ловить рыбу
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
в китайских словах:
渔
1) ловить рыбу, заниматься рыболовством, рыбачить
罩
罩鱼 ловить рыбу [корзиной]
鱼
(также 渔) ловить рыбу; рыболовный
起网有鱼虾——一举两得
одной сетью ловить рыбу и креветок - одним выстрелом убить двух зайцев
用网捕鱼
ловить рыбу сетью
烂网打鱼——一无所获
гнилой сетью ловить рыбу - вернуться с пустыми руками
捉鱼
ловить рыбу
摸鱼
1) ловить рыбу (руками)
撤水拿鱼
ловить рыбу, спустив воду (обр. в знач.: легкое, пустяковое дело)
捕鱼
ловить рыбу; рыбная ловля, рыбный промысел
捞鱼
ловить рыбу (сачком, наметкой)
捕
捕鱼 ловить рыбу
打鱼
ловить рыбу
浑水摸鱼
обр. ловить рыбу в мутной воде (в знач. воспользоваться всеобщей суматохой ради получения выгоды)
渔樵
1) ловить рыбу и рубить дрова
爱
我爱钓鱼 я люблю (мне нравится) ловить рыбу
授人以鱼不如授人以渔
дай человеку рыбу — и он будет сыт на один день, научи человека ловить рыбу — и он будет сыт на всю жизнь
猎
1) охотиться; заниматься охотой [на]; ловить (зверей, птиц); ловить рыбу
打鱼摸虾
ловить рыбу и креветки
漉
漉池而渔 ловить рыбу, спустив воду из пруда
三天撒网,两天打鱼
три дня ставить сети, два дня ловить рыбу; обр. делать медленно, тянуть резину, терять время, тянуть канитель, не мычит и не телится
亲渔
собственноручно ловить рыбу, лично заниматься рыболовством
出海捕鱼
выйти в море ловить рыбу
急水
急水好捕鱼 посл. в стремительном потоке легко ловить рыбу
下底钩钓鱼
ловить рыбу донкой
涸
不涸泽而渔 ловить рыбу, не осушая водоемов
примеры:
不涸泽而渔
ловить рыбу, не осушая водоёмов
罩鱼
ловить рыбу [корзиной]
我爱钓鱼
я люблю (мне нравится) ловить рыбу
漉池而渔
ловить рыбу, спустив воду из пруда
急水好捕鱼
[c][i]посл.[/i][/c] в стремительном потоке легко ловить рыбу
用蚯蚓作饵钓鱼
ловить рыбу на червяка
用鱼饵钓鱼
ловить рыбу на наживку
(见 В мутной воде рыбу ловить)
[直义] 浑水摸鱼.
[直义] 浑水摸鱼.
ловить рыбу в мутной воде
在冰窟窿里捕鱼
ловить рыбу в проруби
弄点黑鲈鱼来
Научи человека ловить рыбу... Или красть ее!
鲁玛克已经没有什么可教给<name>的了。你太棒了!去找鲁玛克的朋友纳特·帕格吧,他是一个人类,但我不吃他!他是鲁玛克的朋友!纳特教你钓鱼。
Лумак больше не может тебя учить, <имя>. Нечему больше учить тебя. Найди друга Лумака, Ната Пэгла. Он человек, не еда! Нат друг Лумака! Он тебя научит ловить рыбу лучше.
你看起来像是个渔夫,<class>!我喜欢钓鱼——我一生都在钓鱼。最好用的鱼饵是软壳蚌肉,鱼儿根本无法抗拒它的诱惑,你知道我说的是什么吗?
Судя по виду, <класс>, ты – <заядлый рыбак/заядлая рыбачка>! Обожаю ловить рыбу, всю жизнь этим занимаюсь. Можешь мне поверить, нет лучшей наживки, чем мясо мягкотелого моллюска: рыба просто не может против нее устоять, если ты понимаешь, о чем я.
我发现这里的水中到处都是这种活蹦乱跳的红钳鱼,这种鱼味道可棒啦!只要有一张渔网,我就可以捞到足量的鱼给许多德莱尼人吃了!可惜的是,我前几天在河边捞鱼的时候被一群鱼人给偷袭了,它们还把我打伤了,让我没法继续捞鱼。我需要帮助,需要帮助!
Я обнаружила, что в этих водах много красного луциана – а это очень вкусная рыба! Сетью я могла бы наловить столько, что хватило бы на дюжину дренеев! К сожалению, недавно во время рыбалки на меня напала тварь, которую называют мурлоком. Из-за ран я не могу ловить рыбу. Помоги мне!
有个侏儒工程训练师来找过我,还给了我一张诱鱼器的设计图。据他说这种新发明不光能帮我快速抓鱼,还能防止鱼儿逃走。要我说,这玩意儿听上去其实挺蠢的,但我总喜欢尝试新鲜玩意儿。
Один из гномских учителей инженерного дела дал мне чертеж отличного устройства, которое поможет мне быстрее ловить рыбу и не давать ей сорваться с крючка. Выглядит оно немного странно, но попробовать хотя бы раз стоит.
洛斯贝格村。那座村落被诅咒了,这对我们来说也算是件好事,<name>。我都不知道这帮强盗是如何学会钓鱼的,不过我也没时间刨根问底了。
Растберг. Это место – одновременно наше проклятье и благословение, <имя>. Понятия не имею, где эти разбойники научились ловить рыбу, но это и не важно.
我向你介绍过我的宠物滑滑了吗?我打算把他训练成一个钓鱼高手。现在呢,我正在用洞穴里钓起的鱼苗来喂他。
Я успел познакомить тебя с моим питомцем, Трескунчиком? Я учу его ловить рыбу как положено. Кормлю ледоспинками, которых можно поймать в этом гроте.
每次我想遵循传统,练习徒手捕鱼技术时,这个狗熊养的就跟在我后头。
Каждый раз, когда я пытаюсь, как встарь, ловить рыбу голыми руками, на меня набрасывается это летающее чудище.
我厌倦村子里的生活了。除了耕田、钓鱼跟猎鹿之外我还想做点别的。
Мне надоело жить в нашей деревне. Надоело пахать, ловить рыбу и охотиться на оленей, я хочу большего.
要去水道里面钓鱼吗?
Пойдем ловить рыбу в канале?
好吧,算了。我们去钓鱼吧。
Ладно, хватит. Идем ловить рыбу.
乌达瑞克被锁在柱子上,腰部以下浸在海里三天之久。处罚结束之后,他跟阿基出海捕鱼。
Удальрик просидел три дня прикованным к столбу, по пояс в морской воде. Когда наказание закончилось, они с Акки отправились ловить рыбу.
想去水道里钓鱼吗?
Пойдем ловить рыбу в канале?
要钓鱼应该有更简单的方法吧。
Есть и более легкие способы ловить рыбу.
一只花哨而不失实用的钓鱼竿,可以用来钓鱼、战斗、或者神气地扛在你的肩膀上。
Щегольская удочка. Ей можно ловить рыбу и драться, а еще ее можно с небрежным шиком носить на плече.
他们是如何做到在海岸边的岩石上攀爬捕鱼而不滑倒的?真是一个谜!
Как они умудряются ловить рыбу с прибрежных скал и не падать в воду? Удивительно!