касатка
1) (ласточка) 燕子 yànzi
2) (кит) см. косатка
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[复](Hirundo)燕属 ; 或 деревенская ласточка (Hirundo rustica)家燕 ; 见 касатка 之 ; 及 ;
(деревенская ласточка)(Hirundo rustica)家燕
燕子, , 复二-ток(阴)<方>燕子.
-и[阴][罪犯, 监]等待小偷出狱的情妇
, 复二-ток(阴)见касатик.
燕子, 复二-ток(阴)<方>燕子.
复二-ток(阴)见касатик.
燕子; 心爱的人
复二 -ток[阴]
<方>燕子
复二 -ток[阴]
见 касатик
, -и, 复二 -ток[阴]
1. 燕
2. 〈方, 民诗〉
касатик1 解的女性
касатка, -и, 复二 -
ток[ 阴]=
(деревенская ласточка)(Hirundo rustica)家燕
燕子
, 复二-ток(阴)<方>燕子
1. 燕子
2. 心爱的人
燕子, , 复二-ток(阴)<方>燕子.
-и[阴][罪犯, 监]等待小偷出狱的情妇
, 复二-ток(阴)见касатик.
燕子, 复二-ток(阴)<方>燕子.
复二-ток(阴)见касатик.
燕子; 心爱的人
слова с:
в русских словах:
касатик
〔阳〕〈方或俗〉心爱的人, 好汉; 乖乖(对男子、男孩的爱称); ‖ касатка 1, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
в китайских словах:
卡萨特卡湾
залив Касатка
罗纹鸭
косатка, касатка, косатый селезень (лат. Anas falcata)
家燕
деревенская ласточка, ласточка-касатка (лат. Hirundo rustica)
虎鲸湾
залив Касатка
黄鹟
мухоловка-касатка (лат. Muscicapa sibirica)
толкование:
1. ж.1) Птица семейства ласточек; деревенская ласточка.
2) нар.-поэт. Употр. как ласковое обращение к женщине, девочке.
2. ж.
То же, что: косатка (2*).
примеры:
(用)手触到墙
касаться рукой стены
(相)切点
касательная точка
<name>,圣城恩其拉中安置了几口天灾之锅,这件事让我很是担忧啊。冬风酋长对你收集到的情报以及对局势做出的判断深信不疑。既然你能帮助酋长执行他的计划,能不能也帮我解除天灾之锅的威胁呢?
Меня крайне тревожит существование чумных котлов в Храмовом городе Энкила, <имя>. Очевидно, что вождь Зимняя Стужа доверяет твоему благоразумию и твоим знаниям о наших врагах. Не поможешь ли ты мне изничтожить котлы вместе с тем, что ты помогаешь вождю приводить в исполнение его планы касательно Храмового города?
{沿}切线运动
двигаться по касательной
{相}切点
касательная точка
“你。”警督转向你。“如果你打算对这个分支调查使用非正统的提问技巧——顺带提一句,最多是扯一些无关紧要的东西——最好先让我知道。”
Вот вы. — Лейтенант поворачивается к тебе: — Если вы собирались использовать свои ∗нетрадиционные методы∗ сбора показаний для этой линии нашего расследования, — которая, к слову, в лучшем случае проходит по касательной к основному делу, — вам стоило сообщить мне о своих намерениях.
“德罗斯先生,关于你的交易。”警督转向他。“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
«Господин Дрос, касательно той сделки, которую вы заключили». Лейтенант оборачивается к старику. «С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...» Он наклоняется ближе.
「爆炸气球」是一种会爆炸的危险物品,如果撞到它的话,「爆炸气球」爆炸后的气流会把人一下子吹飞…如果想要安全飞行的话,想办法绕开「爆炸气球」说不定才是明智的选择…
Как очевидно из названия, взрывные шары могут взрываться. Если вы столкнётесь с таким шаром, то вас сдует взрывной волной... Лучше всего их не касаться...
上不着天, 下不着地
наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли
下巴天
не касаться неба
与...无关
не иметь касательства к чему-либо
与...有关
иметь касательство к чему-либо
与…有关, 与…相干
иметь касательство
与…相干
иметь касательство
与我无涉
ко мне касательства не имеет, меня не касается
且别说
пока касаться не будем; не касаясь пока...
主(要)切线
главный касательная
主{要}切线
главная касательная
主人,您一定要运用您的智慧,把芯片交给对的人。
Сэр, проявите благоразумие, когда будете принимать решение касательно чипа.
什么?这么漂亮的双角帽怎么能戴在你那恶心的脑袋上!你这是不尊重弗兰,不尊重我。你还不如趁夜深人静把我的胡须也给削掉!
Что? Двууголка такой красоты не должна касаться твоей вшивой головы! Ты не уважаешь Фран, и ты не уважаешь меня. С тебя станется у меня в ночи усы отчекрыжить!
你为什么要碰触圣石?
И с чего тебе взбрело в голову касаться камня?
关于你的宝藏。
Касательно казны...
关于毁灭系法术你能给我什么建议吗?
Не дашь ли мне совет касательно заклинаний школы разрушения?
关于毁灭魔法你能给我什么建议吗?
Не дашь ли мне совет касательно заклинаний школы разрушения?
关于露比的失踪,我想再确认一遍。
Я бы хотел снова обсудить кое-что касательно исчезновения Руби.
关系到公共的利益
касаться общих интересов
切(线)曲面
касательная поверхность
切(触)变换, 相切变换
суженное преобразование; преобразование соприкосновения; преобразование прикосновения; касательное преобразование; суженная трансформация
勿问之矣
не надо касаться этого
原谅我冒昧,但事情要演变到什么程度才会关系到我们?
Простите, но в какой момент это станет нас касаться?
原谅我冒昧,但这事何时成了我们要操心的了?
Простите, но в какой момент это станет нас касаться?
因此,我想请您收起您的幽默感,把疑问咽进肚子里。把您过剩的精力好好用在办事上,让我花钱花得有点价值。抓到孽鬼就可以拿到黄金,其他事情与你无关。
Потому я вас прошу, чтобы вы дальнейшие шутки и сомнения оставили при себе и выполнили задание, за которое я вам плачу. Поймаете накера - получите золото. Остальное вас не должно касаться.
在最近数星期中,我们在维吉玛密集召开决定泰莫利亚王位继承者的会议。
Последние несколько недель в Вызиме шли переговоры касательно престолонаследия.
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!
在这里,我想做一些声明以表明我对学院政策的尊重。
Сейчас я хочу сделать небольшое объявление касательно правил нашей Коллегии.
外(内)公切线
внешняя (внутренняя) общая касательная ([i]к двум окружностям[/i])
外(内)公切面
внешняя (внутренняя) общая касательная плоскость ([i]к двум сферическим телам[/i])
大家都说我们尤比人一直在找山羊和其他动物的麻烦,等等之类的——我只想让你知道,我的家乡∗根本没有∗这种情况。没有的,先生。那些只是恶意的谣言。
Про уби рассказывают всякие такие вещи касательно овец и прочих животных, и всякого такого, я просто хочу сказать, ничего подобного ∗никогда∗ не было там, откудова я родом. О нет. Это просто грязные сплетни.
天啊,我无法不让自己去触碰你。
Я не могу не касаться вас, это свыше моих сил.
夫人,您一定要运用您的智慧,把芯片交给对的人。
Мэм, проявите благоразумие, когда будете принимать решение касательно чипа.
奇(异)切线
особая касательная
好烫,烫到无法触摸。
Оно горячее. Слишком горячее, чтобы его касаться.
如果你需要任何东西,尤其如果跟合成人相关,请尽管告诉我。
Если вам что-то будет нужно, в особенности касательно синтов, дайте мне знать.
如果只是一味地采取守势,我们迟早难逃一劫。在这样的危急关头,偏偏顾问们在战略问题上无法达成一致的意见。杜尔姆主张直接攻入敌阵,而先知埃恩雷则认为应该采取秘密行动。
Остаться в обороне означает смерть для моего народа, но мои советники разошлись во мнениях касательно стратегии. Дурм считает, что надо просто кинуться в атаку, а ведунья Эйри – что лучше сделать все скрытно.
如果提瓦特的法则没有影响你,那我可以获得几种对异世界文明的猜想。
Если окажется, что природные законы Тейвата на тебя не действуют, то я смог бы выдвинуть несколько гипотез касательно цивилизаций других миров.
嫂溺, 则援之以手乎?
если тонет невестка, то можно ли вытаскивать её [из воды] рукой? ([i]при запрете мужчинам и женщинам касаться друг друга[/i])
学习习近平关于构建网络意识形态话语权的重要论述
Изучение важных комментариев Си Цзиньпина касательно создания права голоса в идеологических дискуссиях в сети
对于贵公司的问题,我们的回复如下
касательно вопросов Вашей компании, наш ответ такой
对于黑石兽人可能造成的威胁,我们已经有了充足的证据,但是在指挥官温德索尔元帅被俘虏之后,我们损失了许多宝贵的情报。
Мы собрали целую кучу разведданных касательно угрозы со стороны Черной горы до того, как потеряли нашего командира, маршала Виндзора. С ним пропала и вся наша бесценная информация.
弦切线
хорда и касательная
很遗憾,我这里没有能够帮助你的特殊技术。你只能磨练自己的手法。回去处理星光玫瑰时一定要格外轻柔。
К сожалению, я не знаю способов, которые могли бы помочь. Тебе нужно применить свои познания. Отыщи звездные розы и постарайся касаться их как можно нежнее.
恩达蕊夫人坚持如此。她不收您费用,是为了表示您对她上个月租金差额所表现出宽容的敬意。
Мадам Эндари настояла. Она сшила его бесплатно, в благодарность за ваше милосердие касательно арендной платы за прошлый месяц.
恩达蕊夫人坚持如此。她不收您费用,是为了表示感恩,对于您处理她上个月租金差额时的宽待。
Мадам Эндари настояла. Она сшила его бесплатно, в благодарность за ваше милосердие касательно арендной платы за прошлый месяц.
我准备和这些虚灵好好协商,看能不能获得这项技术。不过,我想要更直观地了解它对植株的影响力。
Я готовлюсь вести переговоры с духами Астрала относительно доступа к их технологии, однако у меня есть лучшая идея касательно их воздействия на растительный мир.
我在圣赛巴斯钦碰到一位路克·维涅克,他答应我要去造访一座漂亮的洞穴(“你肯定不会后悔,葛瑞克大师!”),里头没有贪心的酒商,也没有任何怪物。明天我们就会前往布列薛森林,但在出发之前我邀请了我的导游前往雉园餐厅用晚餐,毕竟我们要共处好几天,我想多认识他。路克原来是个品味挑剔的绅士。大厨上了小羊排佐大蒜酱,以及盖森豆汤。不过路克表示他天生不喜欢大蒜,所以点了松饼和红酒。而且他也没碰银餐具,说什么自己有过敏,反而用了他自己的木头餐具。虽然他古古怪怪的,但是相处起来还算有意思,我们喝了好几瓶酒、边喝边聊到深夜。我
Некий Люк Веньек, которого я встретил в Сан-Себастьяне, обещал мне шикарную пещеру ("Вы будете довольны, господин Герек!"), в которой нет ни алчных виноделов, ни каких-либо чудовищ. Завтра с утра мы отправляемся в пущу Блессюр. Однако перед тем, как собираться в дорогу, я пригласил моего проводника на ужин в "Фазанерию". Ведь мы проведем друг с другом несколько дней, я хотел узнать его получше. Люк оказался привередливым господином. Шеф-повар подал телячьи котлетки в чесночном соусе и гессенский суп с фасолью. Люк же попросил пшеничные хлебцы и красное вино, отговариваясь врожденным отвращением к чесноку. Серебряных приборов он тоже не хотел касаться, говорил про какую-то аллергию и пользовался своими, деревянными. Собеседником, однако, он оказался интересным, так что мы болтали с ним за бутылкой (а на самом деле за бутылками) до поздней ночи. Почему-то мне кажется, что дуэт Войтек Герек - Люк Веньек вскоре громко прогремит в мире спелеологии!
我建议你不要再触碰那颗石头了。连续跟它有接触会造成……
Я бы не советовал еще раз касаться камня. Эффект от повторного контакта может быть...
我开始检视手稿。城市年监仅部份残留,多数有趣的卷册则已遗失。奇怪的是,至目前为止我尚未发现任何有关弗兰人的内容。
Начинаю работу над манускриптами. Городские хроники сохранились только частично. Пропали наиболее интересные тома. Интересно, что до сих пор нет никаких сведений касательно вранов.
我想将贞洁的骑士誓言换成禁食或保护无辜百姓的誓言。重要:誓言的到期日需在更年节附近。我愿意提供马提那的马术装备、石化鸡蛇的羽毛(货真价实!)或一瓶 1244 年的赛佩曼多作为报酬。
Обменяю рыцарский обет касательно целомудрия на другой, например, пост или помощь убогим. А, и срок обета должен истекать где-то в саовине месяце. Вдобавок могу отдать метиннский чекан, перо куролиска (настоящее!) или бутылку Сепременто 1244 года.
我才不碰这人渣-我会被弄脏。
Неохота такого говна касаться. Только руки пачкать.
我是璃月冒险家协会的会长,虽然协会事务那种麻烦的东西,我一丁点也不想染指。
Я глава Гильдии искателей приключений Ли Юэ, хотя я стараюсь не касаться дел Гильдии.
我本来也不想多管闲事,只是推进调查而已。
А я и не собирался его касаться. Всего лишь хочу продолжить расследование.
我目前会暂时不和理事会报告结果。事情已在进行,此事只会拖到当前的进度。
Я пока не буду ставить Директорат в известность касательно этой операции. Сейчас это может серьезно повлиять на мои планы.
我被指派去摧毁血色先锋军的弩炮。但不幸地是,药剂师和我在资源分配问题上有分歧,所以我没有任何可用的东西!
Мне поручено уничтожить баллисты Алого Натиска. К сожалению, мы с аптекарями расходимся во мнениях касательно использования имеющихся ресурсов, так что мне просто нечем их уничтожить!
我记不清他们那么多首领的名字,但我知道其中肯定有一个名叫玛加萨的。我听说她已经很老了,但漫长的岁月赐予了她无穷的知识。如果说有哪位牛头人能够提供精神力量的帮助的话,那一定就是她了。
Я мало знаю о том, кто предводительствует тауренами, но одно имя мне известно: Магата. Говорят, она очень стара и много знает. Если кто из тауренов и может оказать нам помощь касательно духов, то это она.
我还有件事,关于我的孩子。
У меня есть еще одно дело. На этот раз - касательно моих детей.
或许他是有什么计划吧?
Может быть, у него что-то на уме касательно тебя?
拉尼卡的某个恶毒势力将这些鬼魂束缚在充满生灵的大地,却又禁止他们与之碰触。
В Равнике есть злобная сила, которая привязывает этих призраков к земле живых, но запрещает им ее касаться.
捎星
касаться звёзд, задевать звёзды ([c][i]обр. о чём-л.[/c] высоком[/i])
接触{式}热电偶
касательная контактная термопара термоэлемент
是黄石啊,你知道吗?人们不想提起这事。但我们每天都会触及。
Это Йеллоустоун, понимаешь? Люди не хотят этого касаться. А мы этого касаемся каждый божий день.
极线(图)切线
касательная к поляре
涉及其他问题
касаться других вопросов, затрагивать другие проблемы
涉及到...的问题
касаться вопроса о чём-либо
涉及到…问题
касаться вопроса
目前,关于这些石头天然特性的理论,还没有一条被确证过。
К настоящему моменту ни одна из множества теорий касательно природы данных камней не нашла подтверждения.
目前,关于这些石头的天然特性的理论没有一条被确证。
К настоящему моменту ни одна из множества теорий касательно природы данных камней не нашла подтверждения.
看,莉娜,与你的全部行头相比,我们可以在一些事情上达成一致。
Видите ли, Лена, если не касаться вопросов одежды, то мы все-таки можем прийти к согласию.
罗稷南1957年在上海和毛泽东“秘密对话”质疑
касательно «тайного разговора» Ло Цинанем с Мао Цзэдуном в 1957 году в Шанхае
脚步点地
не касаться ногами земли
蒙古族丧葬习惯,历来采取风葬、土葬、火葬三种形式
традиции монголов касательно погребения исторически сводились к трем основным способам: воздушному погребению, погребению в земле, кремированию
袖手不管
не вмешиваться, не касаться происходящего
讲不清,也摸不到。一个小小的护身符,只有巫医能做。
Об этом болтать не можно, этого касаться не дозволено. Ворожей мог дать только чуточку для охраны, ничего больше поделать не мог.
说不定写了些破解机关的线索呢!一起看看吧?
Может, в нём есть подсказки касательно механизмов! Посмотрим?
谢谢你。别将这段对话传出去,同时也请别干涉瑞达尼亚的王朝意图。
Благодарю, ведьмак. Надеюсь, этот разговор останется между нами. И еще одно. Я знаю, что Адда тобой увлечена. Надеюсь, ты не станешь вмешиваться в планы Редании касательно укрепления династий.
豪不相涉
не иметь друг к другу никакого касательства
这不是别人的错,是你的错!你的王告诉你不要去染指那些被禁止的知识,但是你执意如此。
Нет других виноватых, кроме тебя! Король приказал тебе не касаться запретного знания, но ты не унялся.
这个…我,我答应你就是。哎呀,既然知道触摸陨石就会昏睡不醒,我又怎么会自涉险地…
Ну, э... Обещаю. Ай, ну разве стану я касаться к метеориту, зная, что после этого забудусь мёртвым сном?..
这位先生!那个…我有些考古学方面的问题,想换一个安静的地方,向你请教。不知会不会打扰先生?
Господин! Я... у меня есть несколько вопросов касательно археологии. Не могли бы мы найти место потише и поговорить? Если вы, конечно, не возражаете.
这座受诅咒的岛…
Касательно твоего острова...
遭遇点目标切(线平)面
касательная к цели в точке встречи плоскость
遭遇点目标切{线平}面
касательная к цели в точке встречи плоскость
高阶议会已经做好了对尼斐塞特部落开战的准备。
Верховный Совет готов огласить свое решение касательно объявления войны племени Неферсет.
морфология:
касáтка (сущ одуш ед жен им)
касáтки (сущ одуш ед жен род)
касáтке (сущ одуш ед жен дат)
касáтку (сущ одуш ед жен вин)
касáткою (сущ одуш ед жен тв)
касáткой (сущ одуш ед жен тв)
касáтке (сущ одуш ед жен пр)
касáтки (сущ одуш мн им)
касáток (сущ одуш мн род)
касáткам (сущ одуш мн дат)
касáток (сущ одуш мн вин)
касáтками (сущ одуш мн тв)
касáтках (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
1) (млекопитающее) 虎鲸 hǔjīng
2) (птица) 罗纹鸭 luówényā
3) (рыба) 鲿 cháng, 鮠 wéi