короче
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
(короткий, коротко 的比较级) 较短, 短些
(короткий, коротко 的比较级) 较短, 短些
asd
(короткий, коротко 的比较级) 较短, 短些
[用作插入语]喏, 总的来说(常用于句首)
Короче, Склифосовский 快说
У кого короче? 对别人要求 "короче " (快结束, 说简短些)时的戏谑性回答
короткий 和
коротко 的比较级
короткий 和
коротко 的比较级
короткий 和
коротко 的比较级
слова с:
в русских словах:
сокращаться
1) (делаться короче) [变]短 [biàn]duǎn, 缩短 suōduǎn
сокращать
1) (делать короче) 缩短 suōduǎn
в китайских словах:
总的说来
в итоге, в конечном счете, таким образом, в общем и целом, в общем, в целом; одним словом, короче говоря
总之一句话
одним словом; подводя краткий итог; короче (говоря); резюмируя
小步走
короче шаг!
一句话
2) одним словом, короче говоря
一条裤腿比另一条裤腿短
одна штанина короче другой
翼尖后削度
отрицательный срез законцовки крыла (задняя кромка короче передней)
总之
в общем, в итоге; резюмируя; короче говоря; [одним] словом; итак
闲言少叙
перейти прямо к делу; к делу, короче, коротко говоря
这就是说
иначе сказать, одним словом, короче говоря; это значит, что...
总而言之
подытоживая вышеизложенное, резюмируя сказанное, одним словом, короче говоря
发短心长
волосы короче, а мысли длиннее (обр. в знач.: с возрастом становиться мудрее; чем старше, тем умнее (о стариках))
约
5) немногочисленный, немногий, недолгий, короткий, сокращенный; мало, коротко
弥约 еще короче, [еще] сокращеннее
左归右归
1) одним словом, короче говоря, в общем
简单地说
короче (проще) говоря
要之
по существу, в сущности; короче говоря; самое главное
可长可短
длина изменчива; длиннее или короче
简而言之
короче говоря, одним словом
简单说来
короче (проще) говоря
缩略
сокращать, делать короче, урезать, сжимать
越来越短
короче и короче
简言之
вкратце, короче говоря
择要言之
в суммарном виде, в кратком изложении, короче говоря
少说
поменьше говорить; короче говоря, по меньшей мере
齐B
(юбка) короче некуда, по трусы
一言
1) одно слово; словом, короче говоря, вкратце, кратко
примеры:
弥约
ещё короче, [ещё] сокращённее
冬天昼短夜长
зимой дни короче ночей
短点儿说; 说短些
говорите короче
一般来说,单身母亲受教育的年头要短一些。
Обычно образование матерей-одиночек короче на несколько лет.
总而言之,这个问题必须解决。
Короче говоря, этот вопрос необходимо решить.
总之,我不喜欢他。
Короче, мне он не нравится.
我已经跟你解释了半天了,总之一句话,出现这种事跟我们没有关系。
Я уже полдня тебе объясняю, короче, это дело не имеет к нам никакого отношения.
一句话来说
короче говоря, вкратце
翼尖后削(指机翼后缘比前缘短)
отрицательный срез законцовки крылазадняя кромка короче передней
翼尖后削度, 翼尖后削(指机翼后缘比前缘短)
отрицательный срез законцовки крылазадняя кромка короче передней
(用作插)简言之
Коротко говоря; Коротко короче говоря
离太阳愈近的行星,公转周期愈小。
Чем ближе планета к Солнцу, тем короче период еë обращения.
无论如何,如果你想要了解这儿的情况的话……就应该尽快找我核实。一旦我查明了真相,而且这确实是一本书的话,那么我会很高兴与你分享这里面的知识。
Короче, свяжись со мной как можно скорее... если, конечно, хочешь знать, что там внутри. Как только я это узнаю, с удовольствием поделюсь с тобой информацией – разумеется, если там действительно окажется книга.
现在的问题是,我们需要它,而且我们会付给完成这个任务的人最丰厚的报酬。也许那条项链已经受到了损坏,但是不管怎么样,只要你把它带给我们,就总是会有办法修好它。
Короче, нам нужно это ожерелье, и мы готовы за него заплатить – чистым серебром! Если оно попорченное – ничего, как-нибудь починим.
把小刀交给小树屋里的奎恩提斯,替我告诉他……如果他把他的本事用在那把刀子上的话,他跟我打牌时欠下的债务就一笔勾销。
Короче, тащи этот ножик к Квинту, в его жилище на дереве, и передай, что должок, который за ним числится, будет уплачен, если он разберется с этой штукой.
<name>,如果你不愿意接受任务,我也不会因此看扁你。
Короче, <имя>, если ты просто развернешься и уйдешь, я не буду о тебе худого думать.
不管怎么说,他们抢走了我们装着武器的马车,而且现在……现在的状况实在是只能用窘迫两个字来形容了——我们现在几乎什么吃的都找不到了。
В общем, они растащили все наши обозы с оружием и прочим скарбом и... Короче, мне даже неловко об этом говорить, но мы тут остались слегка совсем без еды...
“前无古人,后无来者,南海一带最好的也是世界最好的皮匠。”他们就是这么叫我的。我!崔斯里克!最好的皮……呃,好吧。
"Лучший мастер-кожевник Южных морей и старого и нового мира." Вот как меня называют! Меня! Дриззлика! Лучшим коже... Кхе-кхе. Короче.
当然,这听上去确实很危险,但也有可能什么都不会发生。总之,不试一试是不会知道真相的。
Да, это звучит рискованно. Но может ведь и ничего не случиться. Короче, не попробовав, не узнаешь.
不管怎样,我看到一个很壮实的镶着金牙的狗头人……他把项链捡起来跑到矿洞上方的巢穴里了。你去找那个狗头人吧,我发誓,你肯定能在他身上找到项链的!
В общем, короче, я видел, как здоровенный кобольд с золотыми зубами схватил ожерелье и скрылся в своем логове над шахтой. Если отыщешь этого кобольда, найдешь и ожерелье, точно тебе говорю!
我曾经被那些混蛋抓住过……他们差点就把我的脑袋给揪下来了!
Эти мерзавцы однажды схватили меня... еще чуть-чуть – и стал бы я на голову короче!
根据勘探员的便笺所记载的内容,创世神殿就在造物者圣台西边的最高点。这就是说,它大概在你们那个格罗玛什坠毁点的东面。
Согласно записям геолога, Храм Изобретений – одна из самых высоких точек с западной стороны Террасы Творцов. Короче, он должен быть примерно на восток от места крушения Громарша.
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
Свободный и раб, патриций и плебей, помещик и крепостной, мастер и подмастерье, короче, угнетающий и угнетаемый находились в вечном антагонизме друг к другу, вели непрерывную, то скрытую, то явную борьбу, всегда кончавшуюся революционным переустройством всего общественного здания или общей гибелью борющихся классов.
那些黑翼拜龙教徒彻底占据了隧道,我们面临的情况越来越严峻了。坦白地讲,他们人数太多了。
Когда служители культа Крыльев Тьмы заполоняют туннель, нам приходится туго. Короче, их больше.
问题是,我需要副驾驶员的协助才能进入未知的领空。我才不要独自去冒险呢。
Но штука в том, что мне понадобится второй пилот: места-то неисследованные... Короче, тролля с два я туда один полечу, ясно?
非常好,我在此郑重警告你,你在这片山岭地带找不到任何东西。
КОРОЧЕ, СИМ ИЗВЕЩАЮ ВАС, ЧТО НА ЭТОМ ХРЕБТЕ ВЫ НИЧЕГО НЕ НАЙДЕТЕ.
其实最合适的材料应该是比较薄的动物皮。西边那些掘洞冰虫就不错,或者也可以试试那些整天啃龙骨头的秃鹫。总之,无论是哪种皮,都搞回来一些吧。
Что нам нужно, так это тонкая звериная шкура. Например, сгодятся туннельные йормунгары... или кондоры, которые роются в драконьих костях... Короче, принеси что найдешь.
情况是这样的,你看,我不会自己去把这个消息告诉上尉。我只是个业余炼金师,这不是我的工作,而且我在休息!
Короче, так. Я не собираюсь идти к капитану с такими новостями! В мои обязанности это не входит, и вообще, у меня перерыв.
嘿,你好啊,<name>。跟昨天一样,我要你驾驶跳跃机器人尽快爬上伊米海姆东南方那座山峰的顶部!
Короче, <имя>, мне надо, чтобы ты <загнал/загнала> мой прыгобот на вершину вон той горы на юго-востоке, ясно?
瞧见伊米海姆西北方那座陡峭的山峰了么,你只要驾驶我的跳跃机器人尽快爬上山顶就行啦,<name>!
Короче, <имя>, мне надо, чтобы ты <загнал/загнала> мой прыгобот на са-амую макушку вон той горы на северо-западе, ясно?
布拉斯·炸雷是个懦弱的坏蛋,他正在摆弄自己的破烂机器人呢,大概马上就要完工了吧。我们正在比赛,看谁能抢先占领那座山头!
Этот тупой и самодовольный Бубух Громбабах сейчас работает над своим собственным ботом, и, боюсь, он его почти доделал. Короче, мы договорились о соревновании, кто сумеет стать царем горы!
在那个地精……她叫什么名字来着……对了,莫希·斯蒂格里!总之,在她经过这里前往飞艇废墟的时候,她说泥链镇遇到了一些麻烦。
Когда та гоблинша... как бишь ее там... Токси, Рокси... Мокси, вот! Короче, когда она проезжала здесь к месту крушения дирижабля, то говорила, что в деревне Шестермуть какие-то проблемы.
北边的裂木森林中挂满了暗爪蝙蝠,但是你别想叫我挪动一步,除非是回家!
Короче, темнолапые летучие мыши водятся только на Вырубках к северу отсюда, но с этой платформы я сойду только в направлении дома!
难怪我们搬到这里以后,岛上的熊都感染上了疫病。总之,上头要我们杀光这些熊。
Не удивительно, что все медведи на острове подхватили бешенство! Короче говоря, босс хочет от них избавиться.
斯托曼上尉一直不让我们这些骑……骑兵……好吧……养马的去参加风险湾一带的战斗。
Ну, капитан Камнегрив отозвал большую часть нашей квава... кавава... короче, отправил всех всадников сражаться за Бухту Торговцев.
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
长话短说,我搞到眼镜了,但是她已经返回莱瑟罗峡谷从事研究工作啦。你愿意送这个包裹给她吗?
Короче говоря, очки у меня, но дамочка уже вернулась к своим изысканиям в долине Летлор. Отнесешь ей посылку?
要是有必要的话,帮老伊安催催他们。
Можно даже пинками. Но по возможности вежливо. Короче, задачу ты <понял/поняла>.
嘘!嘿!靠近点,你这蠢货,你是指望让我读心还是——哦。总之过来点!
Фью! Эй! Да подойди поближе, <болван/дурочка>, или ты думаешь, я могу читать твои мысли? Ох... Короче, подойди ко мне!
我也担当着领头熊的职责。
Короче говоря, это мой медведь.
不管怎么说,得把豺狼人放出来。诱捕者身上应该有钥匙,用它打开那些牢笼。
Короче говоря, гноллов надо освободить. У звероловов должны быть при себе ключи – забери их и отопри клетки.
简而言之,他们不但没用,而且危险。尽我们所能把这些家伙干掉,这对诺莫瑞根来说是最好不过了。
Короче говоря, они бесполезны и опасны. Лучший способ послужить Гномрегану – перерезать их так много, как только сможешь.
不管怎么说,我需要一个水晶振荡器来制作新的发报机。它是整个系统中最闪亮的零件,肯定被他们藏到哪里去了!
Короче, мне нужен кристаллический осциллятор для нашего нового передатчика. Поскольку это самая блестящая деталь устройства, наверняка они припрятали ее где-нибудь у себя!
好吧,这些命令书上说瑞拉克正在主持一项叫做“毁灭者”的研究,说是能制造超级强大的食人魔。我不知道你怎么想,但我觉得这听起来不是个好消息。
Короче, тема такая: некий Реглакк занимается исследованиями – типа, из простых огров делает суперогров, которых называют Разрушителями. Дело пахнет керосином.
把自己好好收拾一下,我再考虑要不要让你进去。
Короче, приведи себя в надлежащий вид, и тогда, может быть, я разрешу тебе войти в академию.
我现在需要一个恶人,一个罢工破坏者,一个愿意接手他们的工作,对他们施压的人!
Мне нужен этот, как его... штрейкбрехер! Короче, тот, кто вправит им мозги, делая работу, которую сами они делать отказались!
我们必须趁敌明我暗之际除掉这个加杜尔,并夺取他的毒药配方。我们需要用它制出解毒剂。这可能是我们唯一的机会。
Короче, разбираемся с этим Гардулом, пока он ничего такого не ждет, хапаем рецепт яда и мастрячим противоядие. Проделать все надо мухой, а то поздно будет.
你今天帮了我们一个大忙,<name>。郭雅老大说你很有本事,我们应该多看着你点——呃,我是说应该多和你亲近亲近。她已经把一个代……代……呃,替……呃,一个黑市的人派到了你的要塞。
Ты сегодня очень нас <выручил/выручила>, <имя>. Босс Гойя говорит, ты в этих краях большая шишка, и мы должны за тобой присма... в смысле, хорошо бы нам с тобой подружиться. Она послала в твой гарнизон предста... деле... короче, кое-кого с черного рынка.
等你准备好,我们就在绘图桌上规划一下。肯定雄伟极了。
Короче, как будешь <готов/готова>, подходи к чертежному столу, и мы все обмозгуем. Вот увидишь – это будет РЕАЛЬНО круто.
不管怎么说,祝你好运!
Короче, удачи!
那个宝箱现在就在那里。下一个人最好不要有恐蜘……惧蜘?恐蛛?就是怕蜘蛛!
Сокровище как лежало там, так и лежит. Надеюсь, тот, кто отправится за ним, не страдает арахнофонией... арахнофренией? Арахно... Короче, не боится пауков!!!
嗯。带上这卷轴,消灭骷髅大军!
Собственно, вот и все. Короче, бери свиток и уничтожь армию скелетов!
有一头大鲨鱼沿着东边海岸游荡,当地人叫他钢鳞。他们说这条鱼的皮刀枪不入。
Короче, в водах у восточного побережья обитает огромная акула, которую местные называют Стальной Чешуей. Говорят, ее шкуру не пробьешь ничем.
下一个任务就全靠你了。尽量找到戒指,不管鱼人把它怎么样了,都要带回来。
Короче, следующее дело как раз для тебя. Постарайся отыскать кольцо – ну или хотя бы его остатки. От этих мурлоков всего можно ожидать.
长话短说,我的枪太多了,我得赶快脱手。
Короче, у меня скопилась целая куча ненужных ружей, и я хочу избавиться от них.
找你办件事。我需要一套新的开锁工具。原来的那些开锁器都不合我的胃口。
Короче, суть такая. Мне нужен набор отмычек. Но, конечно, не простых отмычек, а особенных.
老实跟你说吧,我来这儿是有原因的。之前出了点乱子。我喝了点小酒,赌了点小钱,但朗姆酒的劲儿有点大……你懂的。然后,我好像说了些不该说的话,动了不该动的手,然后……老实说那时候完全迷迷糊糊的。从那之后,我在那里就不怎么受待见了。
Я тебе честно скажу, <приятель/подруга>, – у меня тут свой интерес. В последний раз здесь случилась заварушка. Выпивка, карты, кости... в общем, рому было слишком много. Слово за слово, потом мордобой... нехорошо вышло. Короче, после этого мне тут не особо рады.
换句话说,他们有私人恩怨。
Короче, у них личные счеты.
我想说的是,如果没有它,我们就不可能完成计划!我们得回收零件并重建它!
Короче, без него весь наш план вылетит в трубу. Нам нужно найти все сохранившиеся детали и собрать его заново!
从希提斯手中夺取宝石,随后我们就能做一些有趣的事了。
Короче, забери у Ситиса этот самоцвет, и вот тогда мы повеселимся на славу.
我没去过阿苏纳,最近也没打算离开苏拉玛。问题是,有一条巨大的古老毒蛇正等着谁去剥皮呢。就这么干等着呢。
Я так и не побывал в Азсуне, да и не похоже, что я отсюда выберусь в скором времени. Короче, там на острове живет большой старый змей. Вот с кого я с радостью содрал бы шкуру. С ПРЕВЕЛИКОЙ радостью.
当我在,呃,帮霍巴特测试新飞行枪械包的时候,它不知怎么就爆炸了,还把我横空甩到了那边去。
Здесь это... короче, проходили испытания нового реактивного ранца Хобарта, он рванул, и меня аж сюда зашвырнуло.
不用紧张,<class>t。如果真有人能完成这个任务,那一定是你!……大概吧。使用我身后的垂降点,进入洞窟吧。
Ну что, <класс>, пан или пропал. Если кто и сможет это провернуть, так только ты! ...Наверное. Короче, закрепи веревку вон там позади меня и спускайся в пещеру.
简而言之,就是趁它们在地上的时候把它们炸飞!
Короче, взрывай их, пока не улетели!
重点是,你目前离得还不算太远。我们很确定瓦伦丁元帅就在你的东面,他的船撞上了暗礁。泽林说那里还有些大家伙,但是他看不清到底是什么。
Короче, теперь ты где-то недалеко от нужного места. Мы точно знаем, что маршал Валентайн прямо к востоку от тебя – среди обломков корабля на шельфе. Зеллинг говорит, там есть еще что-то весьма крупное, но точнее он сказать не может.
虽然我也不想……但是我们恐怕得往酒里加点料。
Мне это не нравится, но... короче, надо испортить выпивку.
我先派飞飞前往,消灭邪恶猩猩王。
Короче, Хлоп-Хлоп, лети вперед, сегодня какороль в расход пойдет.
嘿,呃,我这儿进展不错,而且我不希望加里维克斯知道我还活着。
Короче, слушай, у меня тут все в шоколаде, так что мне совсем не надо, чтобы Галливикс знал, что я жив.
对了。我们准备好了黑暗强能卷轴,能为你具现镜子的影像。这很简单。
Ага. Короче, с этим свитком темного усиления мы теперь можем делать рамы для зеркал. Ничего сверхъестественного.
无论如何,监工想要,嗯……“表达他的问候并邀请你参观他的工作”。话说的好听,其实就是要我和同伴挖一大堆的石头。
Короче, надсмотрщик хочет... э-э... "выразить свою признательность и пригласить посетить его мастерскую". Ну как мастерскую... кучу камней, которую мы там раскапываем.
咳。总之,我们还是先专注于任务吧。狩猎愉快,朋友。
Короче, сосредоточимся на деле. Удачной охоты, мой друг.
我们做笔交易,<name>。要让穆厄扎拉开口,我们就得给他尝尝这里每一个人的生命精华,就一丁点。
Короче, <имя>. Чтобы Мвезала заговорил, мы скормим ему по чуточке жизненной силы всех, кто здесь находится.
让这些女巫尝尝你的……那个东西……的厉害。
Пусть ощутят на своей шкуре всю мощь твоего... короче, всю твою силу.
那就是贡戈麦什的眼球。
Короче, мне понадобятся глаза Гангамеша.
这地方的植物……我甚至能听到它们在说话。它们一直在凶猛地咆哮着什么“永茂林地”之类的话。
Короче, местные растения... Я слышу, как они говорят. Хотя они скорее орут, чем говорят. Громко и противно.
我听到一些鸟人说他们在塔纳安弄到了某种新的宝石切割工具。我很想去看看,不过我得先解决了这座船坞里的麻烦再说。
Короче, такое дело. Эти птицелюди что-то говорили про какое-то новое устройство для огранки камней здесь в Танаане. Мне бы очень хотелось на него взглянуть, но я тут по уши в делах на пристани.
哈哈哈,说白了,就是你帮忙解决问题,我付给你报酬啦。
Ха-ха-ха... Короче говоря, вы нам помогаете - мы вам платим.
简单来说,就是负责后勤。
Короче говоря, снабжение.
说到底,就是不想让我轻易赚到钱吧!
Короче говоря, ты хочешь заставить меня отрабатывать свои деньги!
简单来说,就是我想要以霄灯做标识,标记出一条空中的飞行道路来。
Короче говоря, я хочу с помощью небесных фонарей сделать воздушную трассу для планеров.
意思是说,你也没有进展?
Короче говоря... Прогресса нет?
我会尽可能避开辛焱演出的区域。那般热烈的气氛,即使无意融入,也难免受其影响…我是说,会让人不自在。
Я ни в коем случае не приближусь к выступлению Синь Янь. Эта зажигательная атмосфера... Даже не желая того, сложно удержаться... Короче говоря, не нравится мне всё это.
简单来说,这艘船就是我们船队最耀眼的旗帜,任何海盗水匪只要看到这艘船都会落荒而逃!
Короче говоря, это жемчужина нашего флота! Один вид его приводит пиратов в смертельный ужас!
你连神之眼都没有,就别做什么英雄梦了吧。
Короче, если у тебя нет Глаза Бога, можешь даже и не мечтать о судьбе великого искателя приключений.
说到底,就是每个人对于风之翼使用技巧的掌握程度不同罢了。
Короче говоря, дело в личном уровне владения разными техниками полёта.
我老婆优律…算了,总之我正在戒酒,对不起了。
Моя жена... Она... Это... Короче, я бросил пить. Прости.
只要木桶里的某一块木板略短,那么整个木桶的质量都会下降。
Если хоть одна доска в бочке будет короче остальных, то заполнить её доверху уже будет невозможно.
总之,先把这盏灯放起来吧。
Короче, пора запустить фонарь.
简而言之,我们就像是「看门人」,不仅帮普通人看门,也帮不是人的东西看门,嘿嘿。
Короче говоря, мы как бы «привратники», которые стоят на страже границы обоих миров.
总之,是件很贵重的文物,绝不能让它流落在外!你也帮我找找吧!
Короче, это очень ценная реликвия, и я просто обязана её найти! Помоги мне, пожалуйста.
我说错什么了?大家关于「风之花」的认识,就是这样的呀…
Что я такого сказал? Короче говоря, анемонии - это анемонии, вот...
天气越来越热,姑娘们的裙子也越来越短。
Погода становится все жарче, а юбки девушек все короче.
暗影正在 流逝!
Тени становятся короче.
向下的长路比你想的要更短些。
Долгий путь вниз короче, чем вы думаете.
湖中怪物越恐怖,其传说就越短。
Чем опаснее озерное чудовище, тем короче о нем сказ.
从劳动不再能变为资本、货币、地租,一句话,不再能变为可以垄断的社会力量的时候起,就是说,从个人财产不再能变为资产阶级财产的时候起,你们说,个性被消灭了。
С того момента, когда нельзя будет более превращать труд в капитал, в деньги, в земельную ренту, короче - в общественную силу, которую можно монополизировать, т. е. с того момента, когда личная собственность не сможет более превращаться в буржуазную собственность, - с этого момента, заявляете вы, личность уничтожена.
小心点,红水寮的内部已经堕落……呃,只是有些名声较差的成员待在哪里。
И не забывай, что Красноводное логово превратилось в... короче говоря, там теперь живут не слишком уважаемые члены сообщества.
简单而言,他们入侵了我们的聚落,几乎杀光所有的人。太恐怖了。
Короче говоря, они напали на наш поселок и вырезали почти всех. Это было страшно.
你这个问题应该改成“有什么是你没在卖的”。你可能需要的东西我几乎都有。
Лучше спроси, чего у меня нельзя купить - ответ выйдет короче. У меня все есть.
噢,是的,阿多纳托的新工作。比我预想的更短,但是我们得从结果来判断,而不是长短。
Ах да, новая работа Адонато. Короче, чем я думал, но о книгах нужно судить по силе, а не по толщине.
好吧,交出你身上值钱的东西,否则我会把你像条鱼一样宰了。
Короче, давай сюда все, что у тебя есть ценного, а то выпотрошу, как рыбку.
морфология:
коро́ткий (прл ед муж им)
коро́ткого (прл ед муж род)
коро́ткому (прл ед муж дат)
коро́ткого (прл ед муж вин одуш)
коро́ткий (прл ед муж вин неод)
коро́тким (прл ед муж тв)
коро́тком (прл ед муж пр)
коро́ткая (прл ед жен им)
коро́ткой (прл ед жен род)
коро́ткой (прл ед жен дат)
коро́ткую (прл ед жен вин)
коро́ткою (прл ед жен тв)
коро́ткой (прл ед жен тв)
коро́ткой (прл ед жен пр)
коро́ткое (прл ед ср им)
коро́ткого (прл ед ср род)
коро́ткому (прл ед ср дат)
коро́ткое (прл ед ср вин)
коро́тким (прл ед ср тв)
коро́тком (прл ед ср пр)
коро́ткие (прл мн им)
коро́тких (прл мн род)
коро́тким (прл мн дат)
коро́ткие (прл мн вин неод)
коро́тких (прл мн вин одуш)
коро́ткими (прл мн тв)
коро́тких (прл мн пр)
ко́ро́ток (прл крат ед муж)
короткá (прл крат ед жен)
ко́ротко́ (прл крат ед ср)
ко́ротки́ (прл крат мн)
коро́че (прл сравн)
покоро́че (прл сравн)
наикратчáйший (прл прев ед муж им)
наикратчáйшего (прл прев ед муж род)
наикратчáйшему (прл прев ед муж дат)
наикратчáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
наикратчáйший (прл прев ед муж вин неод)
наикратчáйшим (прл прев ед муж тв)
наикратчáйшем (прл прев ед муж пр)
наикратчáйшая (прл прев ед жен им)
наикратчáйшей (прл прев ед жен род)
наикратчáйшей (прл прев ед жен дат)
наикратчáйшую (прл прев ед жен вин)
наикратчáйшею (прл прев ед жен тв)
наикратчáйшей (прл прев ед жен тв)
наикратчáйшей (прл прев ед жен пр)
наикратчáйшее (прл прев ед ср им)
наикратчáйшего (прл прев ед ср род)
наикратчáйшему (прл прев ед ср дат)
наикратчáйшее (прл прев ед ср вин)
наикратчáйшим (прл прев ед ср тв)
наикратчáйшем (прл прев ед ср пр)
наикратчáйшие (прл прев мн им)
наикратчáйших (прл прев мн род)
наикратчáйшим (прл прев мн дат)
наикратчáйшие (прл прев мн вин неод)
наикратчáйших (прл прев мн вин одуш)
наикратчáйшими (прл прев мн тв)
наикратчáйших (прл прев мн пр)
ко́ротко (нар опред кач)
коро́че (нар сравн)
покоро́че (нар сравн)
ссылается на:
一句话; 简单地说