кредитор
债权人 zhàiquánrén, 出借人 chūjièrén, 债主 zhàizhǔ, 贷款人 dàikuǎnrén, 贷款者 dàikuǎnzhe, 贷方 dàifāng; (о государстве) 债权国 zhàiquánguó
债权人, 贷款人; 贷方, 债主 ||кредиторша[阴]<口>
债权人, 贷出者, [复][经]应付款项, 应付账款
债权人, 债主; 贷款人; 贷方; [复]应付帐款
(creditor)贷权人, 贷方, 贷项
贷款人; 债权人; 贷方, 债主
贷权人, 贷方, 贷项
1. 贷款人; 债权人
2. 贷方, 债主
债权人, 贷出者, [复][经]应付款项, 应付账款
债权人, 债主; 贷款人; 贷方; [复]应付帐款
债权人, 债主; 贷款人; 贷方
страна-кредитор 债权国
(creditor)贷权人, 贷方, 贷项
贷款人; 债权人; 贷方, 债主
贷权人, 贷方, 贷项
слова с:
в русских словах:
кредиторский
〔形〕кредитор 的形容词.
распорядитель
распорядитель кредитов - 拨款的调度者
движение
движение кредитов - 贷款的变动情况
меняла
В этих (меняльных) лавках менялось золото на кредитные билеты, а кредитки-на золото и серебро. Менялы работали бойко. (Телешов) 在这些钱币兑换店可以把金币换成钞票, 也可以把钞票换成金币和银币. 兑换商们干得很麻利.
кредитка
2) (кредитная карта) 信用卡
МБФК
(Межбиржевая кредитно-финансовая компания) (交易)所际信贷金融公司
КСК
(кредитно-сберегательная карточка) 信贷储蓄卡
КИКБ
(коммерческий инвестиционно-кредитный банк) 商业投资信贷银行
кредитный
кредитные операции - 信贷业务
карта
кредитная карта - 信用卡
билет
кредитный билет - 钞票
банк
кредитный банк - 信贷银行
в китайских словах:
合意有担保债权人
кредитор по обеспеченному долгу; обеспеченный кредитор
留置债权人
кредитор, имеющий залоговое обеспечение; привилегированный кредитор
保证债权人
кредитор, имеющий долговое обязательство муниципальной корпорации
受抵人
лицо, которое принимает собственность в залог по кредиту (кредитор в ипотечном кредите)
委任人
кредитор по договору поручения; доверитель
票据债权人
кредитор по векселю
从属债权人
кредитор, требование которого возникло позднее требования другого кредитора; позднейший кредитор
放主儿
заимодавец, кредитор
使钱主
заимодавец, кредитор
帐主儿
диал. кредитор, заимодавец
账主子
диал. кредитор
帐主子
диал. кредитор, заимодавец
欠主
кредитор, заимодавец
付方
1) кредитор
2) бухг. кредит
有担保债权人
обеспеченный кредитор
债主
кредитор, заимодавец
债权单位
организация-кредитор
债主子
кредитор, заимодавец
借主
заимодавец, кредитор
债主儿
кредитор, заимодавец
双重债务人
кредитор, имеющий двойное обеспечение требования
债权国
страна-кредитор
合同受约人
кредитор по договору за печатью
债权人
кредитор, заимодавец, вкладчик
有抵押品的债权人
кредитор, имеющий залоговое обеспечение; привилегированный кредитор
债家
1) кредитор, заимодавец
第二债权人
кредитор, не имеющий обеспечения долга
贷主
заимодавец; кредитор
帐面债权
кредитор по расчетной книге
贷方
1) бухг. пассив, кредит; кредитовый
登(列)入贷方 кредитовать
贷方合计 кредитовый итог
2) кредитор, заимодавец
私人债权人
частный кредитор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Лицо или организация, предоставляющие кредит.
примеры:
法院判定的债权人
кредитор, получивший судебное решение
贷方;贷款人
заимодавец; кредитор; ростовщик; ссудодатель; заимодатель; займодержатель; займодавец; наймодавец; наймодатель
贷款人、借款人以及付款代理行统称为缔约方
Кредитор, Заемщик и Платежный агент далее именуются совместно как «Стороны»
亨克尔告诉我的,老家伙为了躲避他的债权人,所以诈死,但他可是活得好好的。
Хенкель мне рассказал. Старикан неплохо себя чувствует. Он просто инсценировал смерть, чтобы сбежать от кредиторов.
他躲避债主。
Он скрывается от кредиторов.
依据破产法第204条,债务人关于破产的申请书必附含有偿债时期,债务人及其家庭人员每月分扣留为生活费用金额,以及向债权人每月分支付的清偿金额项目的偿债计划。
Согласно ст. 204 Закона о банкротстве к заявлению гражданина-должника может быть приложен план погашения его долгов, который должен включать в себя: срок его осуществления, размеры сумм, ежемесячно оставляемых должнику и членам его семьи для обеспечения их жизнедеятельности, а также размеры сумм, которые предполагается ежемесячно направлять на погашение требований кредиторов.
保护公司, 股东和债权人的合法权益
обеспечения законных прав и интересов компаний, а также прав и интересов акционеров, кредиторов
保护公司、股东和债权人的合法权益
обеспечения законных прав и интересов компаний, а также прав и интересов акционеров, кредиторов
债务人与债权人之和解方案
мировое соглашение между должником и кредитором
债权人的权利
права кредитора
先取特权
[c][i]юр.[/i][/c] приоритет (преимущественное право) кредитора на получение имущества должника
和债权人完全结算
произвести полный расчёт с кредиторами
啊,对了。跟他说他的海报完成了,藏在安全的地方。可是唉,我没办法去拿,因为我家被一群愤怒的债主占领了。
А, да. Скажи ему, что его плакаты сейчас в безопасности, в тайнике, но сходить за ними я не могу - мой дом захватили бешеные кредиторы.
在外面,我得应付债主…妻子…以及另一个妻子…
На свободе-то кредиторы, жена... И одна, и другая...
在所欠巴黎俱乐部债权人的400亿美元债务中,俄国提前支付了150亿美元,其外汇储备增长三倍以上,超过2, 500亿美元。
Из 40 миллиардов долларов США, которая россия была должна своим кредиторам из Парижского клуба, 15 миллиардов долларов были выплачены досрочно, а ее резервы в иностранной валюте более чем утроились и сейчас превышают 250 миллиардов долларов США.
在过去,当借款人发现无法负担他们的还款时,按揭贷款就会从新组合;抵押赎回对借贷双方都不是好事。
Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора.
处理罗特利克的债主
Разобраться с кредиторами Латрека.
工业债权国巴黎俱乐部;巴黎俱乐部
Парижский клуб стран кредиторов; Парижский клуб
我们每天都会接到债权人的讨债申请
мы каждый день получаем заявки от кредиторов на сбор долгов
我告诉过罗素,他迟早会大难临头。靠吹嘘过去的英雄事迹能撑多久?他的债主肯定发现他的保证不能信了。
А я ведь говорил Росселю, что он доиграется. Сколько можно жить за прежние доблести?! Кредиторы в конце концов сообразили, что обещания ничего не стоят.
抵充清偿
произвести денежное удовлетворение (кредиторов) путём пропорционального распределения средств должника
有效破产和债权人权利体制的原则与准则
Принципы и руководящие положения в отношении действиующих систем неплатежеспособности и прав кредиторов
没错,但他是用我的嫁妆把这座墓室从债主手里赎回来的。
Да, но его выкупили у кредиторов за мое приданое.
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
морфология:
кредито́р (сущ одуш ед муж им)
кредито́ра (сущ одуш ед муж род)
кредито́ру (сущ одуш ед муж дат)
кредито́ра (сущ одуш ед муж вин)
кредито́ром (сущ одуш ед муж тв)
кредито́ре (сущ одуш ед муж пр)
кредито́ры (сущ одуш мн им)
кредито́ров (сущ одуш мн род)
кредито́рам (сущ одуш мн дат)
кредито́ров (сущ одуш мн вин)
кредито́рами (сущ одуш мн тв)
кредито́рах (сущ одуш мн пр)