лизоблюдничать
-аю, -аешь〔未〕〈旧, 蔑〉溜须拍马.
-аю, -аешь[未]〈俗〉溜须拍马, 巴结讨好
-аю, -аешь(未)<旧, 蔑>溜须拍马.
<旧, 蔑>溜须拍马
-аю, -аешь(未)<旧, 蔑>溜须拍马.
<旧, 蔑>溜须拍马
слова с:
толкование:
несов. неперех. разг.Вести себя как лизоблюд.
примеры:
一群阿谀者。
Лизоблюды...
亲爱的九圣灵啊,你们这帮马屁精和懒汉有什么问题?领主很忙!我也是,真是的。
Да во имя Девяти, развелось тут лизоблюдов и приживал! Ярл занят! И я тоже, между прочим.
你这个马屁精,你逃不掉的。没有人能嘲笑法律!
Ах ты лизоблюд мразотный, я тебе это не спущу. Никто не смеет смеяться над Законом!
圣灵保佑,你们这些马屁精和懒鬼有什么问题?领主很忙!我也是,真是的。
Да во имя Девяти, развелось тут лизоблюдов и приживал! Ярл занят! И я тоже, между прочим.
如果你找到主谋者或是任何他的手下,我也想和他们谈谈。
Это же касается и его подчиненных. Если найдешь кого из его лизоблюдов, я хочу с ними потолковать.
如果你是个古板的商人,或是领主的仆从,这种态度倒是能让你平步青云。
С таким подходом тебе бы не было равных среди чванливых торговцев или лизоблюдов ярла.
如果你是个古板的商人,或者领主的奴才,那种态度倒是能让你步步高升。
С таким подходом тебе бы не было равных среди чванливых торговцев или лизоблюдов ярла.
我的前辈阿斯卡在落锤发现了我,当时我在那里给一些养尊处优的贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
我的前辈阿斯卡在落锤省发掘了我,当时我在那里给一些王公贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
是的,你。他说的就是你,你这个卑躬屈膝的马屁精。
Ага, тебя. О тебе говорят, лизоблюд подхалимский.
神殿中的那些阿谀奉承者称她为“凯娜瑞丝”。她只是个虚无飘渺的人物,跟所有神殿中供奉的神明一样。
Эти лизоблюды в храме именуют ее Кинарет. Жалкая тень истины, как и все эти храмовые божества.
神殿中的那些阿谀奉承者称她为“凯娜瑞斯”。她只是个虚无飘渺的人物,跟所有神殿中供奉的圣灵一样。
Эти лизоблюды в храме именуют ее Кинарет. Жалкая тень истины, как и все эти храмовые божества.
这不关你的事,我的城市我做主。你们这些帝国支持者最好少来搅局。
Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды.
这不关你的事,我的城市我做主。你们这些帝国爱好者最好少来搅局。
Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.