ключница
жен. к ключник; 女管家
содержание
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
слова с:
в русских словах:
ключник
〔阳〕管家; ‖ ключница〔阴〕.
в китайских словах:
锁匙扣
брелок для ключей, ключница
钥匙柜
шкафчик для ключей, ключница
钥匙包
чехол (футляр) для ключей, ключница
管家婆
1) экономка, ключница
толкование:
ж.Женск. к сущ.: ключник.
синонимы:
см. прислугапримеры:
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第一赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第三赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第二赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第四赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
但是看门人还是会听令行事,把碗摆出来。
Но Ключник все равно их приносил. Так ему велели.
几个士兵在索登原野之战上让自己及其家族蒙羞,而我给他们的惩罚似乎太过仁慈!他们逃离小史凯利格岛之前,偷走了我摆在大厅的号角,那是我祖先代代相传的重宝。我已经把找回号角的任务托付给我的管家,马提欧斯。
Воины, что покрыли себя и свой род позором, сбежав с битвы на Мокром поле, показали, что кара их была слишком мягкой! Перед отъездом с Ан Скеллига они украли из моих покоев рог моего предка. Я доверил поиски рога ключнику Матиосу.
又是一个被看门人埋葬的入侵者。
Очередной незваный гость, похороненный Ключником.
我们埋不了。至于刚刚被你打败的看门人呢,她生前吩咐他绝对不要靠近她。
Мы не можем. А Ключнику она при жизни велела держаться от себя подальше. Он и сейчас исполняет приказ.
我们都叫他看门人。
Мы называли его Ключником.
我自有办法。要接触爱丽丝,我就得埋葬她的尸体。但是不能埋在看门人的可怕小墓园里。那里太多血了、空气中充满恐惧。
Есть один способ. Мне нужно похоронить тело Ирис... Но кладбище Ключника - место неподходящее. Там слишком много крови и страха.
看门人像魔像一样尽忠职守,工作勤奋,战斗凶猛。它没有痛觉——事实上它受到的每一次打击都似乎给予它新的力量,让它使用铲子对杰洛特的攻击越来越强。此外,它还能从被它挖掘的坟墓中召唤强大的幽灵,并吸取它们的能量疗伤。猎魔人难以躲避它的武器攻击,只有当它将铲子插入地面,吸取异世界的能量,试图恐吓对手之时,猎魔人才拥有唯一的机会使其受伤。
Ключник служил с безразличностью, свойственной голему, и выказал себя столь же яростным в бою, сколь усердным в выполнении повседневных обязанностей. Он не чувствовал боли, скорее, каждый полученный удар прибавлял ему сил, как и каждый удар, который он обрушивал на Геральта лопатой. Кроме того, Ключник был способен призывать сильных духов из могил, которые ему приходилось выкапывать, и исцелять себя, поглощая этих духов. Ведьмаку нелегко пришлось, когда он уворачивался от сокрушительных ударов лопаты. Единственная возможность поранить существо представилась, когда то воткнуло свое импровизированное оружие в землю, чтобы призвать энергию из другого мира и ошеломить ею врага.
肯定是看门人把餐具摆好的。
Похоже, этот Ключник постоянно накрывал на стол.
这个称为“看门人”的存在是从另一个位面召唤至伊佛瑞克庄园,将其定义为“恶魔”更加精确。看门人被魔法约束,服侍主人——照看房子并消灭闯入者。它的表现无可挑剔,照料花园、修理栅栏、整理庭院…以及杀死所有踏入庄园的入侵者,并将把他们的尸体整齐地埋进庄园花园外头无人照料的土地。
Существо, известное как Ключник, было призвано в имение фон Эвереков из другого мира, посему наиболее правильно называть его "демоном". Ключника принудили к службе с помощью магии. Его обязанности заключались в том, чтобы следить за домом и защищать его от вторжений. Он и выполнял их с достойной зависти педантичностью, ухаживая за цветами, ремонтируя ограду, присматривая за двором... и убивая всех, кто пытался проникнуть в имение. Затем он хоронил трупы аккуратными рядами на ничейной земле сразу за границами сада поместья.
морфология:
клю́чница (сущ одуш ед жен им)
клю́чницы (сущ одуш ед жен род)
клю́чнице (сущ одуш ед жен дат)
клю́чницу (сущ одуш ед жен вин)
клю́чницей (сущ одуш ед жен тв)
клю́чницею (сущ одуш ед жен тв)
клю́чнице (сущ одуш ед жен пр)
клю́чницы (сущ одуш мн им)
клю́чниц (сущ одуш мн род)
клю́чницам (сущ одуш мн дат)
клю́чниц (сущ одуш мн вин)
клю́чницами (сущ одуш мн тв)
клю́чницах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
〔阳〕管家; ‖ ключница〔阴〕.