лежа
躺着 tǎngzhe
Лежа, -и[阴]
1. (
2. 莱什(首府)19°40′E, 41°45′N[阿尔巴尼亚语]
лёжа[ 副]躺着
читать лежа 躺着看书
1. (阿尔巴尼亚)莱什(区)
2. 莱什(首府)
1. лежать 的副
2. [副]躺着
читать лежа 躺着看书
[副][青年]<谑> (填字游戏中)竖着看
卧, 躺
列扎
слова с:
в русских словах:
распростертый
伸展开的 shēnzhǎnkāide; (лежащий - о человеке) 四肢贴地的 sìzhī tiēdì-de
поверхностный
1) (лежащий на поверхности) 表面[上]的 biǎomiàn[shàng]de; 上层的 shàngcéngde; 地[面]上的 dì[miàn]shàngde
попадать
(о висящих или лежащих вверху предметах) 落下 luòxià, 掉下 diàoxià; (о стоящих предметах) 倒下 dǎoxià
леживать
(不用现在时)〔未〕лежать①②③⑤解的多次体.
лежмя
〔副〕〈俗〉平放; 躺着. положить ~ 平放. ~ лежать 躺着起不来.
передавить
Зиновий Борисыч лежал мертвый, с передавленным горлом. (Лесков) - 济诺维•鲍里瑟奇一动不动地躺着, 脖子被卡住.
больница
лежать в больнице - 住院
движение
лежать без движения - 躺着不动
лежалый
лежалая мука - 陈面粉
лежалый товар - 陈货
вперемешку
книги лежали вперемешку с тетрадями - 书和笔记本混杂在一把
вразброс
〔副〕 ⑴用手撒. сеять ~ 用手播种. ⑵〈口〉分散地, 零散地. Книги лежали ~. 书籍散乱地放着。
веломобиль
(на котором едут в лежачем положении) 躺车
валяться
2) разг. (лежать) 躺 tǎng, 倒 dǎo; (бездельничать) 闲躺 xiántǎng; (быть больным) 病倒在床 bìng dǎo zài chuáng
в
бумаги лежат в столе - 文件在桌子里
лежать в постели - 躺在床上
спина
лежать на спине - 仰面躺着
лежать
лежать на кровати - 躺在床上
лежать навзничь - 仰卧
лежать в лихорадке - 躺在床上害热病
лежать в больнице - 住医院
деньги лежат в сберкассе - 钱存在蓄所里
лежать без употребления - 放置不用
курс самолета лежал на восток - 飞机的航向是向东
трава
лежать на траве - 躺在草地上
лежачий
1) (в положении лежа) 躺着的 tǎngzhede, 卧着的 wòzhede; (о вещах) 平放着的 píngfàngzhede
лежачий больной - 卧床不起的病人
2) (для лежания) 卧(的) wò (de)
лежачее место (в поезде) - 卧铺
скомканный
Приезжий лежал протянувшись на скамье, со скомканною верхнею одежонкой под головой вместо подушки. (Достоевский) - 来人伸开双腿躺在长凳上, 把团成一团的外衣垫在头下当枕头.
бок
лежать на боку - 侧身躺着
в китайских словах:
仰卧推举
жим лежа (упражнение)
无装备卧推
безэкипировочный жим лежа
列扎河
река Лежа
哑铃飞鸟
平板哑铃飞鸟 разведение гантелей лежа на горизонтальной скамье
整天赖在沙发上看电视的人
человек, который целый день смотрит телевизор, лежа в диване
卧射散兵坑
ячейка для стрельбы лежа
仰卧位血压
кровяное давление в положении лежа
卧放
стрелять лежа
卧游
путешествовать лежа (обр. наслаждаться чтением книг и картинами о красотах природы и мысленно путешествовать)
卧治
править лежа (обр. в знач.: править страной без труда, легко управлять государством)
卧射
стрелять лежа; стрельба лежа
摘
立搊卧摘 стоя перебирать (лады), лежа пощипывать (струны)
躺椅
2) спорт. скамья (для упражнений лежа)
躺
ложиться, лежать; лежащий, лежачий; лежа
锯断了的树身横躺在草地上 стволы спиленных деревьев лежат на лугу
凳向下倾推
жиме лежа на наклонной скамье головой вниз (упражнение)
歇
躺着歇一会儿 прилечь и отдохнуть немного; отдохнуть лежа
下斜哑铃飞鸟
разведение рук с гантелями лежа головой вниз
护
卿虽病, 但为朕卧护六军, 所益多矣 хотя Вы и больны, но если Вы сможете ради меня, даже лежа, руководить войсками, польза будет большая
卧姿装子弹
заряжать оружие лежа
寝
1) спать, засыпать; ложиться спать, отдыхать лежа, лежать; лежачий; спальный
寝不言 не разговаривать лежа в постели
见寝石, 以为伏虎也 увидев лежачий камень, решил, что это притаившийся тигр
俯卧撑
1) отжимания (упор лежа спереди)
或
或燕燕居息, 或尽瘁事国; 或息偃在床, 或不已于行 Один ― лежа лежмя живет на покое, Другой же все силы кладет на служенье Стране; Один ― непрестанно лицом в потолок на кровати, Другой ― никогда не кончает ходить (действовать)
仰卧操纵飞行
полет в положении лежа спине
地
卧地观经史 лежа читать канон и исторические сочинения
俯卧驾驶舱
кабина для пилотирования в положении лежа
俛
俛泣 лежа ничком лить слезы
背卧位, 仰卧位
положние лежа на спине
仰卧起坐
спорт. подъемы корпуса из положения лежа (упражнение для мышц пресса)
掌上压
кант. отжимания (упор лежа спереди)
仰卧位
положение лежа на спине
平凳推
жим лежа на горизонтальной скамье (упражнение)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.В лежачем положении.
примеры:
躺着歇一会儿
прилечь и отдохнуть немного; отдохнуть лежа
上斜哑铃推胸
жим гантелей лежа головой вверх
火枪可以趴在地上射击。
Из ружья можно стрелять, лежа на земле на животе.
卧射!
стреляй лежа!
俯卧腿弯举
сгибания ног лежа
下斜哑铃推胸
жим гантелей лежа головой вниз
他有躺着读书的习惯
у него есть привычка читать лежа
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
「我希望的死法是这样~在让我丧命者的碎尸堆上,胜利地躺下。」 ~凯尔顿军阀拉妲
«Надеюсь на такую же смерть триумфально лежа поверх поверженных тел тех, кто меня убил». — Радха, Келдонский предводитель
大多数监狱允许你在牢房的床上睡觉来服刑至期满。你也能尝试逃跑。你的装备能在监狱某处的一个私人物品箱中被找到。
В большинстве тюрем вы можете отсидеть свой срок, просто лежа на кровати в камере. Вы можете попытаться сбежать. Ваши вещи можно будет найти в сундуке где-то в тюрьме.
大多数监狱允许你在牢房的床上睡觉来服刑至期满。你也能尝试逃跑。你的装备能在监狱某处的一个私人物品箱中找到。
В большинстве тюрем вы можете отсидеть свой срок, просто лежа на кровати в камере. Вы можете попытаться сбежать. Ваши вещи можно будет найти в сундуке где-то в тюрьме.
西南方6公里外的地方——在野狗山谷——初级警员查德·提尔布鲁克瞄准了一只狂暴的黑狗,它正在草丛里舔舐伤口。
В шести километрах на юго-запад, в Собачьей долине, младший офицер Чад Тиллбрук целится в черного бешеного пса, что зализывает раны, лежа на траве.
你的手指解开油腻的领结,领带跟着滑落下来。它静静坐在你的手中,看起来如此的脆弱,几乎没有任何重量。
Тебе удается развязать засаленный узелок, и галстук соскальзывает с твоей шеи. Он кажется таким легким и хрупким, лежа у тебя на ладони.
“呃,你是不是……”女孩盯着地上的东西。躺在灰扑扑的地面上的它,看起来有些悲伤。
«Эм, вы что...» — Девушка смотрит на упаковку на полу. Та выглядит довольно жалко, лежа в пыли.
好消息——这艘船正好够一个像你这样的成年人仰卧在里面。
Отличные новости — лодка достаточно велика! Взрослый мужчина твоей комплекции сумеет уместиться под ней, лежа на спине.
需要舒适地躺在他自己的床上。
Лежа в удобной кроватке.
……就躺到貂皮上……
...лежа на медвежьих шкурах...
从我脚上看着你总比从背后看要来得简单啊,亲爱的莉安德拉。
На тебя гораздо легче смотреть, стоя на ногах, чем лежа на земле, милая Леандра.
一个矮人灵魂蜷缩在地上,因为就快要死去而惊恐万分...
Призрак гномихи трясется, лежа на земле, раз за разом переживая ужас последних секунд жизни...
大主教的白色教袍染上了血迹和污尘。裹在浮动白袍里的大主教像萎缩了一般。
Белые одежды епископа испачканы в крови и грязи. Он выглядит крошечным, лежа в этой куче тряпья.
六个月后你们订婚了,周日的早晨, 你们都躺在床上。
Полгода спустя вы обручились, лежа в постели воскресным утром.
我刚刚换了衣服躺在地板上,因为不知道谁会在看着。
Я только что переоделась, лежа на полу, потому что не знаю, кто может следить.
морфология:
лЁжа (нар опред спос)
лежáть (гл несов непер инф)
лежáл (гл несов непер прош ед муж)
лежáла (гл несов непер прош ед жен)
лежáло (гл несов непер прош ед ср)
лежáли (гл несов непер прош мн)
лежáт (гл несов непер наст мн 3-е)
лежу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
лежи́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
лежи́т (гл несов непер наст ед 3-е)
лежи́м (гл несов непер наст мн 1-е)
лежи́те (гл несов непер наст мн 2-е)
лежи́ (гл несов непер пов ед)
лежи́те (гл несов непер пов мн)
лежáвший (прч несов непер прош ед муж им)
лежáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
лежáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
лежáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
лежáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
лежáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
лежáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
лежáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
лежáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
лежáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
лежáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
лежáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
лежáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
лежáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
лежáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
лежáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
лежáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
лежáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
лежáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
лежáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
лежáвшие (прч несов непер прош мн им)
лежáвших (прч несов непер прош мн род)
лежáвшим (прч несов непер прош мн дат)
лежáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
лежáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
лежáвшими (прч несов непер прош мн тв)
лежáвших (прч несов непер прош мн пр)
лежáщий (прч несов непер наст ед муж им)
лежáщего (прч несов непер наст ед муж род)
лежáщему (прч несов непер наст ед муж дат)
лежáщего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
лежáщий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
лежáщим (прч несов непер наст ед муж тв)
лежáщем (прч несов непер наст ед муж пр)
лежáщая (прч несов непер наст ед жен им)
лежáщей (прч несов непер наст ед жен род)
лежáщей (прч несов непер наст ед жен дат)
лежáщую (прч несов непер наст ед жен вин)
лежáщею (прч несов непер наст ед жен тв)
лежáщей (прч несов непер наст ед жен тв)
лежáщей (прч несов непер наст ед жен пр)
лежáщее (прч несов непер наст ед ср им)
лежáщего (прч несов непер наст ед ср род)
лежáщему (прч несов непер наст ед ср дат)
лежáщее (прч несов непер наст ед ср вин)
лежáщим (прч несов непер наст ед ср тв)
лежáщем (прч несов непер наст ед ср пр)
лежáщие (прч несов непер наст мн им)
лежáщих (прч несов непер наст мн род)
лежáщим (прч несов непер наст мн дат)
лежáщие (прч несов непер наст мн вин неод)
лежáщих (прч несов непер наст мн вин одуш)
лежáщими (прч несов непер наст мн тв)
лежáщих (прч несов непер наст мн пр)
лежá (дееп несов непер наст)