кудыкать
-аю, -аешь〔未〕〈俗, 谑〉问(走路的人)上哪儿. Не ~ай, пути не будет. 别问人家上哪儿去, 这没有好处。(一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆).
-аю, -аешь(未)<俗, 谑>问(走路的人)上哪儿
. Не ~ай, пути не будет. 别问人家上哪儿去, 这没有好处.(一种迷信:据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆)
-аю, -аешь[未]〈俗, 谑〉问(走路的人)您“上哪儿? ” Не кудыкай, пути не будет.〈俗语〉别问人家上哪儿去, 这没有好处。(旧俄迷信: 不要随便问人家去处; 据说问了会带来不幸 )
〈俗, 谑〉问(走路的人)上哪儿
примеры:
别问人家上哪儿去, 这没有好处. (一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆)
Не кудыкай, пути не будет