лев
1) 狮子 shīzi
2) (знак зодиака) 狮子宫 shīzigōng
3) (денежная единица Болгарии) 列弗 lièfú
Лев
(имя) 列夫 lièfū
Лев, льва[阳]〈天〉狮子(星)座Лев, Льва[阳]列夫(男人名)[用作父名]Львович, -а[阳]列沃维奇[用作父名]Львовна, -ы[阴]列沃夫娜 △指小Левушка; Левуня; Левуся; Лёва; Лёня; Лёся; Лёка.Лев 3利奥三世(约675—741, 东罗马帝国皇帝, 伊苏里亚王朝的创建人)Лев 6 Мудрый 利奥六世(明君)(866—912, 东罗马帝国皇帝)Лев 9利奥九世(1002—1054, 罗马教皇)Лев Ⅹ3利奥十三世, 良十三世(1810—1903, 罗马皇)Лев Ⅹ利奥十世(1475—1521, 罗马教皇)лев, льва[阳]
1. 〈
2. 〈
3. 〈转, 旧, 讽〉社交界的风流人物
◇ (1). муравьиный лев〈 动〉蚁狮, 蚁蛉; [复]蚁蛉科
морской лев Калифорнии〈 动〉加州海狮
лев, -а[ 阳]列弗(保加利亚本位币名)
Лев 列夫
Льва[阳]
1. [天]狮子(星)座(黄道十二星座之一)
2. (7月24日-8月23日出生)属狮子座的人
1. 狮子
2. 勇敢的人
3. 1. 列弗(保加利亚本位币名)
2. (大写)狮子座
люблю её вечно [文身]"永远爱她"(取每个单词首字母组成单词"ЛЕВ", 表示"狮子"之义, 表达了爱情观)
左边的
狮子
, льва(阳)狮子
Морской лев 海狮
狮子; 勇敢的人; 列弗(保加利亚本位币名); (大写)狮子座
狮子
◇ Морской лев 海狮
列弗(保加利亚的本位货币)
左边的, 狮子, льва(阳)狮子
Морской лев 海狮
左边的, 狮子, льва(阳)狮子
Морской лев 海狮
[天] 狮子星座(Lev)"狮子"号护卫舰(苏)
[动]狮, (大写)[天]狮子(星)座, 狮子宫
(阳)列弗(保加利亚的本位货币)
(Panthera leo) 狮
(Felis leo)狮
列弗(保加利亚本币名)
[天] 狮子[星]座
слова с:
в русских словах:
укротиться
-ощусь, -отишься〔完〕укрощаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴驯顺; 服从, 听话. лев ~ился. 狮子驯顺了。 ⑵平息, 平静, 消解. Гнев ~ил-ся. 怒气消了。
царь
лев - царь зверей - 狮子是百兽之王
рыкать
-ает 或 рыкать, -ает〔未〕рыкнуть, -нет 或 рыкнуть, -нет〔完一次〕怒吼, 咆哮. лев ~ает. 狮子在怒吼。‖ рыкание 或 рыканье〔中〕.
в китайских словах:
狮子在低沉地吼叫
Лев рычит
睡狮
спящий лев (уст., обр. о Китае)
新西兰海狮
новозеландский морской лев, или оклендский морской лев (лат. Phocarctos hookeri)
圈养的库雷尼狮子
Куренайский лев в стойле
艾泽拉斯雄狮号
"Лев Азерота"
巴巴里狮
берберийский лев, барбарийский лев (лат. Panthera leo leo)
刚果狮
лев конголезский (лат. Panthera leo hollisteri)
诃利
(санскр. hari) лев
搏
狮子搏兔 лев расправляется с кроликом
午
5) Лев (в обозначении знаков Зодиака циклическими знаками)
利瓦
лев (денежная единица Болгарии)
百兽王
царь зверей (лев)
白泽
миф. байцзэ (рогатый лев с головой дракона, одаренный речью и знаниями)
石
石狮子 каменный лев
列夫•托尔斯泰
Лев Толстой
师
11) * вм. 狮 (лев, также перен. о Будде)
社交名流
светская львица, светский лев
师子
1) лев
2) перен., будд. лев среди людей (Будда)
德兰士瓦狮
трансваальский лев, юго-восточный африканский лев (лат. Panthera leo krugeri)
狮
лев; львиный
雪狮
снежный лев (персонаж буддийской мифологии, верный слуга будд и бодхисаттв)
狮子
лев
乖戾的海狮
Сердитый морской лев
狮子座
1) астр. созвездие Лев
黄金狮王
Золотистый лев
狮子宫
астр. Лев (7-й из двенадцати знаков зодиака)
加州海狮
калифорнийский морской лев
狮子搏兔
лев бросается на зайца (обр. в знач.: не пренебрегать мелочами; относиться всерьез (даже к слабому противнику)
铜狮
медный лев
海驴
морской лев
弹性介质动力学实验室
лев. левый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Одно из двенадцати зодиакальных созвездий.
2) а) Название одного из двенадцати знаков зодиака, соответствующего месяцу, в котором Солнце находится в таком созвездии.
б) перен. Тот, кто рожден в такой временной период (23 июля - 22 августа).
1. м.
1) Крупное хищное млекопитающее семейства кошачьих с короткой желтоватой шерстью и длинной, пышной гривой у самцов.
2) перен. Тот, кто отличается огромной силой, храбростью и т.п.
3) перен. устар. Законодатель мод и правил светского общества.
2. м.
1) Основная денежная единица в Болгарии.
2) Денежный знак соответствующего достоинства.
примеры:
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰
Лев Николаевич Толстой
务请认明狮球商标庶不致误
просим удостовериться в наличии торговой марки «лев и шар», чтобы не впасть в ошибку
狮子是百兽之王
лев - царь зверей
勇猛如狮
храбрый как лев
在家凶如狮,在外却如鼠。
Дома свиреп, как лев, вне дома - как мышь.
Мудрый 利奥六世(明君)(866-912, 东罗马帝国皇帝)
Лев Ⅵ
狮子驯顺了
Лев укротился
狮子狂怒了
Лев разъярился
小狮(星)座
Малый Лев
拿破仑说过, 中国是一头沉睡的狮子, 当这头睡狮醒来时, 世界都会为之发抖。
Наполеон Бонапарт так сказал: Китай — это спящий лев. Когда этот спящий лев проснётся, вздрогнет весь мир.
利奥十三世, 良十三世(1810-1903, 罗马教皇)
Лев Ⅻ
利奥三世(约675-741, 东罗马帝国皇帝, 伊苏里亚王朝的创建人)
Лев Ⅲ
利奥十世(1475-1521, 罗马教皇)
Лев Ⅹ
狮子是林中之王。
Лев - гроза лесов.
它的琥珀色眼睛直视着我,引诱我靠近。这头掠食者魔力般的凝视让人毫无抵抗之力,直到它突然猛扑过来,我才惊觉事情不妙。
Он посмотрел на меня своими желтыми глазищами, и я словно в транс впал. Его взгляд притягивал, как магнит, и я сам пошел к нему. Только когда лев прыгнул на меня, я вышел из ступора и кинулся бежать со всех ног.
我跟赫米特说过这头神奇的野兽,可是他却一笑了之。我没说谎,<name>!那头狮子真的存在。
Но когда рассказал обо всем этом Хемингу, тот только посмеялся надо мной. Но я говорю правду, <имя>! Этот лев существует, я его не выдумал.
杰克想要偷偷寻找斯坦利当年冒险所用的武器,那是继承自「南风之狮」的剑与盾,令他无比向往。
Джек хочет тайком заполучить старое оружие Стэнли. Меч и щит, которые вручил искателю приключений сам Лев Юга.
「来吧,杀了我才可能离开这里。我是暮年的狮子了,你还年轻。能做到的吧?」
«Ну же, нападай. Убьёшь меня - иди куда глаза глядят. Я лев на закате лет, а ты молода. По силам ли тебе это?»
公牛一样强壮,木头一样智障。
Глупа, как пробка. Но дерется, как лев.
我如同羊群前的雄狮,但它们不畏 惧我。
И вот я стою, аки лев пред агнцами, и не дрожат они.
「只有那头狮子知道的故事比我多。」 ~说书人楚兰
«Один лишь лев знает больше историй, чем я». — сказочник Чулейн
「狮人所往之处,我必随之。」
«Я иду туда, куда ведет человек-лев».
「有人希望成为狮子或多头龙一样的猛兽。而我宁作啃咬猛兽的寄生虫。」
«Некоторые мечтают стать сильными, как лев или гидра. Я же — паразит, который питается ими всеми».
闪现(你可以于你能够使用瞬间的时机下使用此咒语。)当白鬃狮进场时,将由你操控的一个生物移回其拥有者手上。
Миг (Вы можете играть это заклинание в любое время, когда вы можете играть мгновенные заклинания.) Когда Белогривый Лев входит в игру, верните существо под вашим контролем в руку владельца.
只要你操控树林,黑土狮便得+1/+2。
Глинистый Лев получает +1/+2, пока вы контролируете Лес.
中国是一头沉睡的狮子,千万不要叫醒它,否则世界将为之震动。
Китай – это спящий лев. Не надо будить его, иначе вздрогнет весь мир.
总有一天,我也要像狮子那样又大又壮。
Я хочу стать большим и сильным, как лев. Когда-нибудь.
总有一天,我也要像头狮子般强大。
Я хочу стать большим и сильным, как лев. Когда-нибудь.
雄狮一直都是暴风城王国和乌瑞恩家族的象征。它代表勇气、尊严和勇武,完全符合至高王的形象。
Лев издавна является символом Штормграда и династии Риннов. Он олицетворяет храбрость, достоинство и неистовство. Эти черты присущи королю Альянса как никому иному.
心怀竞技精神的勇者会永远受到时空枢纽的嘉奖。拥有奥能元素雄狮就是这份羁绊的永恒证明。
Нексус всегда вознаграждает тех, кто готов совершить невозможное, чтобы стать лучшим. Этот магический стихийный лев послужит вечным напоминанием о ваших подвигах.
身披战甲的史诗元素雄狮随时准备着投入战斗。在第二赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Закованный в броню эпический стихийный лев всегда готов ворваться со своим хозяином в гущу битвы. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или командной лиге в ходе второго сезона.
这就是我!像塞尔维亚的雄狮一样骄傲。
Еще как! Я горд, как Серберский лев.
没有什么是三两下结实的左勾拳右勾拳解决不了的。
Ничего, Правило и Лев быстро покажут ему, что к чему.
皇家雄狮。纪尧姆的小猫咪。这个门环可以持续一辈子,甚至是更久。
Это королевский лев. Символ Гийома. Такой молоточек прослужит целую вечность, а потом еще столько же.
我说我骄傲的像一头该死的雄狮!
Я говорю, что горд, как чертов лев!
海浪拍打着船身,女人沉默的微笑着。在你的手中,塑料袋下面——是一本写着∗维斯珀共和国∗的浅蓝色护照。纹章上有一头狮子,一只鸵鸟,正笔直地坐着。
Женщина молча улыбается, волны бьются о борт яхты. Ты держишь в руках голубой паспорт, обернутый в полиэтиленовый пакет. На паспорте написано: «республика веспер». На государственном гербе изображены сидящие лев и страус.
我不是要求你放弃这些,我知道你不是当一个庭臣的料…
Ты не должен ни от чего отказываться, я знаю, что ты не светский лев.
左 / 右
Лев. / Прав.
啊呀!有人和恶魔相处得不是很融洽。幸运的是,老莫洛克还是如同过去般文雅而绅士... 好吧,其实他才不是一头小羊,倒更像是一头饥饿的狮子。还好他还是像恶魔以往的面貌般温顺。
Да! Сейчас эти демоны повсюду. К счастью, старый Молох кроток как... ну, не как ягненок, конечно, скорей как голодный лев, но по сравнению с демонами он совершенный агнец.
绝对不是开玩笑!那帮家伙像饥饿的狮子一样凶残,手里还拿着剑和矛!唐尼和我一定是太深入北方了。我得趴低点,直到闻不到他们的味道为止,然后赶紧溜。这次可没人护送了!
Да уж! Эти твари злые, как голодный горный лев, да еще и с мечами и копьями вместо когтей! Наверно, мы с Донни зашли слишком далеко на север. Я теперь затаюсь, пока они не отойдут подальше, а затем помчусь со всех ног. Но на этот раз без сопровождения!
主菜单上一页
Главная вкладка - лев.
你看着希贝尔。她的目光简直能让狮子畏缩。
Вы смотрите на Себиллу. От ее взгляда и лев бы поджал хвост.
疤痕·左脸深长刀疤
Шрам лев. бровь, порез
难道你竟不知犹大之狮战无不胜?那你很快便会知晓。
Разве неведомо вам, что лев Иуды не проиграл ни одного сражения? Значит, скоро он это докажет.
狮子必须狩猎,我们也一样!
Лев должен охотиться - и мы тоже!
欢迎朋友来到我充满和平与繁荣的国土。我是犹大部落的征服之狮,主中之主,王中之王。你可以称呼我为海尔·塞拉西一世。
Приветствую вас, друг, в моих мирных и процветающих землях. Я Лев-победитель из колена Иудова, избранник Бога, царь царей Эфиопии. Но вы можете звать меня Хайле Селассие.
有上帝与致胜利器相助,可将你所带给这片土地的恶臭彻底净化。你应该知道,现在朝你而来的是北方雄狮。
С Господом и победоносным оружием я избавлю эту землю от вашего зловония. Знайте же, что Северный Лев идет на вас!
你好,我是孟尼利克二世,犹大之狮,所罗门的后裔,埃塞俄比亚的帝王。
Я Менелик, император Эфиопии, лев Иуды из соломоновой династии. Приветствую вас.
如果蚁狮下来隧道,这个感应器会亮起。
Датчик включится, если в тоннеле появится лев.
如果你看到我身上有虫,下次麻烦你把它弄走好吗?
Давай, в следующий раз, когда на меня нападёт лев, ты поможешь отбиться?
морфология:
ле́в (сущ одуш ед муж им)
львá (сущ одуш ед муж род)
льву́ (сущ одуш ед муж дат)
львá (сущ одуш ед муж вин)
льво́м (сущ одуш ед муж тв)
льве́ (сущ одуш ед муж пр)
львы́ (сущ одуш мн им)
льво́в (сущ одуш мн род)
львáм (сущ одуш мн дат)
льво́в (сущ одуш мн вин)
львáми (сущ одуш мн тв)
львáх (сущ одуш мн пр)
ле́в (сущ неод ед муж им)
ле́ва (сущ неод ед муж род)
ле́ву (сущ неод ед муж дат)
ле́в (сущ неод ед муж вин)
ле́вом (сущ неод ед муж тв)
ле́ве (сущ неод ед муж пр)
ле́вы (сущ неод мн им)
ле́вов (сущ неод мн род)
ле́вам (сущ неод мн дат)
ле́вы (сущ неод мн вин)
ле́вами (сущ неод мн тв)
ле́вах (сущ неод мн пр)
ле́вый (прл ед муж им)
ле́вого (прл ед муж род)
ле́вому (прл ед муж дат)
ле́вого (прл ед муж вин одуш)
ле́вый (прл ед муж вин неод)
ле́вым (прл ед муж тв)
ле́вом (прл ед муж пр)
ле́вая (прл ед жен им)
ле́вой (прл ед жен род)
ле́вой (прл ед жен дат)
ле́вую (прл ед жен вин)
ле́вою (прл ед жен тв)
ле́вой (прл ед жен тв)
ле́вой (прл ед жен пр)
ле́вое (прл ед ср им)
ле́вого (прл ед ср род)
ле́вому (прл ед ср дат)
ле́вое (прл ед ср вин)
ле́вым (прл ед ср тв)
ле́вом (прл ед ср пр)
ле́вые (прл мн им)
ле́вых (прл мн род)
ле́вым (прл мн дат)
ле́вые (прл мн вин неод)
ле́вых (прл мн вин одуш)
ле́выми (прл мн тв)
ле́вых (прл мн пр)
ле́в (прл крат ед муж)
левá (прл крат ед жен)
ле́во (прл крат ед ср)
ле́вы (прл крат мн)
леве́е (прл сравн)
леве́й (прл сравн)
полеве́е (прл сравн)
полеве́й (прл сравн)