
“在我离开这里的这段时间必须有人守在桥上,那个人只能是∗你∗了,”他转向警督,“还有你。”
но... пока меня не будет, кто-то должен нести караул на мосту. И этим кем-то станете ∗вы∗, — он поворачивается к Киму. — вы оба.
桥上,托森和麦克莱恩警官正在站岗。托森穿着牛仔裤和一件贴身鱼网背心。随迁警官维克玛经过,年轻人跟他搭起了话……
На мосту несут караул офицеры Торсон и Маклейн. На Торсоне джинсы и сетчатая майка-алкоголичка. Мимо проходит сателлит-офицер Викмар, и юный Торсон приветствует его...
“但是。”他靠了过来,一字一句道,“在我离开这里的这段时间必须有人守在桥上,那个人只能是∗你∗了。”
но, — наклоняется он к тебе и четко произносит, — пока меня не будет, кто-то должен нести караул на мосту. И этим кем-то станешь ∗ты∗.
到现在你都没把我撵出去,也没喊守卫进来,说吧,你有什么条件?
Ты еще не выставил меня за дверь. Не позвал караул. Значит, у тебя есть предложение.
支援!
Караул!
光天化日下抢劫!
Караул! Грабят!
啊啊!守卫!
А-а-а! Караул!
守卫,守卫!有小偷!
Караул, караул! Грабят!
守卫的灵魂正在一边警戒,一边漫不经心地敲击着剑柄。
Призрак стражника рассеянно постукивает пальцами по рукояти меча, продолжая нести караул.
他把你甩了回去,然后合拢手臂,再次摆出他那冷漠注视的神情。
Он отталкивает вас, скрещивает на груди руки и с каменным лицом продолжает нести караул.
морфология:
карау́л (сущ неод ед муж им)
карау́ла (сущ неод ед муж род)
карау́лу (сущ неод ед муж дат)
карау́л (сущ неод ед муж вин)
карау́лом (сущ неод ед муж тв)
карау́ле (сущ неод ед муж пр)
карау́лы (сущ неод мн им)
карау́лов (сущ неод мн род)
карау́лам (сущ неод мн дат)
карау́лы (сущ неод мн вин)
карау́лами (сущ неод мн тв)
карау́лах (сущ неод мн пр)
карау́л (межд)
карау́л (предик)
ссылается на:
守卫; 放哨
仪仗队 yízhàngduì
стоять в почётном карауле у гроба кого-либо - 在...遗体旁守灵
举枪敬礼
遭遇到极大的困难, 简直要命