кислотовоз
酸罐汽车
酸罐汽车
в русских словах:
кислотность
(свойство) 酸性 suānxìng; (степень содержания кислоты) 酸度 suāndù
повышенная кислотность мед. - 过强的酸度
в китайских словах:
酸度计
кислотомер
примеры:
(用)酸(浸)蚀
травить кислотой
{用}酸{浸}蚀
травить кислотой
“碎裂者”维尼·凡努西用巨大的扳手把她脑袋敲烂之后,就把她的尸体肢解,装在一桶盐酸中了。
Винни "Щелкунчик" Вануччи проломил ей голову огромным гаечным ключом, а затем растворил труп в бочке с соляной кислотой.
与民间传说相反,石化蜥蜴并不能用凝视将人变成石头,但别高兴太早,它们还有强酸、毒素、尖牙与利爪。
Василиск, вопреки тому, что о нем обычно говорят, не превращает взглядом в камень. Но радоваться нечему, поскольку он может убить множеством других способов: кислотой, ядом, когтями и зубами.
之后,我们在大炮周围盖起了基地,没想到半途中这帮吐着酸液的怪物从地下爬了出来。
Потом стали возводить вокруг нее базу, и вдруг в один прекрасный день из-под земли вылезли эти плюющиеся кислотой паразиты.
你正在和别人比拼谁更欣赏酸液吗?
Вы что, соревнуетесь в том, кто больше восхищается кислотой?
全苏耐火与耐酸材料研究所
Всесоюзный исследовательский институт огнеупорных и кислотоупорных материалов
冲洗钢丝(拉伸酸洗后)
промывать проволокау после травления кислотой при волочении
嗯…齐齐摩和大狮鹫都会吐强酸。
Хмм... Кикиморы и архигрифоны плюют кислотой.
如果他还活着,又足够疯狂,那他可能会带着腐蚀混合物和炸药躲在他的小屋里。
Но он жив! И ему хватит ума спрятаться у себя в доме. С какой-нибудь кислотой наготове. И взрывчаткой.
它像酸液一样灼烧着。
Жжет, словно кислотой.
安德莱格工虫通常集体行动,往往是六只一组或者更多。他们移动缓慢,然而在攻击时却能在眨眼之间靠近受害者。安德莱格工虫和其他同类一样,拥有很强的毒性。它们的螫有毒,被它们肢体上的骨刺扎伤也会中毒。它们还能从远距喷射有效的酸液。它们的常用战术是包围敌人,多方进攻。和其他类虫生物一样,出血对它们造成的伤害有限,但类虫生物油非常有效。
Эндриаги-работницы обычно встречаются группами, которые насчитывают до полудюжины особей. На первый взгляд, они движутся медленно, но могут преодолеть расстояние, отделяющее их от жертвы, в мгновение ока. Как и все представители этого вида, работницы крайне ядовиты. Ядовит как их укус, так и хитиновые отростки на конечностях, которыми они наносят раны. Также они могут метко плевать кислотой на расстояние в несколько шагов. Обыкновенно в начале боя они пытаются окружить врага, после чего нападают с нескольких сторон. Как и все эндриаги, работницы устойчивы к оружию, вызывающему кровотечение, но чувствительны к маслу против инсектоидов.
小心带着礼物的稻草人~尤其是会溅出酸液那种。
Бойся пугал, дары приносящих, особенно, если это бочонки с расплескивающейся кислотой.
巨型蜈蚣全身都几乎覆盖了坚硬的壳型盔甲,突出成排钩状肢体。巨型蜈蚣能够以惊人的速度钻进地面,再从另一个地方冒出地表。选定目标后,它们会缠绕目标,试图接近到足够的距离之后再发动攻击。它们的主要攻击武器是强而有力的大颚,但它们也会使用腺体喷出强酸。
Почти все тело сколопендроморфа покрыто твердым хитиновым панцирем. Из-под него выглядывают ряды кривых конечностей. Сколопендроморфы умеют зарываться в землю с удивительной быстротой и вылезать из-под земли в другом месте. Заметив добычу, они начинают кружить вокруг нее, пытаясь подойти достаточно близко и нанести удар. Их главное оружие - мощные челюсти, а кроме того, они плюются кислотой.
很久很久以前,狼是当之无愧的森林之王。人们拿它们来吓唬孩童,成人听到它们的嚎叫也会颤抖。然而天球交汇之后,怪物不但将它们驱赶到最荒凉的野外,还取代了它们在人类梦魇中的地位。然而这并不意味着这种古老的掠食者丧失了危险性。尽管它们没有半分魔法,不会喷吐火焰和强酸,但这丝毫不能阻止它们猎杀粗心的旅人和猎人。
Некогда волки были безраздельными владыками лесов. Люди пугали ими детей, дрожали от одного звука волчьего воя. Чудовища, возникшие после Сопряжения Сфер, не просто оттеснили волков в глубокую глушь, но также заняли их место в сознании людей. Это однако не значит, что прежние хищники перестали быть опасными. Быть может, у волков нет и крупицы магии, они не пышут огнем, не плюют кислотой, но это никак не мешает им убивать неосторожных путников и охотников.
打造完成了。我强化了关节部位,还用强酸淬了火,这是我家祖传的工艺。
Все готово. Я усилила сочленения и обдала пластины кислотой. Все, как принято в моем клане.
抗酸性(布匹的
кислотоустойчивость тканей, бактерий
撕肉族战士以身上的虫酸伤疤为傲,甚至为此修改衣物与铠甲好凸显此类徽章。
Воины Разломного клана гордятся своими шрамами, оставленными едкой кислотой жуков, и даже специально подбирают одежду и доспехи так, чтобы выставить их напоказ.
新手探险家会把他们因酸蚀刻的石地巢穴当成古老遗迹。 他们很少有机会活着学到教训。
Неопытные следопыты могут ошибочно принять источенные кислотой каменные логова за древние руины. Они редко выживают, чтобы осознать свой промах.
无论哪一种颜色,巨棘魔树都采用类似的战术:使用强力,颚一般的树叶进攻。如果受害者在触及范围之外,它们会喷出腐蚀性的强酸,一旦触碰到皮肤会引发严重中毒的效果。
Четыре основных разновидности архиспор различаются цветом: коричневые, зеленые, желтые и фиолетовые. Особенно следует остерегаться наиболее опасных, фиолетовых архиспор. Архиспоры любого цвета сражаются одинаково: с помощью крепких листьев, напоминающих челюсти. Если жертва находится слишком далеко, они могут брызгать едкой кислотой, которая при контакте с кожей вызывает сильное отравление.
是吗?别逗我笑了。我把我的一生都献给炼金术,孩子。花了无数的日夜专注研究,伺候蒸馏器,被烟雾呛得快窒息、被酸腐蚀了皮肤…
Правда? А я вот посмеялся. Я посвятил алхимии всю жизнь, сынок. Буквально. Сидел над ретортами с утра до ночи, задыхался от испарений, обжигал кожу кислотой...
杰洛特的调查让他得出结论:森林中有一头大狮鹫定居。这种生物同杰洛特曾在白果园对付过的皇家狮鹫有许多相似指出,但不同之处在于,它能向敌人喷吐强酸。
Как показало расследование, в ущелье поселился архигрифон. Это существо весьма похоже на королевского грифона, с которым Геральт схватился в Белом Саду, однако в довершение всех бед умеет еще и плеваться кислотой.
此为回复您有关丹宁酸桶运送计划路线的问题。请容我方确认:公会官方支持的运送路程仍然是穿过萨瓦雷斯伯爵的土地。理事会认为无须偏离此传统路线,且伯爵已经答应针对“大白吓”造成的损失全数赔偿,因此即使所有存货都被毁坏,公会亦无金钱损失。
В ответ на твой вопрос о предполагаемой перевозке бочек с дубильной кислотой, подтверждаю: официальный маршрут, согласованный с гильдией, все еще проходит через земли графа ди Сальвареса. Совет не видит причин отклоняться от обычного маршрута. Граф обязался возместить весь возможный ущерб, причиненный "Белым Ужасом", поэтому даже в случае полного уничтожения груза гильдия убытков не понесет.
用盐酸分解测定机械杂质含量的方法
Метод определения содержания механических примесей разложением соляной кислотой
细菌的)
кислотоустойчивость тканей, бактерий
给,拿上我的矿锄。它是用当地鬣蜥人的牙齿和酸液做的,能像切白菜一样毫不费力地挖出这里的矿石。
Вот, держи мою кирку. Она создана из зубов местных горенов и смазана их кислотой. Входит в любую породу, словно горячий нож в масло.
缠绕植物||效果:这个药水能致使对酸免疫。调制:制作缠绕植物要藉由混合以下的全部原料:一个单位的以太、一个单位的硫磺和一个单位的朱砂;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。缠绕植物是特别制造用来对抗使用酸当作武器的怪物。在狩魔猎人之间也称它做沼泽药水,因为会吐酸或有腐蚀性血液的怪物最常在沼泽被发现。
Вьюнок||Действие: Эликсир дает сопротивляемость кислотам.Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру эфира, одну меру квебрита и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.Вьюнок был создан для борьбы с чудовищами, которые в качестве оружия используют кислоту. Ведьмаки называют этот эликсир болотным зельем, так как большинство чудовищ, плюющихся кислотой или обладающих едкой кровью, обитают именно на болотах.
耐酸(细)菌
кислотоупорные бактерии
耐酸性, 抗酸性(布匹的, 细菌的)
кислотоустойчивость тканей, бактерий
耐酸瓷瓶(坛)
кислотоупорная фарфоровая бутыль
耐酸瓷瓶(坛)耐酸瓷瓶
кислотоупорная фарфоровая бутыль
耐酸衬(套)耐酸内衬
кислотоупорная футеровка
耐酸衬{套}
кислотоупорная футеровка
脑震荡、颅内水肿、被割喉…还有喉咙和食道灼伤,很显然有人强迫灌食腐蚀性液体。
Сотрясение мозга, отёк, надрез на горле... Внутренние ожоги в области глотки и пищевода. Ее напоили какой-то кислотой.
让我们想想,糖与硫酸会发生剧烈反应,但不会严重到产生爆炸。
Подумаем. Сахар бурно реагирует с серной кислотой... Но не так быстро, чтобы вызвать взрыв. Бессмыслица.
请记住,这些展品是互动的。就像儿童博物馆。这意味着酸坑里的酸液是真的。好比一个资金充足的儿童博物馆。
Помните, эти экспонаты НА САМОМ ДЕЛЕ интерактивны. Как в детском музее. Иными словами, ямы наполнены НАСТОЯЩЕЙ кислотой. Как в детском музее с БОЛЬШИМ бюджетом.
这是一桶强酸。
Это бак с концентрированной кислотой.
这本书溅上了酸,闻起来也不怎么干净,它主要介绍给读者如何制作一个诅咒毒液瓶。
Книга в нескольких местах прожжена кислотой, да и запах у нее не из приятных. Она рассказывает читателю, как создать флакон с проклятым ядом.
这种生物不喜欢和同类为伍,你甚至可以说牠和诗人一样都是独身主义者。牠也和艺术家一样喜欢在晚辈面前卖弄,因此牠偶尔会与其他较弱小的怪物,例如孽鬼或腐食魔一起出现。魔牛妖有时会以别出心裁的方式杀死其随从来做出奇特的展示,例如将强酸喷在腐食魔身上使其爆炸。
Этот монстр не выносит соседства с другими представителями своего вида. Можно сказать, что по природе он не меньший индивидуалист, чем поэты. Будучи натурой творческой, он также любит покрасоваться перед меньшими тварями. Посему его часто видят в компании более мелких и слабых бестий, к примеру, накеров либо гнильцов. Утковол иногда дает особое представление, убивая собственную свиту различными затейливыми способами. Например, брызгает кислотой на гнильцов, и те взрываются.
酸冷(却)的
охлаждаемый кислотой
酸蚀板甲护肩
Изъеденные кислотой латные наплечные пластины
酸蚀鬣蜥鳞护腿
Изъеденные кислотой поножи из чешуи горена
齐齐摩工作者||出没地点: 齐齐摩工作者很少出现在远离他们巢穴的地方,除非是找寻食物。免疫: 对眼盲与流血免疫。 敏感性: 对银与类虫生物油敏感。易受击倒影响。战术: 尽管它们都是盲目的,不过能够感觉震动与敏锐的味觉;它们会吐出酸液;它们用气味与其它齐齐摩联系。炼金术: 触角与毒素。 齐齐摩是对诸神的侮辱,这大地上最卑劣的生物。它们因为很像蜘蛛而令人厌恶,就连它们之中最小的工作者,也是危险的。未受教育与迷信的愚蠢人们是这样说的。但事实并非如此!齐齐摩工作者很少出现在接近人类聚落的地方,而它们也只有遭受威胁
Кикимора-рабочий||Ареал обитания: рабочие-кикиморы редко отходят далеко от своих колоний, разве что в поисках пищи.Иммунитет: неподвержены ослеплению и кровотечению. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от насекоподобных, их можно сбить с ног.Тактика: они слепы, но могут чувствовать вибрации и запахи; плюются кислотой; для общения с другими кикиморами используют запахи. Алхимия: трахея и токсин. Кикиморы это живое оскорбление богов, самые уродливые твари на свете. Они отвратительны в силу своей схожести с пауками, и даже самые мелкие из них - рабочие - смертельно опасны. Так говорят люди необразованные, суеверные и глупые. Истина совсем в другом! Рабочие-кикиморы редко появляются около поселений людей, и даже тогда нападают только, если им грозит опасность. Есть ли в мире что-то более прекрасное, чем кикимора, символ упорного труда, изобретательности и предусмотрительности? Мастер Доррегарай, Удивительный мир инсектоидов.
齐齐摩战士||出现地点: 齐齐摩战士在挖掘隧道寻找食物时保护女王与工作者。免疫: 对大多数效果免疫,包含盲目;抵抗被迷惑或陷入茫然;它们用气味与其它齐齐摩联系。 免疫性: 对银与类虫生物油敏感战术: 战斗时,战士会吐出酸液,让他们的敌人盲目并被疼痛所瘫痪。炼金术: 触角、毒腺与毒素相当难以发现的恶劣生物。既不是蟑螂,也不是蜘蛛,它们让女士们昏倒并让绅士感到恶心。齐齐摩战士散发出沼泽的恶臭。为此原因,我坚持将展览物第88号由大学礼堂撤除。而我预期会有人问:该怎么处理那些东西?我会回答:将他们扔到肥料堆里面。
Кикимора-воин ||Ареал обитания: воины-кикиморы защищают свою королеву и рабочих, пока те копают туннели или ищут пищу.Иммунитет: иммунны почти ко всем эффектам, включая ослепление и нокдаун; для общения с другими кикиморами используют запахи. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от насекомых. Тактика: во время боя воины плюются кислотой, которая ослепляет врага и вызывает у него изнуряющую боль.Алхимия: трахея, ядовитые железы и токсин. Воистину, сложно найти более уродливую тварь. Вид этого не то таракана, не то паука вызывает у дам обмороки, а у мужчин отвращение. От воинов-кикимор несет болотным запахом. В связи с этим я настоятельно требую убрать образец №88 из университетского актового зала. И сразу отвечу на ваш вопрос: а что же потом с ним делать, скажу - выкинуть его в навозную яму. Из обращения к ректору Оксенфуртского университета.