кузина
〈旧〉堂姊, 堂妹; 表姐, 表妹
-ы[阴]堂姐妹, 表姐妹(一般用于贵族资产阶级中)
<旧>堂姊, 堂妹; 表姐, 表妹
(阴)<旧>堂姊, 堂妹; 表姐, 表妹
-ы[阴]情妇, 女友; 装作亲戚的姘妇
表姐妹; 堂姐妹
<旧>堂姊, 堂妹; 表姐, 表妹
(阴)<旧>堂姊, 堂妹; 表姐, 表妹
-ы[阴]情妇, 女友; 装作亲戚的姘妇
表姐妹; 堂姐妹
слова с:
в китайских словах:
贝姨
кузина бетта
堂兄弟姐妹
двоюродный брат и двоюродная сестра; кузен и кузина
姑表兄弟姐妹
двоюродный брат; кузен; двоюродная сестра; кузина
表姊
старшая двоюродная сестра, старшая кузина (по материнской линии)
толкование:
ж.Двоюродная сестра, а также дальняя кровная родственница.
примеры:
听说皇帝是维多利亚·薇齐的表亲。希望他也能到场。我从来没亲眼见过皇帝。
Говорят, Виттория Вичи - кузина императора. Вот бы он приехал на свадьбу. Я раньше никогда не видел живого императора.
皇帝的表妹死了!这是一场灾难!
Кузина императора мертва! Это катастрофа!
我表妹死了。没有她一切都不一样了。
Моя кузина умерла. Теперь все станет иначе...
所有都会因为他表妹的被谋杀而发生变化。人人都会归结于帝国军团和风暴斗篷的冲突。
Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури.
你知道维多利亚是皇帝的表妹吗?她最好选个正确的位置站。
Ты знаешь, что Виттория - кузина императора? Лучше с ней не ссориться.
问题提的很微妙。我是皇帝的表妹,帝国对梭默没什么好感。
Это деликатный вопрос. Я - кузина императора, а Империя не слишком любит Талмор.
我告诉过你,这是维多利亚·薇齐的婚礼,她是个跟东帝国贸易公司有着很大关联的商人。皇帝的表妹?记得吗?
Я же тебе говорил... Невеста - Виттория Вичи, негоциант из Восточной имперской компании. Кузина самого императора. У нее такие связи! Забыла?
可能,但那是必要的。我的表亲弗拉,正在天际某处,和那个天杀的“风暴斗篷”乌弗瑞克以及他的手下作战。
Грустно, но казнь была необходима. Моя кузина Фира сейчас где-то в Скайриме, сражается с Ульфриком Буревестником и его проклятыми мятежниками.
而这一切都会因为他表妹的被谋杀而发生变化。大家都会将原因归罪在帝国军团与风暴斗篷之间的冲突。
Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури.
你知道维多利亚是皇帝的表妹吗?最好和她同一阵线。
Ты знаешь, что Виттория - кузина императора? Лучше с ней не ссориться.
问题提的很微妙。皇帝是我的表兄,帝国对梭默没什么好感。
Это деликатный вопрос. Я - кузина императора, а Империя не слишком любит Талмор.
她想要金币,然后又问是哪来的…表弟从一具尸体上找到的…125奥伦。
Хотела золотые зубы, представь себе, а потом стала спрашивать, откуда я беру золото... откуда я знаю, где его кузина Лиза слизнула? В любом случае, он мне принес цельный зуб, видимо, с трупа... 125 оренов, вот моя цена.
不可能的!我的亲戚决不会忘记我的!
Невероятно! Моя кузина никогда бы обо мне не забыла!
我的…嗯…亲戚,安托妮蒂,有没有留什么东西给我?
Моя... э... кузина, Антуанетта, мне ничего не передавала?
魔兽很令人害怕,它的头是畸形的,它的下颚很恐怖。
Они говорят, что тварь была уродливая - жуть, голова деформирована, огромные челюсти. Кузина моя на нее посмотрела и замерла от страха - даже закричать не смогла.
告诉他你在胜利号上发现的纸条。你的那位表妹女王有杀人的想法。
Сказать ему о записях, найденных на борту "Победы". Ваша августейшая кузина задумала страшное.
你好,表亲。看到你一切顺利真好,就像往常一样。
Привет, кузина. Рада видеть, что у вас все в порядке, как всегда.
我们可爱的表亲莉娜,情况如何?
Как поживает наша дорогая кузина Лена?
我想我没时间陪你,亲爱的表亲。
Боюсь, у меня нет времени разговаривать с вами, дорогая кузина.
морфология:
кузи́на (сущ одуш ед жен им)
кузи́ны (сущ одуш ед жен род)
кузи́не (сущ одуш ед жен дат)
кузи́ну (сущ одуш ед жен вин)
кузи́ной (сущ одуш ед жен тв)
кузи́ною (сущ одуш ед жен тв)
кузи́не (сущ одуш ед жен пр)
кузи́ны (сущ одуш мн им)
кузи́н (сущ одуш мн род)
кузи́нам (сущ одуш мн дат)
кузи́н (сущ одуш мн вин)
кузи́нами (сущ одуш мн тв)
кузи́нах (сущ одуш мн пр)