кошмарить
жарг. 恐吓, 压迫, 搅扰, 惊动
слова с:
в китайских словах:
危言耸听
преднамеренно запугивать, пугать вымышленной опасностью, стращать, нагнетать атмосферу страха, кошмарить
примеры:
"这个地方比噩梦还糟糕。你在跟我开玩笑吗?"
«Как будто взяли психа и выжали из него все его ночные кошмары!»
- 可了不得了!大街上全是人!
- 为什么呀!快去看看!
- 为什么呀!快去看看!
- Кошмар! На улице полно народу!
- С чего бы это? Сходи, посмотри!
- С чего бы это? Сходи, посмотри!
...你是为真相而来...你不会喜欢它的...你最害怕的事情成真了...你不够格...不够...
...ты здесь, чтобы узнать правду... и тебе она придется не по вкусу... сбывается твой худший кошмар... тебе это не под силу... ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОД СИЛУ...
...现在我们知道它还产生了某些可怕的东西。这种东西困扰着世界的每一个角落。
...а теперь мы узнали, что он также породил нечто кошмарное. То, что, словно чума, готово охватить весь мир.
<class>,你既然有勇气冲进这座燃烧的城堡……就去寻找灾难的线索吧。将军迫不及待地想要知道答案!在废墟中寻找部落的尸体,揭开这场灾难背后的秘密……
<класс>, если у тебя хватит смелости отправиться в этот горящий кошмар... поищи указания на то, кто бы мог это сделать. Надо будет доложить генералу! Найди тело ордынского преступника, и мы узнаем, кто причастен к этой катастрофе...
<name>,你听说过梦魇之王萨维斯吧?他的影子萦绕在黑心林地。我听说,人们有时候看到这个影子穿着无色的裹布。
<имя>, тебе доводилось слышать о владыке Кошмара Ксавии, чья тень блуждает в Чаще Темного Сердца? Говорят, иногда эту тень видят в бесцветной накидке.
<name>,第一步,我们将设法通过宝石与伊兰尼库斯交谈。现在他正处于半睡半死的不稳定状态,并受到噩梦的困扰。尽管你给我的精华已经被严重污染,但我们还是有机会跟他沟通的。
<имя>, нашим первым шагом будет разработка способа связаться с Эраникусом через этот камень. Он сейчас находится на зыбкой грани между сном и смертью, в сетях кошмаров. Хотя принесенная тобою сущность сильно поражена порчей, все еще есть шанс, что мы дотянемся до Эраникуса.
<race>。你刚刚让你最恐怖的噩梦复活了。你该不会以为我是你的朋友吧,<race>?啊,哈哈,哈哈哈!
Я – твой самый страшный кошмар, <раса>. Ты же не <думал/думала>, что я тебе друг, а, <раса>? Ха-ха-ха!
<只要你一靠近强大的生物,你的利爪雏龙就会躲到你的背包里。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对最黑暗的梦魇。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш острокогтя все время прячется у вас в сумке, когда вы приближаетесь к могучим созданиям. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже перед лицом своих самых страшных кошмаров. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с устрашающим противником.>
<容器中的浓稠而厚重的液体散发出一股可怕的气味。
<Густая комковатая жидкость в сосуде издает кошмарный запах.
<这朵花儿向内卷曲,以保护自己免受被包裹在其中的梦魇能量的影响。>
<Лепестки цветка тесно прилегают друг к другу, словно стараются не выпустить наружу заключенную внутри энергию Кошмара.>
~吱吱!~你听见了吗?从墙后面传过来的!听起来好恐怖...就像一个可怜的灵魂被关进玻璃陷阱里一样。噢,好恐怖!
~Пищит~ Слышишь? Оттуда, из-за стены! Такой жуткий звук... словно живая душа, запертая в стекле. Кошмар какой!
“……巨大的梦魇……”
"великий кошмар",
“天啦,就连∗警察∗也没办法处理这些问题。看看你!都快成残废了。有人应该做点什么。”她把吊坠夹在两只手指之间摩挲着,若有所思。
«Господи, даже ∗полиция∗ тут бессильна. На вас смотреть больно! Просто кошмар. Кто-то должен что-нибудь предпринять», — она потирает кулон, удерживая его двумя пальцами, и размышляет.
“好吧,当然。有问题的不只有你一个人。”她的声音中有一丝母性。“我就在自我治疗,该死……生活就是恐怖,懂吗?”
Ну да, конечно. Ты тут не единственный, у кого проблемы. — В ее голосе слышны материнские нотки. — Я свою тоску тоже заглушаю, как могу... Жизнь — сущий кошмар.
“我问她为什么要画这种东西。 小姐说那是一直困扰着她人、挥之不去的梦魇。席安娜几乎每天晚上都会尖叫醒来,只有跟安娜叶塔一起睡时不会。”
"Я спросила, зачем она это нарисовала. Княжна ответила, что это сцена из кошмаров, которые снятся ей, сколько она себя помнит. В самом деле, Сианна каждую ночь просыпается с криком, если только не спит в одной постели с Анариеттой".
“知道吗,有问题的不只有你一个人。”她的声音中有一丝母性。“我就在自我治疗,该死……生活就是恐怖,懂吗?”
Знаешь, ты тут не единственный, у кого проблемы. — В ее голосе слышны материнские нотки. — Я свою тоску тоже заглушаю, как могу... Жизнь — сущий кошмар.
“这是世界历史的梦魇。”年轻人沉痛地说。“一个我们尚未从中醒来的噩梦。”
«Это мировой исторический кошмар, от которого нам еще только предстоит проснуться», — мрачно произносит он.
……可恶。我听过战士被环境驯化,但我以为布兰迪斯没那么差。
Кошмар. Я слыхал истории об одичавших солдатах, но не ожидал такого от Брэндиса.
《吃人鬼灭亡?》
Кошмар побежден?
「在我们世界的暗处,可怖之物正在孳生蔓延。我担心敌人的数量远超我们想象。」~妮莎瑞文
«В самых темных уголках нашего мира поднимает голову нечто кошмарное. Боюсь, врагов может быть больше, чем мы предполагали».— Нисса Ревейн
「在超乎想像的恶境之中,依旧能见到昂扬我心的事物。」 ~伊祖黎
«Среди неописуемых ужасов и кошмаров я все еще вижу вещи, которые радуют мое сердце». — Эзури
「就凭借群星的使者的智慧,昭明这些噩梦子种的所在之处吧。」
«Испросим же совета у посланницы далёких звёзд, и несравненная мудрость её подскажет нам, куда направить стопы в поисках обители кошмаров».
「居然有人相信在睡梦中死亡会很安详。」 ~织魇师安梭苛
«Подумать только, некоторые считают мирной смерть во сне». — Ашиок, Ткач Кошмаров
「并非所有梦魇都能靠醒转摆脱。」 ~织魇师安梭苛
«Не от всех кошмаров можно сбежать, проснувшись». — Ашиок, Ткач Кошмаров
「并非所有梦魇都能靠醒转摆脱。」~安梭苛
«Не от всех кошмаров можно сбежать, проснувшись».— Ашиок
「恶魔领主统治千秋万代。处处遗迹、篇篇传说、场场梦魇尽证声威。」 ~「贝赞洛仪式」
«Демон-Владыка правил во все века. В руинах, мифах, кошмарах — всюду свидетельства его могущества». — «Обряд Бельзенлока»
「我的梦想变得黑暗,渗入了清醒时刻。 这恐怖惧兽是咒艺与梦魇的融合。」 ~沙洲洼法术师珊尼娃
«Мои сны потемнели и просочились в часы бодрствования. Сплетение колдовства и ночных кошмаров породило это чудовище». — Суннива, ведьма из Холм-Холлоу
「我知道因达沙的梦魇看起来很恐怖,但如果你能将各组成部分拆开的话,你会发现其实它们还是挺美的。」 ~克崔亚元素师奈拉
«Я знаю, что кошмары Индаты выглядят пугающими, но если разобрать их на составные компоненты, то они невероятно прекрасны». — Найре, элементалист из Кетрии
「每个人都有自己的秘密,但不是每个人都懂得该怎么对待它。」
Однако в зависимости от пролитой информации, дальнейшее развитие событий может варьироваться от неконтролируемого кошмара до безобидной шутки.
「每个梦魇都是渴望自由的囚鸟。」 ~织魇师安梭苛
«Каждый кошмар — это птица в клетке, которая стремится вырваться на свободу». — Ашиок, Ткач Кошмаров
「然后远古先祖的本身,如贪欲之高塔般再度扬起,开展它们的苦难盛宴。」 ~《召现师传说》
«Тогда сами древние владыки, олицетворение ненасытности, восстали и начали свой кошмарный пир». —Сказания призывателей
「直接来自于我们杰出元祖那血腥无比的想像力!」 ~嗜血屋魁首纽瑟
«Прямиком из наполненных кровью кошмаров нашего прославленного Отца!» — Ниозер, главарь Дома Крови
「知识是一种负担。释放它吧。将你所有的恐惧都释放给我。」 ~织魇师安梭苛
«Знание — тяжкое бремя. Избавься от него. Отдай все свои страхи мне». — Ашиок, Ткач Кошмаров
「纵经诸般惧象洗礼,奥札奇降临前的世界景象仍烙印在我脑海之中。我还想再见到那样的世界。」
«Встречаясь со все новыми кошмарами, я храню память о мире, каким он был до нашествия Эльдрази. Я хочу вновь увидеть этот мир».
「让他们瞧瞧恶梦是因谁而起的!」 ~展爪首领乌力奇
«Покажите им, почему нас зовут несущими кошмары!» — Ульрих, вожак Кралленордской стаи
「那东西就在冰上刨着,咕哝的嘴里牙齿卡卡作响。 在它挖出那可怕食物前,我们早给吓跑了。」 ~北境向导艾瓦·柏格的旅行日志
"Он клацал и лязгал клыками, пока царапал когтями лед. Мы бежали в ужасе, не дожидаясь, пока он разроет свою кошмарную еду". — Эйвар Борг, полярный проводник, запись в журнале
一个邪恶的国王,他的名字叫布拉克斯·雷克斯。秘源猎人的教团在这座监狱岛上有了恐怖的发现,我被派来阻止这件事。
Жестокий король Бракк правил этим островом. Орден истокоборцев узнал, что здесь творятся кошмарные вещи, и меня отправили положить им конец.
一些可恶的魔女在矿洞里放出了一群可怕的蜘蛛!我差点就死了,但他们包围了我!
Ужасная старая ведьма напустила целую стаю этих кошмарных пауков на шахту! Я едва сумела остаться в живых, но они меня окружили!
一只噩梦般的蜘蛛,从洞穴的顶部出现并落在了地面上...
С потолка пещеры спускается кошмарный паук...
一座气氛诡异的花园,太棒了,这下恶梦该有的元素都有了。
Жуткий сад. Отлично, теперь у меня есть полный набор кошмаров.
一想到那个人可能带着小尚恩……
И у него юный Шон. Кошмар.
一支从布拉克斯·雷克斯的恐怖地牢的墙上取下的扭曲火把,闪烁着恐怖之光,使所到之处笼罩着邪恶的气氛。
Кривой факел, снятый со стены подземелья ужасов короля Бракка. Его свет стал свидетелем нескончаемых кошмаров и испускает теперь зловещую ауру.
一旦任务完成,记得把他们的碎片各带一份给我。我们可以对其进行研究,并弄清梦魇快速蔓延的真相。
Затем принеси мне по кусочку каждого из них. Мы изучим их, чтобы понять, почему Кошмар так быстро разрастался.
一旦未经抑制的原始恨意在冲突中失控暴走,黑暗时空的生物就会遭到其毁灭能量的腐化。
Разрушительная энергия, исходящая от Темного Нексуса, способна искажать живых существ, превращаях их в диких, кошмарных созданий.
一点点?简直糟糕透了好吗!痛楚涌向你的指关节,然后留在了那里……缓慢的颤动着,提醒你犯下的过错。
Немного? Это кошмар! Боль судорогой сводит пальцы... и остается в руке, медленно пульсируя и напоминая о твоей ошибке.
一片恐怖的绿洲...在同样恐怖的荒漠之中。
Оазис кошмара в пустыне... в пустыне кошмара.
不...这不是真的,这不是真的...这只是个噩梦,只是个噩梦!
Нет, этого не может... не может быть. Это все ночной кошмар, просто сон-а-а-а-а-а-а-а!
不。我不想说任何关于噩梦的事情,所以你就别问了。
Нет, даже и не спрашивай. Ничего у меня нет от ночных кошмаров.
不仅如此。根据传说,最古老的窃取梦境将会成真。我可不希望弗坚的後街在入夜之後充斥着梦魇。
Больше того. Есть легенда, что самые старые сны могут стать реальностью. А я не хочу, чтобы ночью по закоулкам Вергена слонялись кошмары.
不会吧。生意已经够难做了。现在连街上都充满暴力。
Кошмар. Торговля и так еле идет. А теперь еще и беспорядки на улицах.
不会有什么∗黄昏∗的。即将到来的是漫长的而又可怕的内战。一个失败国家的开始。没有狂喜,只会弄得很难看。
Не будет никаких ∗сумерек∗. Это станет началом затяжной, вялотекущей и кошмарной гражданской войны. Начало краха государства. Никакого пафоса, лишь грязь и ужас.
不再做噩梦了。感谢诸神保佑。
Благодарение богам, кошмары закончились.
不再有夜间恐惧症,不再有妄想症。
Больше никаких ночных кошмаров, никакой паранойи.
不对,是梦魇。
Нет. Кошмар.
不是,是梦魇。
Нет. Кошмар.
不知道你怎么想,不过我可不大喜欢蜘蛛,尤其不喜欢那些比我还要大的。洛克莫丹是个怡人的地方,但我要说得先把那些在附近溜达的恐怖玩意给除掉才行。
Не знаю, как ты, а я не большой любитель пауков, особенно тех, что больше меня. Лок Модан – прекрасное место, но, мне кажется, он бы вполне обошелся без этих кошмарных созданий, всегда готовых наброситься на тебя.
不要让我破碎的心影响了你胜利的喜悦。巫妖已经不在,而这片森林即将从持续了几百年的噩梦中醒来...
Впрочем, пусть мое разбитое сердце не умаляет твоего триумфа. Нежить побеждена, и этот лес избавлен от многовекового кошмара.
不过,还是要当心,因为我们得知噩梦已经侵入了这里的梦境世界。
Однако берегись: насколько мы знаем, кошмар распространился внутри сна в этой части мира.
不!不,不,不...别,别,别...我再也不想吃那个可怕的东西了。可即便如此,我还是不由自主地去想那个东西。即使是你,救了我的你...我脑海浮现的是我一口咬住你,生生撕下一块肉,然后吞下去...
Нет! Нет, нет, нет, больше никогда, никогда... Я больше не хочу есть эту кошмарную мерзость... и все же... я не могу перестать думать о ней. Ты мой спаситель... и все равно я представляю, как погружаю зубы в твою плоть, рву мясо, глотаю...
丑恶!贼!丑恶的贼!它是夜里来的。它拿走了鸡蛋!它爬走了,走得很快,很快,很快!
КОШМАР! ВОР! КОШМАРНЫЙ ВОР! Пришел к нам ночью. Забрал все яйца. И убежал!
两层楼高的礼物,怎么想都会吓到别人吧…
Двухэтажный подарок? Это что-то из кошмаров...
之后,我们可以将灵种的梦魇带到圣光中,将其驱散。
Тогда кошмары дикого семени обретут форму, и мы сможем развеять их.
乌达瑞克也试过…但只用了几次,因为用量太多的话,会让人产生幻觉和作恶梦。
Удальрик тоже их пробовал... Но только пару раз. Потому что в больших количествах эти грибы вызывают видения. Кошмары.
也许你会成为我的救赎。屈服于我,那么所有这些恐惧都将烟消云散!
Возможно, именно тебе предначертано мне помочь. Покорись - и кошмар прекратится.
事实上你已经成为了你过去不自然的阴影。不要寻求你的灵魂:你应该寻求结束可怕的存在!
Ты и впрямь стал лишь жалким подобием прежнего себя. Тебе надо не душу искать, а избавление от этого кошмара!
于是你也开嘲讽了——就像大多数人那样——我的天啊,那就是问题所在,太荒谬了,说这事荒谬就是因为什么梦魇,还有吓唬小孩儿的“床下的恐怖食尸鬼”什么的。
Так, значит, вы тоже смеетесь над этим беспричинным страхом... Но в том-то все и дело, что он беспричинный: он иррационален, как боязнь темноты, как детский кошмар, что под кроватью прячется чудовище с длинными когтями...
五月节前一周,将会有弗蕾雅的女祭司莅临本村。有身体不适、恶梦夜醒、准妈妈以及孩子病弱的,请来到领主的家,只需一笔不多的费用,女神便会回应那些有所求的人。
Осталась неделя до приезда в деревню жриц Фрейи. Кто слаб здоровьем, кого мучают кошмары, женщины в положении и с хворыми детьми пусть приходят в дом ярла, где за скромную плату будут принимать служительницы богини.
亡灵不会蹲伏在这个沼泽里。此后我会连续几周做噩梦的。
В этом болоте мертвые не лежат в могилах. У меня ж кошмары еще неделю будут...
人民遭受着真正的噩梦。人们一觉醒来,却发现身子比昨日更加疲惫。
Люди видят кошмары и клянутся, что они реальны. Наутро они просыпаются еще более уставшими, чем вчера.
人面妖鸟有许多种类,牠们全都是偷窃狂,不过有些只偷梦境而非小饰物。牠们特别喜欢满是奇异情感的梦,例如会在每晚梦到的恶梦。被害者将因此不再受这种梦的束缚 - 在恶梦的场合这可说是一种恩赐 - 而人面妖鸟会将它变成一颗水晶,这是种会放出强大魔力的物品。术士们渴望这些生物偷取的梦境,有时甚至会豢养人面妖鸟,然後在天亮後偷走牠们的战利品。不过很难能取得具有足够力量或有力生物的梦境或恶梦来满足术士的需求。
Существует много видов гарпий, и все они клептоманки, но некоторые вместо блестяшек крадут сны. Особенно они любят сновидения, насыщенные сильными эмоциями, такие, как повторяющиеся каждую ночь кошмары. Тот, кого обокрали, теряет сон (в случае кошмара это можно назвать избавлением), а гарпии заключают его в кристалл - предмет, испускающий сильные магические потоки. Сны, украденные гарпиями, желанный предмет для любого чародея. Иногда маги сами выращивают гарпий на скальных грядах и на закате подбирают им добычу. Впрочем, чтобы удовлетворить чародея, нужен исключительно сильный сон или кошмар, или же сновидение должно принадлежать достаточно могучему существу.
今天的日常是噩梦钟,去帮我找来。
Сегодня мне нужен колокол кошмаров, так что давай, найди его.
从外观来看,这是一种传统的塞美尼守护,专门用来抵御厄运,噩梦,诅咒,还有其他超自然灾祸。
Судя по виду, это традиционный семенинский оберег, защищающий от сглаза, кошмаров, проклятий и прочих сверхъестественных напастей.
他不可能死了……不可能……我在做梦……这只是恶梦……
Не может быть, чтобы он погиб... не может быть... Это просто сон... я сплю и вижу кошмар...
他不可能获得足够的力量。这个地方,所有的恐惧...都是由于他试图解开秘源的秘密并掌控秘源的力量而造成的...我帮了他,我很惭愧...
Ему всегда не хватало власти. Это место со всеми его кошмарами... это были плоды его стараний. Он стремился вскрыть все тайны Истока, подчинить его своей воле... и, стыдно признать, я ему помогал...
他们中最伟大的梦语者:此人掌握了黑暗的恐梦秘境,并在恐怖中找到了庇护所。
Величайший сновидец, овладевший сокровенной тьмой Кошмарного сна и обретший убежище в самом его сердце.
他们在这附近越久,我就越危险!拜托你,杀掉凯马图,帮我了结这场噩梦吧!
Чем дольше я здесь, тем в большей я опасности! Прошу тебя, убей Кемату, помоги мне покончить с этим кошмаром!
他们好像是被制造来创造噩梦的。
Такое чувство, словно их создали только для того, чтобы мне снились кошмары.
他们扭曲的仪式……打碎灵魂,让他们变为邪恶的影魔来充当爪牙。
Их кошмарные ритуалы... извращают души, превращают их в покорные тени.
他们是噩梦的化身,不是吗?找一个祭司来给我解释一下!不是说我们所有人死了之后都会成为天神之子吗?可事实上呢,邪恶的魔法却能够把我们带回人间,并迫使我们处于无休止无意识的状态,去烦扰我们的亲人!
Кошмар во плоти, не так ли? Вот пусть жрецы мне объяснят: если после смерти мы все становимся детьми богов, тогда почему какая-то нечистая магия возвращает нас в этот мир и заставляет преследовать живых сородичей?
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
他会躺在床上,恐惧得手脚不能动弹,想像着他的噩梦成真了。噢噢噢噢……太可怕了。
Он будет лежать в постели, парализованный страхом, представляя, как сбываются его кошмары. О-о-о-оо... Страшно.
他会躺在床上,恐惧得手脚不能动弹,想象着他的噩梦成真了。噢噢噢噢…太可怕了。
Он будет лежать в постели, парализованный страхом, представляя, как сбываются его кошмары. О-о-о-оо... Страшно.
他是最早对抗梦魇的保卫者之一,不过他已经被完全腐化。
Он одним из первых начал сражаться с Кошмаром, но в итоге сам пал его жертвой.
他终日被梦魇折磨,钻心刻骨。
Его изуродовал кошмар, оставил на костях отметины зубов...
他要是拿得出一丝一毫的证据,我就能同意这件事很可怕。
Если бы у него были хоть малейшие доказательства, то да, был бы кошмар.
他说得对。即将到来的是漫长的而又可怕的内战。一个失败国家的开始。没有末日的狂喜,只会弄得很难看。
Он прав. Это станет началом затяжной, вялотекущей и кошмарной гражданской войны. Начало краха государства. Никакого апокалиптического пафоса, лишь грязь и ужас.
他还过得去,但是他的犬根茶难喝死了。
Надеюсь, он справится. Правда чай из собачьего корня он делает кошмарный.
他这个样子,难道是刚从梦境里出来?
Судя по его виду... Ему снился тот кошмар?
以其蛛丝编织的斗篷耐用又防水,但是据说会引来梦魇。
Плащи, сотканные из его паутины, прочны и не пропускают воду, но говорят, что их владельцам начинают сниться кошмары.
以我们的熟识结束这场灾难,真是再合适不过了。
Ха! Достойное завершение кошмара под названием "наше знакомство".
以祝圣的圣约起誓,这些陨石正是梦魇的根源!
Святую клятву я принести могу, что кошмары насылали именно эти метеориты!
仿佛一场噩梦。有着恐怖的低语,还有阴魂不散的生物。迷雾中还有女鬼鬼魂。
Это был кошмар. Жуткий шепот, тени. И призрак женщины, закутанной в туман.
伊凡一动不动躺在那儿,如同动物一样蜷缩在地上。在他散乱的头发下,你看到一双眼眸闪着绿光,犹如在噩梦中一般。他轻轻发出一声低语。
Ифан лежит на полу неподвижно, сжавшись в комок, как животное. Под гривой спутанных волос видно, как зеленые глаза часто моргают, точно ему снится кошмар. С губ срывается слабый стон.
伊卡因反复跟我描述他在洞穴中的遭遇,真是恐怖的经历!
Икейен немало рассказывал мне о том, что с ним произошло в этих пещерах. По-моему, это просто кошмар!
伊达利对我朋友做的事情,至今我晚上都还会做恶梦。
Мне до сих пор снятся кошмары о том, что Илдари сделала с моими друзьями.
伏梦蝎狮
Мантикора, Охотница из Кошмаров
传说中的烬寂海,一丝风都没有,可怕至极!
Вы со своим другом дошли до Пепельного моря, кошмарного места, в котором даже ветер не дует!
传说这个卑鄙的恶棍会在凛冬之夜出没,绑架不听话的孩子。他会在自己的巢穴中,送恶心的礼物给这些孩子,利用他们的泪水召唤爪牙。
Это злобное создание якобы заходит холодными зимними ночами в дома и похищает детей, которые плохо себя вели. Он утаскивает их в свое логово и там заставляет играть со своими кошмарными игрушками. Дети плачут, и из их слез рождаются ворчунишки, его прислужники.
但你知道谁不是光明之翼的朋友吗?来自梦魇的可怕怪物!
А знаешь, кто не друг Светику? Страшные чудовища из Кошмара!
但先别说这个了,你的头发就是个灾难,你得让我整理一下。
Но хватит о них. У тебя на голове кошмар, а не прическа. Позволь мне привести ее в порядок.
但它怎么会突然从虚空中召唤出这些...这些恐怖怪物?而且什么时候亚历山大能飞升成神?我们可不能这样继续下去。
Почему теперь он вдруг стал призывать этих... кошмарных чудовищ из Пустоты? И когда Александар станет Божественным? Так продолжаться не может.