кончиться
см. кончаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
完毕, 结束, 用完, -чусь, -чишься(完)
кончаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)(чем 或无补语)完毕, 结束, 停止; 用光, 告终; 到头, 到终点
Концерт ~ился. 音乐会结束了
Дело ~илось миром. 事情和平解决了
Собрание ~илось провозглашением лозунгов. 会议在口号声中结束
Керосин ~ился. 煤油用光了
Тайга ~илась, началась тундра. 原始森林到了尽头, 冻土带开始了
2. <旧或俗>死去, 逝世
-чусь, -чишься[完]
1. [第一, 二人称不用]完毕, 完成; 结束, 停止; 用尽, 耗尽; 达到尽头
Обед кончился. 午饭吃完了。
Дождь кончился внезапно. 雨突然停了。
Дело кончилось миром. 事情和平了结; 案件和解了。
На этом разговор и кончился. 谈话就此结束了。
Молодость кончилась. 青春已去。
Керосин кончился. 煤油用完了。
Тайга кончилась, началась тундра. 泰加森林到了尽头, 开始了冻土带。
2. 〈旧〉=
умереть‖ 未
1. 1. 结束; 到头
2. 死, 死去, 逝世
3. 用尽
кем-чем 以... 告终
到头; 结束; 死, 死去, 逝世; 用尽; кем-чем 以…告终
-чусь, -чишься[未]累, 疲倦
结束; 到头|死, 死去, 逝世|用尽
слова с:
в русских словах:
кончить
тж. кончиться, сов. см.
худо
это может кончиться худо - 这件事能有很不好的结局
кончаться
кончиться
урок кончился - 功课完毕
почтовая бумага кончилась - 信纸完了
на этом все дело кончилось - 事情就这样结束了
дело кончилось миром - 事情和平了结
кончиться ничем - 终归徒劳
в китайских словах:
死
1) умереть, подохнуть, пасть кончиться, исчезнуть; мертвый, умерший, погибший; смерть
耗尽
2) быть употребленным до конца; выйти, кончиться
收
1) shōu кончиться, прекратиться; закрыться
过去
2) проходить, миновать, кончиться
到此结束
кончиться до этого; на этом кончаться; на этом кончать; на этом кончиться
以失败告终
кончиться неудачей; окончиться неудачей; закончиться неудачей; обернуться провалом
断团
кончиться; иссякнуть, прийти к концу
终了
кончать, кончиться; закончить, завершить; покончить с..., поставить точку (на чем-л.)
告乏
выйти, кончиться; быть в дефиците, недоставать
酋
2)* кончиться; умереть; скончаться
告罄
кончиться, иссякнуть
售
2) кончиться успехом
窘
3) истощиться, кончиться
完蛋
погибнуть; сойти со сцены; кончиться крахом; сгинуть, исчезнуть; капут; полететь псу под хвост
澌
кончиться; иссякнуть; погаснуть, угаснуть
费尽
2) выйти, кончиться, быть израсходованным полностью
澌尽
иссякнуть; исчезнуть; кончиться
才尽
кончиться, исчерпаться, иссякнуть (о таланте, идеях, словах и т. п)
卒
5) смерть, кончина
1) кончиться, прекратиться; оборваться; заключительный; конечный
以胜利而告终
кончиться победой
鲜
1) xiǎn * кончиться, иссякнуть
尽
将尽 вот-вот кончиться, быть на исходе
殚竭
исчерпаться, истощиться; кончиться
散场
1) разойтись (после конца представления и т. п) кончиться, конец (о фильме, спектакле и т. п)
弄
弄出事来 произошел инцидент (скандал); дело кончилось скандалом
泯
1) mǐn, mín быть ввергнутым в смуту; погибнуть, кончиться; утонуть; исчезнуть, заглохнуть
销亡
погибнуть; кончиться, исчезнуть
已
已尽 истощиться, иссякнуть, кончиться
归
8) * кончиться, умереть; умерший, покойный
完了
1) кончиться, выйти (также глагольный суффикс завершенности действия, см. 完); закончив ..., потом
扫不住
диал. подойти к концу, кончиться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. разг.1) Полностью исчерпать, утратить свои способности, силы и т.п. в каком-л. роде деятельности.
2) см. также кончаться.
примеры:
离婚收场
кончиться разводом
将尽
вот-вот кончиться, быть на исходе
酿出人命
кончиться убийством
已尽
истощиться, иссякнуть, кончиться
几绝
почти кончиться (иссякнуть)
终归徒劳
кончиться ничем
这件事能有很不好的结局
это может кончиться худо
分手收场
кончиться расставанием
他们杀死了那艘船的船员,将船上的货物抢到了一座被称为洛斯加尔登陆点的岛上。如果你向北方眺望,你就能看到那座岛屿被笼罩在迷雾中的影子。你愿意帮助我们夺回那些被抢走的物资吗?如果没有那些陆行鸟腿作为我们的食物补充,我们很快就会饿肚子了。
Они убили всю команду и перетащили груз на остров, который теперь называется Лагерь Хротгара. Посмотри на север – и увидишь его среди туманов. Может быть, ты поможешь нам вернуть украденные припасы? Если мясо долгоногов не прибудет вовремя, у нас может кончиться провизия.
如果放着不管,任由他们的数量不断增加,最后一定会成为棘手的威胁。
Если мы ничего не будем делать, а они так и будут прибывать, это может плохо кончиться.
她踏上旅程之后,爸爸和我在打理农场事务上总是麻烦不断。如果不是你及时出现,我们就真的要碰上大麻烦了!
У нас с папой возникли кое-какие трудности на ферме после того, как она уехала. Если бы ты не <появился/появилась> так вовремя, все могло бы плохо кончиться!
他们正将黑火药装车运出那座矿井。他们这样做的对我们大家来说后果都很不好。
Они вывозят тонны черного пороха из шахты. Если мы ничего не предпримем, это может очень плохо кончиться для нас всех.
嗯…建灯用的木、纸、油这些材料…无论怎么想,都很容易滑向危险的方向…
Хм... Строительные материалы... Древесина, бумага, масло... Это может плохо кончиться.
…可惜好景不长,有一次在荻花洲冒险时我遭遇了意外,身负重伤…
Но хорошим временам было суждено кончиться. На Тростниковых островах со мной случилось несчастье, и я был сильно ранен.
失败收场
кончиться провалом (неудачей)
一到下班时间,罗莎莉亚就会准点消失。
Стоило рабочим часам кончиться, как она тут же пропадала.
不能在这 倒下……
Все не должно... так кончиться...
这是必然的结果。
Это не могло кончиться иначе.
够了,这结果可能会很糟糕。雅比盖尔,快醒醒!
Достаточно. Это может плохо кончиться. Абигайл, разбуди его.
它跌下去的时候正在追赶什么。可能它也察觉到不对,却被强烈的嗜血欲冲昏了头。
Он гнался за кем-то... и упал. Наверное, он даже чувствовал, что это может плохо кончиться. Но не смог противиться жажде крови.
明明没必要搞成这样的…
Все могло кончиться совсем иначе...
但那可不会给你带来好结果。
И это могло для тебя плохо кончиться.
你敢在守卫眼前偷东西,当心小命!
Вы совершаете кражу на глазах у стражников. Это может плохо кончиться!
你可以结束这一切。
Все это может кончиться.
忽视大司祭的命令。虽然是对付匕港镇,但那是让自己被杀的最好方法。幸好他很仁慈。好了,怎么了?
Пойти против воли Верховного исповедника... Это не может хорошо кончиться, даже если нарушение было обращено против Фар-Харбора... Хорошо, исповедник нашел в себе силы простить. Итак, что тебе было нужно?
你觉得这局面会怎么收场?
И как еще, по-твоему, это могло кончиться?
就像我说的,能跟这些人一起合作,好过跟他们作对。还有,呃,你现在想一走了之的话……下场可不会多好。
Как я сказал, лучше командовать этими ребятами, чем драться с ними. И если ты сейчас захочешь уйти... это может плохо кончиться.
让我告诉你,我们真的很注重睡眠。我真的不希望看到这里居然有床不够多这种鸟事。
Я тебе так скажу мы очень, очень ценим здоровый сон. А тут кроватей не хватает, и мы не высыпаемся, и это все может плохо кончиться.
不,不行。这……这样场面可能会很难看。
Нет, нет. Я... Это может плохо кончиться.
可以麻烦跟踪他一下吗?看看他在做什么?他该站的哨再几分钟就结束了。
Может, ты за ним проследишь? Узнаешь, чем он занимается? Его смена должна кончиться через несколько минут.
警察。霸力丸的老客人。遇到了供货困难。我们维持了这么多年的良好关系,真不想现在结束。如果他没得到想要的东西,我也不希望他落得身败名裂的下场。如果那样,我会非常难过。
Коп. Старый клиент. Сидит на баффауте. Начались проблемы с поставками. У нас за столько лет уже все отлажено, не хотелось бы его терять. К тому же если он не получит то, что хочет, то может вдруг стать праведным и законопослушным. А для меня это может ОЧЕНЬ плохо кончиться.
不推荐此次攻击。
Это может плохо кончиться
结局本不应该是这样的。
Это не должно было так кончиться.
морфология:
ко́нчиться (гл сов непер воз инф)
ко́нчился (гл сов непер воз прош ед муж)
ко́нчилась (гл сов непер воз прош ед жен)
ко́нчилось (гл сов непер воз прош ед ср)
ко́нчились (гл сов непер воз прош мн)
ко́нчатся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
ко́нчусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
ко́нчишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
ко́нчится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
ко́нчимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
ко́нчитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
ко́нчись (гл сов непер воз пов ед)
ко́нчитесь (гл сов непер воз пов мн)
ко́нчась (дееп сов непер воз прош)
ко́нчившись (дееп сов непер воз прош)
ко́нчившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
ко́нчившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
ко́нчившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
ко́нчившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
ко́нчившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
ко́нчившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
ко́нчившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
ко́нчившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
ко́нчившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
ко́нчившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
ко́нчившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
ко́нчившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
ко́нчившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
ко́нчившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
ко́нчившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
ко́нчившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
ко́нчившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
ко́нчившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
ко́нчившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
ко́нчившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
ко́нчившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
ко́нчившихся (прч сов непер воз прош мн род)
ко́нчившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
ко́нчившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
ко́нчившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
ко́нчившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
ко́нчившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
кончиться
1) (приходить к концу) 完 wán, 完毕 wánbì, 结束 jiéshù
урок кончился - 功课完毕
почтовая бумага кончилась - 信纸完了
2) (завершаться чем-либо) 完结 wánjié, 了结 liǎojié, 结束 jiéshù
на этом всё дело кончилось - 事情就这样结束了
дело кончилось миром - 事情和平了结
кончиться ничем - 终归徒劳
3) (умирать) 去世 qùshì