корабле
〈复合词第一部〉表示“船”
… [复合词第一部]表示“船”, 如
кораблевождение, кораблекрушение, кораблестроение
< 复合词第一部> 表示"船"
<复合词第一部>表示"船"
<复合词第一部>表示“船”
слова с:
кораблевожатый
кораблевождение
кораблекрушение
кораблестроение
кораблестроитель
кораблестроительный
кораблик
корабль
корабль-автомат
корабль-буксир
корабль-гигант
корабль-грузовик
корабль-контейнер
корабль-матка
в русских словах:
рулевой
рулевое колесо (на корабле) - 舵轮; (автомобиля) 方向盘; 驾驶盘
2) (должность на корабле) 操舵员 cāoduòyuán, 舵手 duòshǒu
штурвальный
2) в знач. сущ. м 驾驶员 jiàshǐyuán; (на корабле) 舵[轮]手 duò[lún]shǒu
проплавать
(на корабле и т. п.) 航行 hángxíng; (в воде) 游泳 yóuyǒng
разбиваться
1) (раскалываться) 破 pò, 破碎 pòsuì; (о самолете) 坠毁 zhuìhuǐ; (о корабле) 撞破 zhuàngpò
постельное белье
2) (в поезде, корабле) 卧具 wòjù
приплывать
游来 yóulái; (о предметах) 漂来 piàolái; (о корабле и т. п.) 航行来到 hángxíng láidào
поплавать
(о человеке) 游泳一阵 yóuyǒng yīzhèn; (на корабле и т. п.) 航行一阵 hángxíng yīzhèn
минер
2) (на корабле) 鱼雷兵(手) yúléibīng(shǒu)
люк
1) 通口 tōngkǒu; (на корабле, самолете) 舱口 cāngkǒu; (на улице) 地道口 dìdàokǒu; (в автомобиле) 天窗 tiānchuāng
кают-компания
[海干部]休息室 [hǎi gànbù] xiūxishì; (на военном корабле) 军官集会室 jūnguān jíhuìshì; (для пассажиров) 大厅 dàtīng, 集会室 jíhuìshì
выплывать
3) (появляться) 出来 chūlái, 出现 chūxiàn; (о корабле) 驶出 shǐchū
из-за мыса выплыл корабль - 从海角后驶出一只 船
в китайских словах:
在船中
На корабле
战斗指挥部门
боевая часть управления (БЧ-7 на корабле)
宿舍值日兵
дневальный по жилому помещению (на корабле)
舰基的
базирующийся на на корабле
轮船上的水密舱壁
водонепроницаемый переборка на корабле; водонепроницаемая переборка на корабле
舰载轰炸机
корабельный бомбардировщик; бомбардировщик, базирующийся на корабле
上层舰桥
верхний мостик (на военном корабле)
行船
1) вести лодку; плавать (на корабле)
拦头
2) впередсмотрящий (на корабле)
轰沉
затонуть [при взрыве] (о корабле)
中队
1) звено (в ВВС); группа (на корабле)
弹丸库
бомбовый погреб (на корабле)
围炮台
орудийная башня (на корабле)
露炮台
открытая орудийная установка (на корабле)
在炮舰战斗中获胜(英雄难度25人冰冠堡垒)
Победы на боевом корабле
栏头
впередсмотрящий (на корабле)
复核船只上的货物
Проверьте груз на корабле
大扫除
генеральная уборка; большая приборка (на корабле)
卫兵仓
караульное помещение (на корабле)
乘
乘船 плыть на лодке (корабле, судне)
水上中心
центр, который находится в корабле или около воды
水斗
1) ковш, черпак; плица, лейка (на корабле)
船上的煤舱
угольный яма на корабле; угольная яма на корабле
起船
отплывать, выступать на корабле
住仓值日
дневальный по жилым помещениям (на корабле)
起航
1) (о корабле) отплыть, отчалить
下水试航
спустить на воду для ходовых испытаний (о корабле)
双头
双头汽锅 паровой котел с двумя топками (на корабле)
小扫除
малая приборка (на корабле)
覆没
1) перевернуться и пойти на дно (о корабле); потонуть
白骨船暴乱
Бунт на костяном корабле
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
双头汽锅
паровой котёл с двумя топками ([i]на корабле[/i])
舵 轮; ([i]автомобиля[/i]) 方向盘; 驾驶盘
рулевое колесо [i](на корабле)[/i]
虽然遇到风暴,船上所有的人都安然无恙。
Несмотря на шторм, никто на корабле не пострадал.
船上的人们看见了陆地
На корабле увидели землю
舰上作息制度, 船上作息时间(表)
распорядок дня на корабле
火箭分队长 (舰艇上的)
клсмического корабля ракетного подразделения на корабле
导弹分队(舰上的)
ракетный дивизион на корабле
导弹舱(舰船上的)
ракетный погреб на корабле
乘船横渡大洋
переплыть океан на корабле
舰艇隆重升旗
торжественный подъём флага на корабле
舰艇日常升旗
обыкновенный подъём флага на корабле
我在船上找到的就这些了。
Это все, что мне удалось найти на корабле.
要我错过难得搭船的经验?门都没有。
И пропустить катание на корабле? Никогда.
嗨!你认出这个家伙来自那艘船。告诉他你很高兴看到他逃离了沉船。
Окликнуть его. Вы виделись с этим типом на корабле. Сказать ему: вы рады, что он сумел спастись.
为了破除诅咒,解救我所有的兄弟,就必须要把装在我船上的那个鬼东西拿回来进行净化!我不知道它是什么,但我知道它被存放在船上的保险箱里,而保险箱的钥匙一向是由哈林多尔船长保管的。
Чтобы избавиться от проклятия и освободить моих верных товарищей, нужно найти и очистить эту... проклятую штуковину... спрятанную на моем корабле! Не знаю, что это такое, знаю только, что эта штука хранится в корабельном сейфе, а ключ от сейфа – у капитана Халиндора.
我的老船长仍时常出现我的梦里,在我的那艘已毁灭了的无畏号的甲板上走来走去……去找到钥匙,用它打开无畏号上的保险箱。
Старина капитан снится мне до сих пор. Я знаю, он сейчас на "Отважном" – нашем несчастном корабле. Постарайся добыть ключ от сейфа, открой его и возьми эту вещь.
带我去看看那棵“熊树”吧?求求你了!有一条船会带我们去那里,一点都不远。求你了求你了求你了!
Своди меня посмотреть на древо-медведя в Дарнас! Пожалуйста! Мы можем доплыть туда на корабле, много времени это не займет. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
我要求你出镇后直接沿路向西前进,去海岸对面的沙兰蒂斯岛。到那里之后,在船上和岛屿上寻找任何行动计划书之类的东西。
Я хочу, чтобы ты <направился/направилась> на запад по дороге из города на остров Шаландис, что прямо рядом с побережьем. Ступай туда и принеси мне все планы, которые найдешь на острове либо на корабле.
正如你所见的,我的天文台马上就要建好了,现在只差两块镜片中较小的一块。第一块已由杜隆塔尔的商队运到,第二块运上了船,但现在还没有到。对了,我还没有收到藏宝海湾的崔斯里克给我发来的靴子!
Как видишь, моя обсерватория почти готова, но ей не хватает двух малых линз. Первая из них прибыла с караваном из Дуротара, но вторую везли на корабле, который ограбили пираты. Кроме того, до меня так и не дошла партия сапог от Дриззлика из Пиратской Бухты!
因此我乘船来了奥伯丁,路上喝了不少酒,结果我一不小心就把一盒小齿轮掉在了船上!
Так что я отправился на корабле в Аубердин... и по дороге слегка перебрал. Я уронил за борт мой ящик с суперразъемами!
反正我们可以用一个非常简单的办法找出那些蛀虫。你看,亲爱的老塞吉正好是一个非常出色的巫医。他的家族技艺传自祖尔……什么什么的。
А, впрочем, есть у нас давно испытанный метод выявления крыс на корабле. Видишь ли, дружище Зехген – да, да, вон тот старикашка – настоящий колдун! Его предки обитали в самом Зул... как его там... неважно, в общем.
但是作为无畏远征军的使者,我不得不奉命待在这艘飞艇上。你能替我去救他们吗,<name>?
Увы, мне было приказано оставаться на этом корабле – как посланнику к Экспедиции Отважных. Может быть, вместо меня рабов спасешь ты, <имя>?
如果你想了解详细的情况,我就要用到我的材料包了。不过我把它落在了一条船上,现在这条船就沉在东面的匕鞘湾底下。
Если хочешь узнать больше, принеси мне мой мешочек с реагентами. Я потерял его на корабле, который ныне покоится на дне Бухты Кинжалов, к востоку отсюда.
联盟已经在这里的东北方装了满满一船的木材,正准备把它们运出去。既然我们没法夺走那些木材,那么就只有一个选择了——摧毁它!
Альянс приготовил груз пиломатериалов для отправки. Он сейчас хранится на их корабле к северо-востоку отсюда. Поскольку мы не можем украсть эти дровишки, нам остается только одно – сжечь все их припасы!
码头尽头的地精已经准备好了一些鱼雷,你可以在停泊在北边的地精船只上搞到开动鱼雷所需的燃料。
У гоблина на пристани есть отличные торпеды, а топливо для них хранится на гоблинском корабле, пришвартованном к северу отсюда.
但是作为战歌远征军的使者,我不得不奉命待在这艘飞艇上。你能替我去救他们吗,<name>?
К сожалению, мне было приказано оставаться на этом корабле – как посланнику к армии Песни Войны. Может быть, вместо меня рабов спасешь ты, <имя>?
呱呱叫的已经说了,伙计。“火柴腿”丹就在那边的船上。
Квакша назвала предателя! Кракен ему в глотку, вонючей крысе. Это "Хромой" Дэн, который прячется вон там, на корабле.
据说那件“珍贵的货物”就藏在联盟的战舰复仇觉醒号上。
Они сказали, их "драгоценный груз", чем бы он там ни был, хранится на корабле Альянса "Караул Возмездия".
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
我叫送货员坐飞艇,可他偏不,他要搭地精的船!这下好啦,他迟到了,我家族珍贵的传家宝也没送来。
Я говорил курьеру лететь на дирижабле, но нет же, он предпочел плыть на этом гоблинском корабле! И вот теперь он где-то запропастился вместе с моими фамильными ценностями.
我们同归于尽之后,戈洛尔的尸体好像已经转了几次手,不过他已经不在那些食人魔那里了。他的尸体和他的护符,都在东边的破碎海滩上的一艘破船里。他的护符是最后一枚……把这三枚护符合起来之后,我们就可以找到拉瑟莱克,并阻止他的疯狂计划。
Кажется, с тех пор, как мы умерли вместе, тело Грола кочевало от владельца к владельцу, но сейчас у огров его нет. Его тело, как и амулет, находится на разбитом корабле у Берега Обломков, это к востоку. Его амулет – последний из тех, что нам нужен. Как только мы соберем все три, то сможем добраться до Разелиха и положить конец всему этому безумию.
你们必须帮助军情七处的加莉亚·哈斯汀找出威胁塞拉摩的因素,无论是潜伏在城内的,还是游荡在城外的。从米奈希尔港乘船或从南贫瘠之地步行穿越尘泥沼泽,都可以抵达塞拉摩岛。
Вы должны оказать помощь агенту ШРУ Калии Гастингс в расследовании заговоров, угрожающих безопасности города как в нем самом, так и за его стенами. До острова Терамора можно добраться на корабле, отплывающем из Гавани Менетилов, либо направиться к нему из Южных степей и пересечь болото.
看样子,暮光之锤还在船上。到甲板下面去把他们干掉。
Похоже, что адепты Сумеречного Молота все еще на корабле. Спустись вниз и разберись с ними.
我曾经是库尔提拉斯第三舰队的主力舰浪花女神号上的大副。这是一支注定遭难的舰队。注定遭难,因为它在最后一次出航中遭到了红龙的攻击。被兽人控制的红龙!
Когда-то я служил помощником капитана на "Владычице", линейном корабле Третьего флота Кул-Тираса. Его называют Обреченным флотом. Обреченным, потому что в своем последнем плавании корабли столкнулись со стаей красных драконов, которыми правили орки!
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
不好意思,我失态了。不过说真的!我们得想办法过去把东西拿回来。船上都是好货!好货!就像我的中间名!
Пардон. И все же! Нам нужно как-то отправить тебя туда за нашим хабаром. На корабле остался ценный груз! ЦЕННЫЙ! КАК МОЕ ОТЧЕСТВО!
现在我们已经把这些叛逃者从塞拉摩扫了出去,是时候完成最后一击了。我的线人告诉我,叛逃者们在一艘船上部署着行动,它就停泊在码头东南面的小岛旁。
С дезертирами из Терамора мы разобрались, операцию пора завершать. Местные осведомители сообщили, что база дезертиров – на корабле, который швартуется у небольшого острова к юго-востоку от пристани.
逮捕他们的首领贾维斯·格雷希德,这样就会让其他人丧失战斗意志。去船上找到他,并说服他投降。如果他表现出战意的话,我一点都不惊讶。不过当他知道自己不可能获胜的时候,一定会投降的。
Если арестовать их главаря Гависа Серого Щита, то у остальных отпадет всякая охота сражаться. Найди его на том корабле и заставь сдаться. Не удивлюсь, если сначала он набросится на тебя, но когда поймет, что ему не победить, то успокоится.
石拱碎片被装在一艘名为风暴之怒号的部落炮艇里进行空运。
Камень перевозили на летающем боевом корабле Орды под названием "Неистовство Бури".
我不清楚发生了什么事。开晚饭的时候我睡过头了,醒来后只见船上到处都是死人和凶手。
Я не очень хорошо понимаю, что произошло. Я проспал ужин, а когда проснулся, на корабле было полно мертвецов и убийц.
我们在南边的一艘小艇上发现了南海海盗的船长,就在战场后面。小船上就他一个人,毫无防守!
Мы обнаружили капитана братства Южных Морей на одном из кораблей на юге, прямо за той территорией, где разворачивались основные боевые действия. На своем корабле он один и совершенно беззащитен!
部落所有的舰队里的所有的船只都配有救生箱。我的老救生箱里有一个气球来着,不过最近它遭了殃。我还需要一个救生箱。
На каждом корабле Орды должен быть ящик с набором для выживания. У меня был воздушный шар из старого ящика, но недавно ему пришел быстрый и печальный конец, поэтому мне нужен еще один ящик.
我还有一些船员留在了船上,我需要在残骸崩塌前将他们疏散。我知道这要求有点过分,不过你能帮帮我吗?
И на корабле еще остались люди, которых нужно вытащить до того, как палуба обрушится на их головы. Я знаю, что многого прошу, но не <мог/могла> бы ты помочь?
有群暗夜精灵最近来湿地定居,一些是从卡利姆多坐船过来研究这儿的风土,瞧瞧植物什么的,就是类似的事情啦。
Среди ночных эльфов есть те, для кого Болотина стала новым домом. Они прибыли из Калимдора на корабле, чтобы разведать эти земли, изучить здешнюю растительность – и все такое.
看样子戈洛尔已经不在那些食人魔那里了。他的尸体和他的护符,都在东边的破碎海滩上的一艘破船里。他的护符是最后一枚……把这三枚护符合起来之后,我们就可以找到拉瑟莱克,并阻止他的疯狂计划。
Тело Грола, как я понимаю, не покоится среди других огров. Его тело – а с ним и его амулет силы – находится на погибшем корабле, выброшенном на Берег Обломков, к востоку отсюда. Его амулет будет последним... а все три вместе откроют нам доступ к Разелиху. И у нас будет шанс его остановить.
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从藏宝海湾乘船前往棘齿城,然后沿着海岸线朝南进发,即可抵达北方城堡的码头。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до крепости Северной стражи, плывите на корабле из Пиратской Бухты до Кабестана, а затем продвигайтесь по берегу в южном направлении.
为了破除诅咒,必须来一次清算。哈林多尔船长诅咒我们,使我们渴求一件被禁止的神器:帕雷斯之眼。他的灵魂还在贪求着它,让他守在老船无畏号的保险箱旁。
Только свершенная месть поможет снять с нас проклятие. Капитан Халиндор, виновник наших бед, разжег в команде пагубное желание обладать запретным артефактом – Оком Палета. Его дух и поныне сторожит Око, запертое в сейфе на его старом корабле, "Отважном".
艾泽拉斯快递公司应该送一批碧玉来给我的,但我刚刚听说他们的船撞上了一座名叫欧格佐尼亚的小岛。我挺担心那些船员的,据说岛上的女食人魔会对不幸登岛的男性举行可怕的仪式。不过,我的工作还得继续,我们需要那些宝石。我听说你是个非常出色的珠宝匠——今晚之前能交给我三颗裂纹碧玉吗?
Мне должны были доставить посылку c яшмой на корабле компании "Азеротский экспресс", но пришла весть, что судно разбилось вблизи крошечного острова под названием Огрезония. Я очень боюсь за экипаж, так как остров печально известен гигантскими ограми женского пола, что совершают на нем чудовищные ритуалы с потерпевшими кораблекрушение мужчинами. Мне как-то нужно продолжить работу, но без самоцветов это невозможно. Слышала, ты искусный ювелир. Не <согласился/согласилась> бы ты доставить мне три экземпляра зазубренной яшмы до конца дня?
我们收到报告说,一艘地精船只前段时间在该海滩上遇难,幸存者们只能自力更生。我们原本以为那儿的幸存者没多少人,或许和他们谈谈比较妥当。
Недавно мы получили информацию о разбившемся корабле гоблинов, где еще остались выжившие, предоставленные теперь сами себе. Мы ожидали обнаружить там жалкую кучку, и даже рассчитывали, что кого-то из них удастся допросить.
联盟所有的舰队里所有的船只都配有救生箱。我们的许多工具就是救生箱里的。我的气球也是!但现在它没了。我还需要一个救生箱!
На каждом корабле Альянса должен быть ящик с набором для выживания. У меня был воздушный шар из старого ящика, но недавно ему пришел быстрый и печальный конец, поэтому мне нужен еще один ящик.
我们船上见!
Увидимся на корабле!
在艾泽拉斯的任何一艘船上,只要有兽人在,你一定会听到船工们在传唱一个用来在德拉诺的海洋上指引航向的装置。兽人们用它来在狂风暴雨中校准他们船只的方向。
На любом азеротском корабле, где есть хотя бы один орк, всегда услышишь байки о чудо-устройстве, которое позволяет не потеряться на просторах огромного и неспокойного океана Дренора. С помощью этого прибора орки не сбиваются с курса даже в самый сильный шторм.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在自由镇东南边的海上遇难了。我不知道是什么袭击了那条船,海盗、部落还是海上的风暴。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла одна старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж плыл на корабле к юго-востоку от Вольной Гавани. Не знаю, кто виноват в их гибели: пираты, Орда, шторм... Но месть ее не интересует. Она хочет с ним проститься.
海拉在很久之前被驱逐出了光耀的殿堂,她盗走了这面盾牌,并把它藏在自己的诅咒之船纳格法尔号里。
Хелия, которую давно изгнали из сияющих чертогов, похитила Свальнгард. Она хранит его на своем проклятом корабле – "Нагльфаре".
飞艇向破碎海滩坠落时,我正在上面服役。我一定是晕过去了,我只记得后来自己被摇醒。当时,我身处一片破碎的土地,上方站着一个手持黑暗水晶法杖的堕落者。那根法杖就是图雷,绝对错不了!
Я служила на воздушном корабле, который разбился по пути на Расколотый берег. Похоже, я потеряла сознание, а как очнулась – ничего не помню. Я очутилась на незнакомой земле, а надо мной стояла манари, с посохом из темного кристалла. Вне сомнения, это был Тууре!
总之,瓦伦丁在那艘船上,你得想办法解决掉那条龙。
Валентайн на том корабле. Придется миновать этого дракона – так или иначе.
扎拉赞恩背叛了我们,他屠戮了无数暗矛巨魔,玷污了他们的灵魂。你愿意同我一起去击败他吗?我们可以乘坐从赞达拉港出航的船只。
Залазан – предатель, убивший многих троллей нашего племени и осквернивший их души. Ты поможешь мне его победить? Можем отправиться на корабле из порта Зандалара.
如果德利文不在你负责的那艘船上,那就立即离开,跟我一起到其他船上去。如果他不在我负责的船上,我也会这么做。
Если Древена не окажется на том корабле, который будешь осматривать ты, оставь его и переходи на мой. Я же присоединюсь к тебе, если его не будет на моем корабле.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在纳兹米尔的海边遇难了。我不知道是什么袭击了那艘船,风暴,纳迦,或是联盟的部队。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж был на корабле, отплывшем из Назмира. Не знаю, что стало причиной кораблекрушения – наги, Альянс или буря, но она сказала, что не ищет мести. Просто хочет с ним проститься.
来,把这面旗帜插在显眼的地方,让船只知道这里可以安全靠岸。码头附近的平台应该是个不错的位置。
Возьми знамя и установи его где-нибудь на видном месте, чтобы на корабле видели, что тут безопасно. Думаю, вон та платформа возле доков подойдет.
那个怪物正在训练其他萨莱因。你在这艘船上看到的所有新兵,将来都有可能成为另一个鲜血王子德利文。
Этот монстр обучает других санлейн. Каждый неофит, которого ты увидишь на этом корабле, может стать новым кровавым принцем Древеном.
如果他不在装配场,那他肯定在那艘船上。你必须找到他!
Раз его не было на верфи, то, должно быть, он на корабле. Прошу тебя, найди его!
如果鲜血王子德利文不在你那艘船上,那就肯定在另一艘上。
Если ты не <нашел/нашла> кровавого принца Древена на этом корабле, он, видимо, прячется на другом.
我们已经准备万全了,这要多亏你找到的作战计划。看起来梅卡托克现在还不在他的飞艇上。
У нас все готово – в том числе благодаря планам, которые ты <нашел/нашла>. Судя по ним, наш Мегга-друг сейчас не на своем корабле.
塞拉摩的好心人们让我来寻找联盟的忠诚成员,去帮助吉安娜女士解决尘泥沼泽的麻烦。
你不是真的在这里替地精干活,对不对?通往尘泥沼泽的路会把你带到棘齿城。在码头的这头等下一班船。你带了棘齿城以后,就去跟加兹鲁维谈谈。他会给你指点正确的方向。
呃,我想我踩到了一条鱼!它打挺了!
你不是真的在这里替地精干活,对不对?通往尘泥沼泽的路会把你带到棘齿城。在码头的这头等下一班船。你带了棘齿城以后,就去跟加兹鲁维谈谈。他会给你指点正确的方向。
呃,我想我踩到了一条鱼!它打挺了!
Меня прислали сюда добрые жители Терамора с тем, чтобы я нашла преданных членов Альянса, желающих помочь леди Джайне в решении проблемы в Пылевых топях.
Ты же в действительности не <работал/работала> на гоблинов?
Дорога в Пылевые топи лежит через Кабестан; ты сможешь добраться дотуда на корабле, отходящем от этой пристани. В Кабестане поговори с Газлоу. Он тебе укажет правильный путь.
Ай! Я наступила на рыбину, и она, кажется, дернулась!
Ты же в действительности не <работал/работала> на гоблинов?
Дорога в Пылевые топи лежит через Кабестан; ты сможешь добраться дотуда на корабле, отходящем от этой пристани. В Кабестане поговори с Газлоу. Он тебе укажет правильный путь.
Ай! Я наступила на рыбину, и она, кажется, дернулась!
帆船带您探索新世界!
На корабле можно отправиться в плавание к новым землям!
即便把船所有的零件都替换了,但感觉是不会变的!
Даже если поменять все части в корабле, душа у него остаётся прежней.
我是北斗,听过我的「南十字」船队吗?如果你也喜欢冒险,那就跟着我吧。我罩你。
Я Бэй Доу. Знаешь о моём корабле, Южном Кресте, и его команде? Если тебе тоже нравятся приключения, присоединяйся к нам. Я тебя прикрою.
如果能坐上这种船,无论是想去哪里,一定都会很轻松吧…
Эх... Если бы я только мог уплыть на таком корабле далеко-далеко...
不过多亏本地人相救,我才能活着站在这里,现在我打算找一份水手的工作,然后…开始环游世界的旅程!
Но, к счастью, местные помогли мне. Без их помощи меня бы уже не было. Сейчас я планирую найти работу на корабле, а потом... Отправлюсь в кругосветное путешествие!
或许,如果当时我能再争取一下的话,就不会像现在这样了吧。
Возможно, если бы тогда я поборолся за место на корабле, сейчас меня бы здесь не было.
如果不是水手的工作…
А если работы на корабле нет?..
当然是水手最好啦!不过,肯定不可能一开始就做水手…
Больше всего я хотела бы служить на корабле! Но так сразу, конечно, не получится...
啊,还有银杏阿姨,她很喜欢小动物,不过船上不能养宠物,她就在杯子里养了几条小鱼…
О, а ещё тётя Инь Син. Она очень любит животных, но на корабле питомцы запрещены, поэтому она завела в чашке золотых рыбок...
好了,你去忙你的吧,我要处理船上的事去了。
Ладно, иди занимайся своими делами, а у меня есть и другая работа на корабле.
船上有一些人,需要进城办的事都搁置了,你真想赔罪的话,不如到船上四处看看,有谁需要帮忙吧。
Но на корабле есть несколько человек, у которых тоже есть дела в городе, но сейчас они заняться ими не могут. И если ты действительно хочешь искупить свою вину, можешь спросить тех, кто на борту, не нужна ли им помощь.
啊?是你啊,你还真的在船上到处帮人忙了…
А? А, это ты. Так ты действительно помогаешь людям на корабле...
真讨厌!叛徒!
Предатель! Бунт на корабле!
爸爸说,在船上,最值钱的东西是商人们运的货。
Папа говорит, что самые ценные вещи на корабле - это товары купца.
没关系啦,我也没有指望一来璃月港就能找到水手的工作,总之慢慢来吧。
Ну и не страшно. Я не надеялась найти работу на корабле, только прибыв в Ли Юэ. Давай не торопиться.
一艘船只能有一个船长。
На этом корабле может быть только один капитан.
啊嚯!
Эй, на корабле!
书在船上吗?
Его отправили на корабле?
我被你船上载来的几个信徒攻击了。
На меня напали члены какого-то культа, которые приплыли сюда на твоем корабле.
船上的水手们会怎么样?
Что случится с моряками на корабле?
我被你船上载来的几个教徒攻击了。
На меня напали члены какого-то культа, которые приплыли сюда на твоем корабле.
艾瑞库尔被商船优雅蛞蟾人号的船长沃夫给骗了。为了陷害沃夫,艾瑞库尔要求把一种叫做石林蓝酒的东西偷偷放到船长在船上的提箱里。
Вольф, капитан торгового судна Привередливый слоад, обманул Эрикура. Чтобы обвинить Вольфа в преступлении, которого он не совершал, Эрикур просит подбросить в капитанский сундук на корабле Балморскую синь - запрещенный контрабандный товар.
去找东帝国贸易公司的杰斐的徒劳之屋?
Отправиться на Каприз Иафета на корабле Восточной имперской компании?
艾瑞库尔被商船小蛞蟾人号的船长沃夫给骗了。为了陷害沃夫,艾瑞库尔要求把一种叫做阴郁巴尔莫拉的东西偷偷放到船长的柜子里。
Вольф, капитан торгового судна Привередливый слоад, обманул Эрикура. Чтобы обвинить Вольфа в преступлении, которого он не совершал, Эрикур просит подбросить в капитанский сундук на корабле Балморскую синь - запрещенный контрабандный товар.
去找东帝国贸易公司的杰菲堡垒?
Отправиться на Каприз Иафета на корабле Восточной имперской компании?
是我在搭上(帝国)押运船的时候?或者……或者更早之前?(这是三代开头剧情)
С чего там я начал, с поездки на тюремном корабле, или раньше?
我要是有钱,就会立刻搭船离开这座岛。真是烂透了。
Были б у меня деньги, на первом корабле убрался бы с острова.
我上次搭乘加朗德的船时,内脏绞痛一个礼拜。丹莫真不适合出海。
В последний раз, когда я плавал на корабле Гьялунда, меня потом еще неделю наизнанку выворачивало. Данмеры - плохие мореходы.
噢,相信我……可以的话我早就搭船离开了。
Ой, поверь... Я бы на первом же корабле уплыла с этого проклятого острова, если бы могла.
啊,你说的是我在船上的小冒险吧……
А, ты, наверное, о моем маленьком приключении на корабле...
船长把它锁在他住处旁的沉船里。他口口声声说是“为了安全”,其实我知道只是为了他自己。
Капитан запер ее на затонувшем корабле, рядом с местом, где он живет. Говорит, это для надежности, но я знаю - он просто не хочет делиться.
在我当内河船船长的时候,就以纪律严明而声名遐迩。
Когда я был капитаном, на корабле у меня был полный порядок.
但如果不是的话……如果它们确实代表着什么,也许可以弄清楚我是从哪里来、坐哪艘船……弄清楚一切。
Но если нет... если они что-то означают, они могут рассказать, откуда я... на каком я был корабле. Все.
诸神啊。皇帝被刺杀了。就在停泊于水湾里……他的座舰上。是……黑暗兄弟会干的。但我们完全无能为力……
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
你得去码头从撒比尼·尼耶蒂那弄点石林蓝酒。她是另一艘船,赤浪号的大副。
Тебе нужно будет добыть Балморскую синь у Сабины Найетт в порту. Она - первый помощник на корабле Алая волна.
不仅是除掉了一个海盗船长,而且还是在她自己的船上?真是太了不起了!
Убить капитаншу пиратов на ее же собственном корабле, а? Высокий класс!
морфология:
корáбль (сущ неод ед муж им)
корабля́ (сущ неод ед муж род)
кораблю́ (сущ неод ед муж дат)
корáбль (сущ неод ед муж вин)
кораблЁм (сущ неод ед муж тв)
корабле́ (сущ неод ед муж пр)
корабли́ (сущ неод мн им)
корабле́й (сущ неод мн род)
корабля́м (сущ неод мн дат)
корабли́ (сущ неод мн вин)
корабля́ми (сущ неод мн тв)
корабля́х (сущ неод мн пр)