ковбой
牛仔 niúzǎi, [北美的]骑马牧人 [běiměide] qí mǎ mùrén
牛仔
牧童
(阳)(美国西部的)骑马牧人, 牛仔
牛仔, 牧童, (阳)(美国西部的)骑马牧人, 牛仔
1. (
2. 莽
(美国西部的)骑马牧人, 牛仔
牛仔, 牧童, (美国西部的)骑马牧人
牛仔
◇ковбой Белого дома <藐>白宫牛仔(指在白宫充当顾问的美国中央情报局前雇员)
(北美的)骑马牧人
слова с:
в китайских словах:
阿古斯套羊手
Аргусский ковбой
赤裸牛仔
Голый ковбой
独行侠
букв. рыцарь-одиночка, обр. действующий в одиночку человек; рейнджер; ковбой-одиночка
美国西部牧人
ковбой америки; пастух западной части америки
牛仔
1) ковбой
толкование:
м.Конный пастух, пасущий стада на равнинах Северной Америки.
примеры:
内侧贴着一张黄色便条,上面写着“嗨,牛仔先生。我帮你的战斗服做了几个免费升级,别客气,回头再谢我吧。 -斯旺”
Внутри – записка на желтом листке: «Привет, ковбой. Я решил, что пара улучшений твоему костюмчику не повредит. Не благодари». - Свонн
“我知道你在玩什么策略,大块头。”他瞪着你,眼睛被酒精染成了粉红色——手指轻轻拍打着手枪。“你会为他们而死。就在这里。就是今天。”
Я знаю, в чём твоя тактика, ковбой. — Он пялится на тебя розовыми от спирта глазами, постукивая пальцами по пистолету. — Ты умрешь за них. Прямо здесь. Сегодня.
饿了吗,“捧友”?何不到贩卖部晃晃,找个东西吃?我们的东西绝对超乎想像。
Проголодался, ковбой? Тогда почему бы не прошвырнуться до торгового киоска? В нашем коррале можно отведать знатных харчей.
替你弄到一些马,嗯,牛仔?我日落前会回来。
Лошадей, говоришь, надо отыскать? Жди меня, ковбой. Я управлюсь еще до заката.
我不懂你在说什么。我只是个老牛仔,想让大伙在核口世界玩得开心而已。
Я не понимаю, о чем ты говоришь. Я обычный старомодный ковбой. Моя работа следить за тем, чтобы никто не скучал!
哇喔,牛仔。
Аккуратней, ковбой!
怎么啦,牛仔?
В чем дело, ковбой?
兄弟,别紧张。乔·贝可在你出生前好几年就死了。
Успокойся, ковбой. Джо Беккер умер задолго до тебя.
无论如何,告诉我好吗,牛仔?
В любом случае, дай мне знать. Хорошо, ковбой?
(美国西部的)牛仔影片
ковбойский фильм
морфология:
ковбо́й (сущ одуш ед муж им)
ковбо́я (сущ одуш ед муж род)
ковбо́ю (сущ одуш ед муж дат)
ковбо́я (сущ одуш ед муж вин)
ковбо́ем (сущ одуш ед муж тв)
ковбо́е (сущ одуш ед муж пр)
ковбо́и (сущ одуш мн им)
ковбо́ев (сущ одуш мн род)
ковбо́ям (сущ одуш мн дат)
ковбо́ев (сущ одуш мн вин)
ковбо́ями (сущ одуш мн тв)
ковбо́ях (сущ одуш мн пр)