корма
ж мор.
船尾 chuánwěi, 艉 wěi; авиа 尾部 wěibù
1. [汽]汽车的后桥; 汽车的后部
2. <口俚, 谑讽>臀部, 屁股
3. [青年]<谑讽>肚子; 胸
1. 1. 船尾座
2. 船尾, 机尾, 舰尾; (运输机)尾部
2. 船尾, 舰尾, 艉
Корма, -ы[阴]〈天〉船尾(星)座корма, -ы[阴]船尾, 舰尾; (运输机)尾部
корма лодки 小船的船尾
острая корма 尖形船尾
◇резать корму (судну)〈海〉横过刚走过船的航迹Корма, -ы[阴]科尔马(白俄罗斯城镇)30°47′E, 53°08′N
船尾
机尾
(阴)船尾, 舰尾; (运输机)尾部
船尾座; (运输机)尾部; 船尾, 机尾, 舰尾; 船尾, 舰尾, 艉
(船, 运输机的)尾部, (大写)[天]船尾(星)座
船尾, 机尾, (阴)船尾, 舰尾; (运输机)尾部
船尾, 舰尾; (运输机)尾部
科尔马人[东非]属尼洛特伯贝尔族支系
[天]船尾(星)座船尾(星)座
船尾, (飞机)尾部
①船尾, 舰尾②尾部
尾座, 船尾, 尾部
艉, 舰尾, 船尾
[天]船尾{星}座
船尾; 舰尾尾部
船尾, 艉
слова с:
в русских словах:
концентрированный
集中的. ~ое внимание 聚精会神; 精的. ~ые корма 精饲料; 浓缩的, 高浓度的. ~ раствор 浓缩溶液. 精选的 ~ая руда 精选矿石
корм
грубые корма - 粗料
зеленый корм - 青饲料
подножный корм - 放牧饲料
зеленка
2) (корм для скота, зеленые корма) 青饲料 qīngsìliào, 绿饲料 lǜsìliào, 青绿饲料 qīnglǜ sìliào
в китайских словах:
双舵船尾
корма для двух рулей
肥型艉
тупой корма
双体船型船尾
корма катамаранного типа
臭熏熏的饲料拖拽者
Вонючий разносчик корма
游艇式艉
яхтенный корма
巡洋舰型艉
крейсерский корма
二恶英污染饲料
загрязненные диоксином корма
舳舻
1) корма и нос
料斗
1) ковш для насыпания корма скоту, бадья, ведро
宿料
рацион корма (дляскота)
舳
сущ. корма; кормовая палуба
船尾
корма
船梢
корма
船艄
корма
平底艉
плоскодонный корма
艄
1) корма (лодки)
尖艉, 尖型艉
острый корма
梢
4) перо руля; корма лодки; лодка
方舰尾
транцевая корма
青饲料
с.-х. зеленые корма
方船尾
транцевая корма
食
2) корм, фураж
猪食 корм для свиней
打食 раздобыть корм (напр. для птенцов, о птице)
狗不吃食 собака не берет корма
3) кормление грудью
4) ист. кормление, содержание (местного феодала) ; содержание, оклад (чиновника)
1) есть, принимать пищу; питаться, кормиться
2) сосать материнское молоко; кормиться грудью
2) shí, sì кормить грудью; давать пищу, кормить собою
食子 кормить грудью ребенка
3) sì кормить, давать еду, содержать
4) shí ист. получать в кормление; иметь содержание (оклад) в...
食万钱 получить кормление (оклад) в 10 тыс. цяней
喂马的时间
время корма лошадей
养羞
накапливать (собирать) запасы съестного (корма)
宽扁船尾
широкая плоская корма
后尾
1) задняя (хвостовая) часть; корма; хвост (напр. колонны, самолета); тыл
鳍艉
скеговый корма
后尾儿
1) задняя (хвостовая) часть; корма; хвост (напр. колонны, самолета); тыл
截缺悬伸艉, 方型艉
корма с подрезанным дейдвудом
减
太仆减谷食 (sì) 马 конюший сократил отпуск зерна для корма коней
闭式艉
закрытый корма
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. мн.Продукты растительного и животного происхождения, а также различные минеральные вещества, идущие в пищу животным.
2. ж.
Задняя часть судна, противоположная носу.
примеры:
狗不吃食
собака не берёт корма
太仆减谷食马
конюший сократил отпуск зерна для корма коней
配合[的]饲料
комбинированные корма, комбикорм
马不得夜草不肥
лошадь, не получающая ночного корма, не бывает упитанной
这点儿草料勉勉强强够牡口吃两天
этого корма (травы) с трудом хватит скоту на два дня
矿物[质]饲料
минеральные корма
“保来康”饲用复合酶系列产品
серийные продукты комбинированного фермента для корма «Баолайкан»
你们用什么饲料喂养家禽?
Какие корма вы используете для кормления домашней птицы?
需要大量宠物食品
Где взять столько корма?!
一袋过期的宠物食品
Мешок просроченного корма для питомцев
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
我觉得吧,像傻瓜一样手舞足蹈是不可能吸引母龙斯利维娜的注意的。我们应该耍个花招,尽快诱使她与我们作战。这样的话,我们还能为后期计划积攒一些……呃……资源。
Не думаю, что мы сумеем привлечь внимание Праматери Сливины, если будем прыгать и размахивать руками как идиоты; но если мы будем умны, то сможем заставить ее выйти на бой. А заодно заготовим немного, м-м, корма для моего небольшого проекта.
有人说我们在饲养它们,但这更像是一种友谊。如果你想和蛮锤交朋友,首先就得和我们的狮鹫交朋友!拿上这袋新鲜美味的兽肉。我们训练有素的锋喙狮鹫在鹫笼南边的森林里游荡。去帮我喂几只,好不好?
Говорят, что мы "держим" их, но на самом деле это больше похоже на дружбу. Если ты хочешь подружиться с кланом Громового Молота, то сперва тебе надо будет подружиться с нашими грифонами. Вот, возьми этот мешок корма, он очень вкусный и свежий. В лесу, к югу от птичника, пасутся наши обученные остроклювы. Иди и покорми там нескольких за меня, ладно?
啊,一个新来的!很高兴你能来,<小伙子/姑娘>!小狗们都饿了,我们根本没吃的。
О, новенькие! Это ты удачно <зашел, парень/зашла> девушка;! Щенки проголодались, а у нас корма вообще не осталось.
先说最重要的事——食物,下面的兽栏和河流中就有很多草料。
И первым делом его надо покормить. В загонах и у реки достаточно корма.
我们这里虽然进展顺利,但是人多吃的也多啊!
Если мы все делаем как надо, нам нужно все больше корма!
(…)近几十年来,许多吸血鬼开始相信,取得高质量人血有比捕猎更有效的方式,亦即有系统、控制得当的畜牧。畜牧的好处相当明显,例如可以控制人群吃什么,也可以透过个体配种获得血红素质量更高的后代。除此之外自行豢养人群另外一个好处是,圈养驯化的人类比起在自然环境中(“村庄”或“城镇”)的人类要温顺得多,比较不会惹麻烦。
(…) В последние десятилетия многие из нас узнали, что значительно более результативным методом получения крови хорошего качества, нежели охота на отдельных особей, является систематизированное и контролируемое разведение людей. Кроме столь очевидных плюсов, как, например, возможность влиять на состав корма, употребляемого стадом, или возможность скрещивать определенные особи с целью получения потомства, отличающегося лучшим гемоглобином, неоспоримым плюсом разведения людского стада является тот факт, что одомашненные и содержащиеся под присмотром люди ведут себя иначе, чем особи, рассеянные по своим естественным ареалам обитания (т.н. "деревням" и "городам"). Они становятся менее агрессивными и, тем самым, доставляют меньше хлопот.
有了外来的援助,达尔富尔就可以通过提高种畜质量、改善兽医服务、收集饲料和其他方法来提高畜牧业生产率。
С помощью извне, Дарфур сможет повысить продуктивность своего домашнего скота посредством усовершенствованных пород, ветеринарного обслуживания, сбора корма для скота и других стратегий.
морфология:
ко́рм (сущ неод ед муж им)
ко́рма (сущ неод ед муж род)
ко́рму (сущ неод ед муж дат)
ко́рм (сущ неод ед муж вин)
ко́рмом (сущ неод ед муж тв)
ко́рме (сущ неод ед муж пр)
корму́ (сущ неод ед муж мест)
кормá (сущ неод мн им)
кормо́в (сущ неод мн род)
кормáм (сущ неод мн дат)
кормá (сущ неод мн вин)
кормáми (сущ неод мн тв)
кормáх (сущ неод мн пр)
кормá (сущ неод ед жен им)
кормы́ (сущ неод ед жен род)
корме́ (сущ неод ед жен дат)
корму́ (сущ неод ед жен вин)
кормо́й (сущ неод ед жен тв)
кормо́ю (сущ неод ед жен тв)
корме́ (сущ неод ед жен пр)
кормы́ (сущ неод мн им)
ко́рм (сущ неод мн род)
кормáм (сущ неод мн дат)
кормы́ (сущ неод мн вин)
кормáми (сущ неод мн тв)
кормáх (сущ неод мн пр)