крутиться
несов.
1) (вращаться) 旋转 xuánzhuàn, 转动 zhuàndòng
колесо крутится - 轮子旋转着
2) разг. (хлопотать) 忙乱 mángluán, 忙忙碌碌 mángmánglùlù
3) разг. (постоянно находиться около кого-чего-либо) 老是在...[眼]前面转来转去 lǎoshi zài...[yǎn] qiánmian zhuànlái zhuànqù
кручусь, крутишься 及〈旧〉крутишься[未]
1. 旋转, 转动
Колесо крутится. 轮子在旋转。
Крутились шкивы и ремни. 皮带轮和皮带在转动。
Волчок крутится, двигаясь по кругу. 陀螺在旋转着打圈子。
2. (风雪、尘土等)卷起, 飞扬, 飘荡, 翻卷
Крутятся снежные вихри. 带雪的旋风翻卷着。
В поле крутились сильная метель. 原野上强烈的暴风雪在翻卷。
Порывистый ветер, крутясь, осыпал мои волосы снегом. 一阵阵的风旋卷着, 把雪扬到我的头发上。
3. 〈转, 口语〉(老是在某处、在某人眼前)转来转去, 围着(某人)身边转
В клубе всегда крутилось много любителей потанцевать. 俱乐部里总是有很多爱跳舞的人转来转去。
Малыш крутится около матери. 小孩老是围在母亲身边转。
Не крутись под ногами! 别缠着我! 别碍事!
Головная часть армии входила в село.Кругом крутились мальчишки. 先头部队进了村, 一群男孩子围着转。
4. 〈俗〉(不正面回答)躲躲闪闪, 兜圈子, 耍滑头
Давай сознавайся, нечего крутиться. 承认吧, 不必躲躲闪闪。
5. 〈俗〉忙来忙去, 忙个不停
крутиться с утра до позднего вечера 从早到晚忙个不停
Целый день кручусь с делами. 我整天都有事, 忙个不停。
Целый день кручусь с делами. 我整天都有事, 忙个不停。
крутить1, 2 解的被动
◇ (2). как (там) ни крутись〈 俗〉=
как там ни крути (见крутить)‖ 完, 一次
крутнуться, -нусь, -нёшься〈 俗〉(用于1解)
-учусь, -утишься(未)
1. 旋转, 转动
Колесо ~ится. 车轮在转动
2. <转, 口>转过来掉过去
Перестань крутиться перед зеркалом! 别转过来掉过去地照镜子!
3. <转, 口>老是在... 跟前转
Малыш ~ится около матери. 小孩在妈妈跟前转来转去
4. <俗>耍滑头, 兜圈子(不正面回答)
5. <转, 口>忙乱, 忙忙碌碌
Целый день ~чусь с делами. 我整天都忙于事务
Как (там) ни крутись < 口>=
1. 旋转; 转动
2. 卷起; 飞扬
3. 转来转去
4. 耍滑头, 兜圈子(不正面回答)
5. <转, 口>忙乱, 忙忙碌碌
1. (资金)周转, 投入运作
2. 广开财路, 到处(以各种办法)挣钱||完
крутануться, -нусь, -нёшься
旋转; 转动; 飞扬; 卷起; 转来转去; 耍滑头, 兜圈子(不正面回答); 〈转, 口〉忙乱, 忙忙碌碌
кручусь, крутишься[未]
1. 忙乱, 慌乱; 从事
на что, на сколько (或无补语)不愿意给, 不愿交出
Ты ему дай по голове, а то он добровольно не крутится. 打他的脑袋, 不然他是不会自愿交出来的
слова с:
в русских словах:
забуксовать
Машина забуксовала. Задние колеса беспомощно крутились на месте. - 汽车车轮开始打滑, 后轮子不起作用地原地空转。
крутизна
крутизна ската - 峭壁的坡度
в китайских словах:
围着锅台转
крутиться у плиты, заниматься домашними делами
㝼
2) крутиться, закручиваться
跑跳
суетиться, хлопотать, бегать по делам, крутиться
混沦
1) вращаться, крутиться; вращающийся
漂漂
2) легко вздыматься; плавно нестись, порхать; крутиться в вихре; легкий (напр. о пыли)
盘
盘杠子 крутиться на турнике, делать «солнышко»
连轴儿转
[крутиться] сплошным валом (обр. в знач.: безостановочно, непрерывно, как белка в колесе)
转磨磨儿
без конца крутиться около (кого-л.), ни на шаг не отставать от (кого-л.)
转来转去
слоняться взад и вперед, вертеться, крутиться
团团转
крутиться, вертеться волчком
折腾
1) крутиться на одном месте; ворочаться с боку на бок (напр. во время бессонницы); возвращаться к одному и тому же; повторять одно и то же
日不暇给
времени не хватает, ни минуты свободной, некогда дух перевести (ср. крутиться как белка в колесе)
磨旋
вращаться, крутиться; топтаться на месте
磨蹭
2) диал. крутиться, вертеться
忙来忙去
крутиться; быть постоянно при деле; быть постоянно занятым
忙来忙去一刻不停 крутиться, не останавливаясь ни на минуту
转悠
1) катиться, вращаться, крутиться; вращение
混社会
4) устраиваться в жизни; социализироваться; уметь выживать; крутиться (заводить полезные знакомства; обрастать связями в обществе)
纡
2) обходить; заворачиваться, крутиться, обращаться вспять
连轴儿
[крутиться] сплошным валом (обр. в знач.: безостановочно, непрерывно, как белка в колесе)
污
5) yū * вм. 纡 (свиваться, заворачиваться, крутиться)
隧
2) вращаться, вертеться, крутиться
轮
2) lún вращаться; обращаться; крутиться
垸
2) крутиться, вертеться
员而不垸 круглый, а не вращается (не крутится)
轮运
1) вращаться, крутиться; круговое обращение
翻卷
крутиться, вращаться, переворачиваться: 翻动、 旋转
环旋
крутиться; вращаться; вертеться
摸爬滚打
1) крутиться, вариться
旋
1) xuán, xuàn крутиться, кружиться вихрем, завихряться; вертеться, вращаться; двигаться по кругу (орбите)
连轴转
крутиться как белка в колесе, работать день и ночь, работать не покладая рук
旋转
вертеться, крутиться, вращаться; вращательный, вращающийся; вращение; тех. ротация; ротационный
忙得团团转
крутиться, как белка в колесе; быть по уши занятым
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Вертеться, вращаться, совершая круговые движения.
б) Двигаться по кругу.
2) а) Поворачиваться то в одну, то в другую сторону, постоянно менять положение.
б) разг. Беспокойно ворочаться в постели (обычно без сна).
в) перен. Многократно возвращаться к одному и тому же предмету, одной и той же теме (о разговоре, мысли и т.п.).
3) Скручиваться, свиваться.
4) Быть охваченным вихревым движением; взметаться, взвихриваться.
5) Совершать вращательные движения (при падении, полете, течении и т.п.).
6) перен. разг. Назойливо вертеться где-л., добиваясь чьей-л. благосклонности.
7) перен. разг. Быть в постоянных хлопотах.
8) перен. разг. Избегать прямого разговора, хитростью, уловками уклоняться от чего-л.
9) Страд. к глаг.: крутить (1,3).
примеры:
别转过来掉过去地照镜子!
перестань крутиться перед зеркалом!
忙得焦头烂额
быть очень сильно занятым, крутиться как белка в колесе
他们的打算是,高中毕业后开始混社会,混好了自然好,混不好就合伙去南方,做点生意。
Их план был таков: окончить высшую школу и начать крутиться, если раскрутятся, то все ОК, если не раскрутятся, то сообща ехать на юг и заняться каким-нибудь бизнесом.
它会旋转吗?
Она могла крутиться?
你为什么不正式加入呢?你可以到外面赚到大钱,而不是在这里挣微薄小利。
Почему бы тебе формально не вступить в организацию? Хватит тебе крутиться и вертеться здесь, когда ты можешь в другом месте заработать намного больше монет.
你为什么不正式加入呢?别在这原地踏步了,出去外面赚大钱吧。
Почему бы тебе формально не вступить в организацию? Хватит тебе крутиться и вертеться здесь, когда ты можешь в другом месте заработать намного больше монет.
巨大的齿轮慢慢停止转动。机器的电力逐渐降低。她的全身都失去了力气。
Шестеренки перестают крутиться. Машина отключается. Батарейка разрядилась.
你按下“开始”,磁带开始旋转。强烈的电流声和机器的声响弥漫在空气中……
Ты нажимаешь ∗Commencer∗ и катушка начинает крутиться. Воздух наполняется сильнейшими помехами и звуками работающих механизмов...
“这是轮圈——装在轮子上的无聊玩意。每当車轮停下来的时候,”他用手做了一个旋转的动作,“罩壳会继续旋转。本身真没什么实际用途,只是为了满足虚荣心。”
Это крутящиеся колпаки — приспособления, которые ставят себе на колеса легкомысленные типы. Когда колесо останавливается, — лейтенант вертит рукой, — колпаки продолжают крутиться. Никакой пользы от них нет, они только для красоты.
我他妈的会一直这样,直到我死的那一天。
И буду крутиться, пока не сдохну, сучки!
松鼠党人受了伤而且又倦又饿。我们想切断他们,防止他们朝北方逃窜并重整。由於乾旱之故,到处都有森林大火。
У скоятаэлей были раненые, все они были голодны и истощены. Мы хотели отрезать им дорогу на север, чтобы не дать им перегруппироваться. В лесах были пожары, и нам приходилось крутиться, чтобы не угодить в пекло.
(…)由于我的实验室外围开始有可疑人士出没,我不得不采取更多安全措施。我认为他们应该只是普通的罪犯,在找值钱的东西偷,对我的研究并没有什么兴趣,但还是谨慎一点好。
(…) С тех пор как неподалеку от лаборатории стали крутиться какие-то подозрительные типы, я был вынужден усилить меры безопасности. Подозреваю, что это обыкновенные бандиты, которые ищут легкого заработка и которых, скорее всего, не интересуют мои исследования, но кто предупрежден, тот всегда вооружен.
我们可以确定的是:这道结界不属于这里!巫师玛拉迪诺开始在这里游荡时就知道了。他研发了一个咒语来移除它,但是在他念出那个咒语前,他的注意力又被其它地方吸引了!
Одно мы знаем наверняка: этот барьер не из нашего мира. Когда этот колдун Марадино начал здесь крутиться, он знал не больше. Он создал заклинание, чтобы снять барьер, но куда-то задевался, так и не удосужившись его применить.
可怜的小崽子。你根本不知道在你身边转动的命运之轮,不过它也不会再转了——我的主人想要你的命,而满足他的愿望让我感到高兴。
Бедное хнычущее дитя. Ты ничего не знаешь о шестеренках, что крутятся вокруг тебя. Но больше им не крутиться. Мой повелитель желает твоей смерти, и я с радостью исполню его волю.
拜托了,女士,你不该回这儿。这里不安全。
Не стоит тебе здесь крутиться, госпожа. Небезопасно это.
是的,婚礼。唉,唉,我没有收到邀请,这很合理,你明白的,市场必须保持营业!赚钱一刻也不能耽搁。
Да, свадьба. Увы, увы, меня туда не пригласили, и это совершенно правильно, ведь ты же видишь – лавка должна оставаться открытой! Денежное колесо должно крутиться.
拜托了,先生,你不该在这儿。这里不安全。
Не стоит тебе здесь крутиться, господин. Небезопасно это.
然后...对了,如果你错过了刚才的通告,我们会一直播放,直到没有必要再重复。
И... ах да, если вы почему-либо пропустили часть моей речи, – она будет крутиться до тех пор, пока в этом будет смысл.
морфология:
крути́ться (гл несов непер воз инф)
крути́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
крути́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
крути́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
крути́лись (гл несов непер воз прош мн)
кру́тятся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
кручу́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
кру́тишься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
кру́тится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
кру́тимся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
кру́титесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
крути́сь (гл несов непер воз пов ед)
крути́тесь (гл несов непер воз пов мн)
крутя́сь (дееп несов непер воз наст)
крути́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
крути́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
крути́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
крути́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
крути́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
крути́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
крути́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
крути́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
крути́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
крути́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
крути́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
крути́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
крути́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
крути́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
крути́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
крути́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
крути́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
крути́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
крути́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
крути́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
крути́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
крути́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
крути́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
крути́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
крути́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
крути́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
крути́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
крутя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
крутя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
крутя́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
крутя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
крутя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
крутя́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
крутя́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
крутя́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
крутя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
крутя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
крутя́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
крутя́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
крутя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
крутя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
крутя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
крутя́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
крутя́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
крутя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
крутя́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
крутя́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
крутя́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
крутя́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
крутя́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
крутя́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
крутя́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
крутя́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
крутя́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)