кулинарный
烹调[的] pēngtiáo [-de], 烹饪[的] pēngrèn[de]
кулинарное искусство - 烹调术
厨房的, (形)烹调的, 烹饪的; 菜肴的
кулинарный рецепт 烹调法, 烹饪法
кулинария 的
~ое искусство 烹饪法, 烹调手艺
кулинарный рецепт 烹调法
菜肴的; 烹饪法的; 烹调术的
烹饪法的; 烹调术的; 菜肴的
слова с:
в русских словах:
рецепт
3) (кулинарный) 食谱
в китайских словах:
料理对决
Кулинарный поединок
蒙德食遇之旅
Кулинарный тур по Мондштадту
皇家罪钒厨具系列
Греховировый кулинарный набор
烹饪食谱
Кулинарный рецепт
食神
1) кулинарный гений, бог еды
烹饪材料
кулинарный материал
烹饪学校
кулинарная школа, кулинарный техникум, кулинарный колледж
厨艺比试
кулинарный конкурс
美食节
кулинарный фестиваль, гастрономический праздник
烹饪比赛
соревнования по кулинарии, кулинарный конкурс
荧粉
кулинарный крахмал
美味佳肴
вкусное блюдо, кулинарный шедевр
烹饪
варить, стряпать; варка; приготовление пищи, стряпня; кулинария; кулинарный
厨艺比拼
кулинарный поединок
蛋抽
венчик, венчик для взбивания, кулинарный венчик
烹饪大赛
кулинарный конкурс
拿手好菜
коронное блюдо, излюбленный кулинарный шедевр
厨艺大赛
кулинарный конкурс
食谱
1) кулинарная книга
2) кулинарный рецепт
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: кулинария, кулинар, связанный с ними.
2) Свойственный кулинарии, кулинару, характерный для них.
примеры:
烹饪美味佳肴
готовить кулинарный шедевр
你听说过蚌肉大餐没有?显然没有!这是我最最终极、最最伟大的烹饪杰作!哦,<name>,只是想一想蚌肉大餐就足以让我垂涎三尺了。
Тебе случалось слышать о мидиях с сюрпризом? Конечно же нет! Это мой последний кулинарный шедевр. Ах, от одной мысли слюнки текут.
在澈水湖下收集一些淡水生的蜗牛。我要让他们知道,什么是厨艺大师的作品。
Собери-ка для меня немного пресноводных улиток, которые обитают на озере Ясноводном, и я покажу этим оркам, что значит настоящий кулинарный шедевр.
熊猫人的酿造之道……好吧,我会让酿造大师解释给你听的。给他带些人参过去,他会倾囊相授的。
Пандаренский кулинарный Путь варения напитков – это... Впрочем, пусть лучше об этом расскажет опытный мастер. Принеси ему немного женьшеня и он тебе все покажет.
为了组织一场完美的和平献祭,我需要以下的食材:卡利姆多鹰蛋,从卡利姆多鹰巢里获得。它们分布在森林的西边。
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
Чтобы приготовить достойное угощение, мне понадобится несколько ингредиентов.
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
唔,实验上看非常普通,但滋味实在美妙。你很有烹饪的天赋。
Хм... К сожалению, это весьма посредственный результат для эксперимента. Но этот вкус! У тебя определённо кулинарный талант.
奥拉夫先生有没有兴趣来看我们的料理对决啊?
Олаф, хочешь посмотреть на кулинарный поединок?
我要和你切磋厨艺!
Кулинарный поединок!
啊,你是来学做菜的!…… 不是吗?
А, ты ко мне на кулинарный урок? Или нет?..
你没听说过美食家?“奇珍异味”的作者?它是一个拿着锅铲的法师。嗯,不是一个真的法师,但是他的食谱是传奇般的杰作。
Ты не знаешь, кто такой Гурман? Автор книги Необычный вкус? Он кулинарный волшебник. В смысле, не настоящий волшебник, но его рецепты - просто шедевры.
这个三明治看起来就像是一个烹饪奇迹,制作精妙,材料丰富。作者很了解烹饪这门手艺。
Сэндвич на вид — настоящий кулинарный шедевр, созданный из множества отобранных щедрой рукой компонентов. Его автор знает толк в своем ремесле.
馅饼悲伤地躺在地面上,正面朝下,这是对烹饪创意的一种浪费。有些彩色的馅料散落在周围。
Перевернутый пирог грустно лежит на земле. Кулинарный шедевр погиб зря. Часть красочной начинки разбросана рядом..
“不,警官。”烹饪天才摇摇头,表现出意料之外的坚定。“请放弃吧,这样真的让我感觉很不舒服。”
Нет, офицер, — с неожиданной решительностью качает головой кулинарный гений. — Пожалуйста, остановитесь. Мне становится неприятно.
它在等你——不含小麦,美味的纯素食。盖理说他一回飞旋旅社就拿给你。
Он ждет вас: безглютеновый веганский кулинарный шедевр. Гэри сказал, что отдаст его вам, когда придет в «Танцы».
морфология:
кулинáрный (прл ед муж им)
кулинáрного (прл ед муж род)
кулинáрному (прл ед муж дат)
кулинáрного (прл ед муж вин одуш)
кулинáрный (прл ед муж вин неод)
кулинáрным (прл ед муж тв)
кулинáрном (прл ед муж пр)
кулинáрная (прл ед жен им)
кулинáрной (прл ед жен род)
кулинáрной (прл ед жен дат)
кулинáрную (прл ед жен вин)
кулинáрною (прл ед жен тв)
кулинáрной (прл ед жен тв)
кулинáрной (прл ед жен пр)
кулинáрное (прл ед ср им)
кулинáрного (прл ед ср род)
кулинáрному (прл ед ср дат)
кулинáрное (прл ед ср вин)
кулинáрным (прл ед ср тв)
кулинáрном (прл ед ср пр)
кулинáрные (прл мн им)
кулинáрных (прл мн род)
кулинáрным (прл мн дат)
кулинáрные (прл мн вин неод)
кулинáрных (прл мн вин одуш)
кулинáрными (прл мн тв)
кулинáрных (прл мн пр)