крещение
1) рел. (обряд) 圣洗 shèngxǐ, 洗礼 xǐlǐ
2) церк. (праздник) 耶稣受洗节 yēsū shòuxǐjié, 主显节 zhǔxiǎnjié
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
〈宗〉
1. 洗礼
принять крещение 受洗礼
обряд ~я 洗礼仪式
2. 耶稣受洗节, 主显节(圣诞节后第十二天)
◇ (1). боевое крещение
1) 战斗洗礼
получить боевое крещение 接受战斗洗礼
2)第一次重大考验
1. 洗礼 ; 2.主显节(圣诞节后的第十二天, 即一月六日)
洗礼; 主显节(圣诞节后的第十二天, 即一月六日)
[航]初次单飞
слова с:
в русских словах:
крещенский
〔形〕крещение②解的形容词. 〈〉 Крещенские морозы (或 холода)隆冬; 酷寒(指一月下半月最冷的时节).
знаменоваться
знаменоваться святым крещением - 受神圣的洗礼
в китайских словах:
战斗洗礼
боевое крещение
第一次作战
боевое крещение
罗斯受洗
ист. крещение Руси
基督领洗日
Крещение Господне, Богоявление
初战告捷
прям., перен. первая победа, боевое крещение
市场洗礼
боевое крещение рынком
耶稣受洗
крещение Иисуса Христа
受浸
крещение; креститься
洗礼节
Крещение Господне (праздник)
领洗
получить (принять) крещение, креститься
主领洗节
Крещение Господне (= Богоявление – в православии двунадесятый непереходящий праздник – празднуется 6/19 января)
洗礼
1) прям., перен. крещение; крестить
战斗的洗礼 боевое крещение
受洗礼 проходить обряд крещения
洗
2) рит. омываться, совершать омовение; христ. креститься; крещеный
3) христ. крещение
领洗 получить крещение, креститься
受洗
христ. принять крещение, креститься
浸礼
крещение
圣洗
христ. крещение
толкование:
ср.Один из двунадесятых православных церковных праздников, отмечающийся верующими
6 января по старому стилю или 19 января - по новому церемонией освящения воды.
ср.
1) Одно из главных христианских таинств - религиозный обряд приобщения к Богу, к Церкви.
2) перен. разг. Первое решительное испытание в каком-л. деле, на каком-л. поприще.
3) Процесс действия по знач. несов. глаг.: креститься (2).
примеры:
初次(放)单飞
воздушное крещение
初次{放}单飞
воздушное крещение
一主,一信,一洗,一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Один Господь, одна вера, одно крещение, один Бог – Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.
所有新兵都必须完成氏族的试炼。
В Альтеракской долине все новички должны пройти боевое крещение.
「要加入我们,前提是要纯粹。 要变得纯粹,前提是受乙金祝福。 要受到祝福,前提是要忘却本我。」 ~乙金盟祷文
«Чтобы вступить в наши ряды, нужно быть безупречным. Чтобы быть безупречным, нужно быть окрещенным эфирием. Чтобы пройти крещение, нужно забыть себя». — молитва Эфироблюстителей
圣火洗礼,你知道那是什么吗,白发佬?
Знаешь ли ты, Белоголовый, что есть Крещение Огненное?
(#尼西亚信经)
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
(#Никейский Символ веры)
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
морфология:
креще́ние (сущ неод ед ср им)
креще́ния (сущ неод ед ср род)
креще́нию (сущ неод ед ср дат)
креще́ние (сущ неод ед ср вин)
креще́нием (сущ неод ед ср тв)
креще́нии (сущ неод ед ср пр)
креще́ния (сущ неод мн им)
креще́ний (сущ неод мн род)
креще́ниям (сущ неод мн дат)
креще́ния (сущ неод мн вин)
креще́ниями (сущ неод мн тв)
креще́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
战斗洗礼 zhàndòu xǐlǐ