ломать
сломать, поломать
1) сов. сломать 折断 zhéduàn, 打断 dǎduàn; (разбивать) 打碎 dǎsuì
ломать сучья - 折断树枝
ломать лёд - 把冰打碎
2) сов. сломать и поломать (повреждать) 弄坏 nònghuài; (сносить) 拆毁 chāihuǐ
сломать очки - 弄坏眼镜
ломать старый дом - 拆[毁] 旧房
3) сов. сломать (уничтожать) 打破 dǎpò, 破除 pòchú
ломать старые обычаи - 破除旧习(风俗)
ломать установившийся порядок - 破坏既定的秩序
4) сов. сломать (резко изменять) 急剧地改变 jíjùde gǎibiàn, 骤然改变 zhòurán gǎibiàn
ломать свою жизнь - 骤然改变自己的生活
5) тк. несов. безл. перен. разг. (ощущать ломоту) [感到]酸痛 [gǎndao] suāntòng
меня всего ломает - 我全身酸痛
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
кого-что
1. 折断; 摘, 捋, 掰, 拆, 扒, 拆毁, 损坏(指使事物分成部分或碎块的动作)
ломать сук 撅树枝
ломать табак 摘烟叶
ломать кукурузу 掰包米
ломать старое здание 拆旧房
ломать машину 损坏机器
ломать игрушки 拆坏玩具
ломать дверь 砸门
ломать замок 撬锁
Сильным ветром ломает деревья.[ 无人称]大风把树刮折。
2. 〈俗〉使成残废, 摧残; 弄断, 折伤(筋骨)
ломать спинной хребет 打断脊梁骨
ломать ноги 折断腿
3. (经过破碎)采掘, 开采
ломать каменную соль 采掘岩盐
ломать камень 采石
ломать лёд 采冰
4. 〈转〉破除; 摧毁, 破坏, 打破; 骤然改变(性格、习惯、举动等)
ломать старые традиции 打破旧传统
ломать нормы 打破常规
ломать семью 破坏家庭
ломать карьеру 断送功名
ломать сопротивление врага 摧毁敌人的反抗
ломать характер 骤然改变性格
ломать мысли у людей 扭转人们的思想
5. 〈转, 口语〉蹩脚地说, 不纯正地操(某种语言, 指发音不准, 错用词语)
ломать русскую речь 说蹩脚的俄语
6. 〈转, 口语〉使感到钝痛、隐痛、酸痛
Озноб ломает его. 寒冷使他感到浑身酸痛。
Его знобило и ломало[ 无人称]他浑身发冷、酸痛。
7. 〈俗〉拼命干
ломать на кого 为…卖命地干
◇ (2). ломать горб (或спину, хребет)〈 俗〉累断腰, 累断了脊梁骨
ломать копья
1)〈 旧〉(武士比武)掷标枪
2)〈转〉激烈地争论; 为争…而奋斗
ломать подушку〈 俗〉睡觉, 休息
ломать посевы〈 农〉(播种后)松土锄草
ломать руки (或пальцы) 搓手(或手指, 表示痛苦或激动)
ломать ряды (或строй) 破坏队形
ломать шапку перед кем1)〈 旧〉脱帽行礼, 脱帽鞠躬
2)点头哈腰, 低三下四 ‖完
(9). сломать(用于1, 2, 4解); 未, 多次
ламывать[ 现在时不用]〈俗〉
1. [青年]<旧>跳舞
2. [罪犯, 警]检查(证件)
3. 讲价, 砍价, 讨价还价
4. [无人称][青年]不高兴, (身体)不舒服
5. [无人称]不愿意
Что-то меня сегодня ломает заниматься делами. 今天我有点儿不想干事
6. [罪犯, 赌, 青年](数钱或洗牌时)作弊
7. [罪犯, 警]审讯, 审问
8. [无人称][吸毒, 青年]醉酒
9. [罪犯]性交
ломать вязы 见 вязы
ломать кайф 见 кайф
ломать проблемы 见 проблема
ломать рога 见 рог
ломать тальянку 见 тальянка
折断, 打碎, 损坏, 拆毁, 摧毁, -аю, -аешь; ломанный(未)
поломать, -ломанный(用于解)(完)сломать, -ломанный(用于解)(完)
1. (也用作无)что 折, 折断; 打碎; 擗, 掰
ломать сук 折树枝
ломать кукурузу 擗玉米
ломать табак 掰烟叶
ломать лёд 把冰打碎
ломать пополам 掰成两半
ломать (что) на куски 把... 掰成块
Боясь, как бы ветром не сломало мачту, убавили площадь паруса. 他们怕风吹断桅杆, 缩小了帆的面积
что 弄坏, 损坏; 拆毁
ломать игрушки 弄坏玩具
ломать машину 损坏机器
ломать старый дом 拆毁旧房子
3. (只用未)что 开采, 破碎开采
ломать камень 采石
4. <转>кого-что 摧毁, 破除; (急剧地)改变(性格, 习惯等); 破坏, 毁坏(生活等)
ломать старые обычаи 破除旧风俗
ломать старые нормы 打破常规
ломать сопротивление врага 摧毁敌人的反抗
(4). ломать характер(骤然) 改变性格
ломать мысли у людей 改变人们的思想
ломать семью 毁坏家庭
(及物)
1. <俚>不想, 不愿
2. <俚>不愉快; (身体)不舒服
(1). -аю, -аешь[ 未](及物)<行>同
взламывать
. < 俚>同... 讲价, 和... 砍价
(3). -аю, -аешь[ 未](及物)<行>切汇
[未](-аю, -аешь, -ают) сломанье [完](сломанный) что 折, 折断; 打碎; 摘 弄坏, 拆毁 打破, 击破; 破除, 破坏, 摧毁; ломаньеся ломать 解破裂; 受破坏作用; 急骤地变化 折得断; 脆, 易折, 易碎
1. 1. 折断
2. 弄坏; 损坏
3. 采掘; 开采
4. 破除; 摧毁
5. 使...酸痛
2. (无人称
<行话>
1. (对计算机安全防护系统)进攻, 破解, 揭密
2. 切汇
◇ломать через колено что 剧烈改变; 摧毁, 残害
折断; 弄坏; 损坏; 采掘; 开采; 摧毁; 破除; 使…酸痛; (无人称)感到酸痛; 隐痛
折, 折断, 打碎; 弄坏, 损坏, 拆毁; 摧毁
折, 打断; 弄坏; 打破, 击破, 突破
[未], сломать[完]折断, 破碎
折断, 打断; 打碎; 弄环; 摧毁
破裂, 破碎, 折断, 采(石)
拆卸; 拆下; 拆毁
[未]折断; 打破
слова с:
в русских словах:
рушить
1) (ломать) 拆 chāi; 使...倒塌 shǐ...dǎotā, 拆毁 chāihuǐ
отвертывать
4) (вертя, ломать) 扭断 niǔduàn
наломать
2) (ломая, привести в негодность) 拆坏 chāihuài
ломать копья из-за чего-либо
стоит ли из-за этого копья ломать? - 何必为这事争吵昵?
ломать голову
ломать голову над задачей - 为习题绞尽脑汁
калечить
2) перен. (портить) 摧残 cuīcán, 糟蹋 zāota; (ломать) 损坏 sǔnhuài
в китайских словах:
锲
2)* резать; ломать
捣乱
1) приводить в беспорядок (в смятение); дезорганизовать; разлагать; расстраивать; запутывать; ломать; портить
拗花
1) рвать (ломать) цветы
搔首寻思
чесать в затылке и искать мысли (обр. в знач.: ломать голову над чем-л.. напрягать весь свой ум)
劳心焦思
ломать голову; тягостные думы, тяжелые раздумья
撒科
разыгрывать комическую сценку; ломать комедию, шутить
把戏
玩把戏 ломать комедию, дурачиться; валять дурака
挫伤
1) ломать, подавлять (например, активность)
拉
5) * ломать, разбивать; срывать
挫摧
ломать, обламывать
挫折
2) ломать, осаживать
挫
1) ломать, разрушать; сбивать (напр. спесь)
1) ломаться; быть поломанным (разрушенным); тупиться
压断
ломать своей тяжестью; продавливать, проламывать
堕
4) duò, huī ломаться, портиться; обрушиваться, разваливаться
4) duò, huī разрушать, портить, ломать; разваливать; повреждать, наносить ущерб
揍
2) диал. разбивать, ломать
沮坏
портить; ломать, разрушать
凝想
напряженно думать; углубляться в думы; ломать голову
沮毁
разбивать, ломать
造害
2) портить, ломать
砸折
ломать своей тяжестью; отламывать
损
2) портиться, рваться, ломаться
2) портить, ломать, повреждать
1) рваный, ломаный; испорченный, негодный
摧
1) разбивать, разрушать, раскалывать; ломать; подавлять, покорять
4) ломаться; быть разбитым (разгромленным); слабеть, приходить в упадок
无坚不摧 посл. нет ничего твердого, что не ломалось бы
破冰
1) ломать лед; лед, не мешающий навигации
摧碎
разбивать вдребезги; ломать, разрушать
三折肱
трижды ломать руку (обр. а) об опытном медике, лично перенесшем много болезней; б) о великом мастере своего дела, человеке большого опыта)
摧破
1) бить, ломать; громить, учинять разгром
拗
1) ǎo ломать (рукой); отламывать; рвать
风拗藤, 枝脱树 ветер срывает лианы, ветви ломает деревьев
摧毁
разрушать, уничтожать, громить; ломать; подрывать
撅
4) ломать, отламывать, разламывать
摧绝
разрушать, ломать; уничтожать, истреблять
厌
6) yà, yè причинять вред, вредить; ломать, разрушать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) перех. Сгибая, перегибая или ударяя, силою разделять на части, на куски.
2) перех. Добывать, собирать, разбивая, разламывая что-л. каким-л. орудием, инструментом.
3) перех. Разбивая на части, разрушая, приводить в негодность, портить.
4) разг. Производить перелом; калечить, увечить.
5) перен. перех. Разрушать, уничтожать, отменять что-л. традиционное
(установления, порядки, обычаи и т.п.).
6) перен. перех. Резко, круто изменять, обессиливать, портить.
7) перен. разг. перех. Вызывать болезненное ощущение ломоты.
8) перен. разг. перех. Неправильно произносить, искажать (язык, речь, слова).
9) перен. разг.-сниж. неперех. Работать много, до изнеможения.
синонимы:
разломать, дробить, раздроблять, разбивать, расколотить, расшибить, сокрушать. См. переменять || Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать, копья ломатьпримеры:
打圈子 dǎquānzi
а) кружиться, описывать круги; б) вертеться в заколдованном кругу мелочей; ломать себе голову ([i]над разрешением всё тех же бытовых вопросов[/i])
南脑劲越,西髓刚戎
на юге быть озабоченным сильными юэсцами, на западе — ломать себе голову над непоколебимыми жунами
伤脑筋
[m1]a) ломать себе голову, заниматься головоломными вопросами; [/m]
[m1]б) портить кровь; неотступно преследовать ([c][i]напр. [/c] о тяжёлых мыслях[/i]); заставлять ломать голову ([i]о трудном деле[/i]); быть головоломным (трудным, трудоёмким)[/m]
[m1]б) портить кровь; неотступно преследовать ([c][i]напр. [/c] о тяжёлых мыслях[/i]); заставлять ломать голову ([i]о трудном деле[/i]); быть головоломным (трудным, трудоёмким)[/m]
拆玩意儿
ломать (разбивать) игрушки
捌格
ломать раму ([c][i]обр. в знач.[/c]; наносить удары по периферии[/i])
折枷樊圃
иву ломать, чтобы сад обнести
玩把戏
ломать комедию, дурачиться; валять дурака
折断树枝
ломать сучья
把冰打碎
ломать лёд
拆[毁] 旧房
ломать старый дом
破除旧习(风俗)
ломать старые обычаи
破坏既定的秩序
ломать установленный порядок
骤然改变自己的生活
ломать свою жизнь
何必为这事争吵昵?
стоит ли из-за этого копья ломать?
使…酸痛
ломать; наламывать
破除迷信,解放思想
ломать предрассудки, раскрепошать ум
绞尽脑汁地做题
ломать голову над решением проблемы
吃了苦头
обломать зуб; ломать зуб
明天是女朋友生日,又要伤脑筋送甚么给她了……
Завтра день рождения девушки, нужно снова ломать голову над чем, что ей подарить...
把…掰成块
ломать что на куски; ломать на куски
为做苦工; 为…做苦工
ломать хребет на кого
为…做苦工
гнуть хребет на кого; ломать хребет на кого
遭到失败(或损失)
Ломать на чем зубы
(骤然)改变性格
ломать характер
把手弄得咯咯响
ломать руки
1)游手好闲
Корчить дурака; Ломать дурака
2)装傻
Корчить дурака; Ломать дурака
在…上绞尽脑汁
ломать голову над кем-чем
与其挖空心思地胡编乱造,还不如实事求是地说‘我不知道’。
Вместо того, чтобы ломать голову и выдумывать всякие небылицы, лучше объективно и по-деловому сказать: "я не знаю".
累死累活地为他人干活
ломать спину на других; ломать спину для других
打破性别角色定型
ломать гендерные стереотипы
打破社会禁忌
ломать социальное табу
不破当立
Строить, не ломать
要毁掉这些工具的话,你必须得找到一块铁砧才行。在雷霆崖就有一处铁匠铺,不过任何铁砧——包括矮人营地里的——都可以用来毁掉工具。
Ломать инструменты можно в кузнице, которая есть в Громовом Утесе, но подойдет любая, даже та, что находится в дворфийском лагере.
我们败退的程度比我想象得还要严重,但我不打算放弃,将家园拱手让给这些混账。他们可以把它烧掉、将其洗劫一空、在断壁残垣上唾骂,但我们还是要打回去。
Нас уже оттеснили гораздо дальше, чем я мог предвидеть, но это не значит, что мы отдадим этим мерзавцам свои дома. Их могут жечь, ломать и грабить... Но даже если от них не останется камня на камне, мы все равно будем сражаться. Это наш дом, и мы никому его не отдадим!
我绝对不会用它砸碎我的宝贝——我花了这么大工夫才得到这宝贝呢。
После всего, что мне пришлось пережить, чтобы получить блестяшку, я не собираюсь ее ломать!
布托斯要砸吞噬者的脑袋了。
Бутус готов ломать бошки пожирателей.
谁知道当我们打开其中一个箱子的时候,里面竟然蹦出来一只小鬣蜥人。你知道这种家伙的破坏力有多大吗?
Но когда мы открыли один из ящиков, оттуда выскочил малыш-горен. Знаешь, как они любят все ломать?
要是再被砸烂…
Вы больше не будете её ломать?
停止攻击深潜者!我们能自行解决!
Хватит ломать подлодку! Мы сами все починим!
宝藏!宝藏在这儿。砸完就抢啊!
Сокровище! Здесь клад! Твоя ломать и грабить!
这个小镇不错。正好踩烂!
Ми-и-и-илый городишко. ПРИЯТНО ЛОМАТЬ!
哦,多么可爱的玩意儿,你们真是暴殄天物。
Милые игрушки. Ну полно, хватит их ломать!
规则和轨道就是用来跳脱的。
Правила и рельсы существуют, чтобы их ломать.
他只是喜欢打断别人的腿。收债是额外奖励。
Ему просто нравится ломать ноги. Забрать долг — всего лишь приятное дополнение.
用脊柱来打断奴隶的背,很符合格利极的荒谬感。
Ломать хребты рабов хребтом — хорошая шутка для выходцев из Гриксиса.
「财富即力量;是征服,压榨,剥削的力量,是奴役,施暴,堕落的力量。」 ~艾玛‧高德曼,「无政府主义」
"Богатство это власть, власть подчинять, ломать, использовать, власть порабощать, впадать в бешенство и деградировать". — Эмма Голдман, "Анархизм"
有些先知卜读骨卦或研读征兆。而有些只是喜欢乱砸东西。
Некоторые провидцы гадают по костям и внутренностям. Другие же просто любят ломать.
噢,得了,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
我不会自找麻烦,去进攻这些巢穴。一把火就会让里面的东西飞奔而出。
Я бы не стал ломать эти ульи оружием. Подожги их, и они заполыхают, как свечки.
噢,算了吧,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
我不会自找麻烦,去攻击这些蜂箱。一点燃就会让里面的东西飞奔而出。
Я бы не стал ломать эти ульи оружием. Подожги их, и они заполыхают, как свечки.
“看在老天爷的份上,别喊了!”柜台后面的人喊道。“别碰坏我店里的东西了!别再惹那群笨蛋了!”
Ради бога, хватит орать! — орет мужчина за стойкой. — Хватит всё ломать у меня в заведении! Хватит провоцировать этих болванов!
他的语气中满是无可奈何,他几乎要放弃了,不必再多费功夫。
В его голосе звучит покорность. Он вот-вот перестанет ломать комедию. Осталось немного поднажать.
也许可以从厨房门穿过去?我们还是多探索吧,不要搞破坏。
Быть может, через дверь на кухне? Давайте лучше не будем ничего ломать, а посмотрим, что там.
很好。改天再继续装模做样吧。这可能是一种解放,不过你还拴在这个案子、你的搭档和这个世界上……实在是太可怜了。
Ну и ладно. Продолжай ломать комедию. Ты мог бы освободиться, но продолжаешь цепляться за дело, за своего напарника, за этот мир... Тьфу.
好了,不玩了,告诉我价格。我可以让你发财,让你成功。
Так, всё. Хватит ломать комедию. Назови цену. Я могу сделать тебя богатой и успешной.
管道∗可以∗被砸破,如果用蛮力的话。
Трубы ∗можно∗ ломать. Применив силу.
“不过我们确实要找艾弗拉特口中的‘马列拉’拿钥匙。”警督瞥了一眼大门。“因为我们∗不会∗破门而入的。”
«Однако нам действительно понадобится взять ключ у этого Зови-меня-Маньяны, про которого говорил Эврар». Лейтенант бросает взгляд на дверь. «Мы же не собираемся ∗ломать∗ замок».
那挺酷的啊。我活着就是为了让那些该死的记者闭嘴。
Это было бы круто. Ломать карьеры журналистов — это цель моей жизни.
你能不能尽量克制一下,不要随意攻击什么东西?
Вы не могли бы перестать ломать предметы, которые случайно попадаются вам на пути?
高等级的强身健体能够撞坏大门,扯断锁链,打碎骨头,还能让你尽情嘲笑做不到这些的弱鸡。你会充满硬汉气概,鼓励别人锻炼身体,直到他们变得像你一样硬汉。如果强身健体等级过低,你的下场就是难以逮捕任何不是奄奄一息或已经丧命的嫌犯。对了,与他人发生肢体冲突还可能会导致你也奄奄一息或直接丧命。
На высоких уровнях вы сможете ломать двери, цепи и кости. Вам будет смешно от вида хлюпиков, которые на это неспособны. Вы будете настоящим мужиком, агитирующим остальных качать железо, пока они тоже не станут настоящими мужиками. Однако на низких уровнях вы сможете арестовывать только инвалидов и мертвецов. А вот ввязавшись в драку, вполне сумеете угодить в их ряды.
我不说第二次。你找不到比我更好的帮手了。
Чего голову ломать. Я тут и есть самый лучший.
要是能让你干净些,就是脚踝骨折也值了。
Если благодаря мне ты становишься чище, значит, стоило тебе ломать эту ногу.
安倍的前任小泉纯一郎是一个打破传统框架束缚的领导人。他振兴了日本的经济,改革了邮政储蓄系统,并且打破了长期执政的自民党的派系体系。
Его предшественник, Дзюньитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции.
劳尔让他崩溃!劳尔让他乞求!劳尔敢只身面对任何挑战!哥布林碾压者?副手碾压者?劳尔准备好面对一切了!
Лорр сокрушит человека! Лорр заставит человека молить о пощаде! Лорр победит в любом поединке! Будем давить гоблинов? Ломать кости помощникам? Лорр готов ко всему!
为什么要毁掉这个可怜女人的生活?至少让她抱有幻想,觉得有一天还能再见到汤姆。
Зачем ломать жизнь этой бедняжке? Пусть хотя бы надеется когда-нибудь увидеть Тома.
虽然我们觉得她除了随地撒尿和毁坏你的家具外没有其它用处,但是如果你们的队伍有空间,我们可以把她放出来。
Будь у тебя в отряде место, мы бы с удовольствием сплавили ее тебе. Хотя сомневаюсь, что она умеет хоть что-нибудь, кроме как делать лужи и ломать мебель.
不要再胡闹了。你惹怒了这野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит ломать комедию. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
砍了你的枝,挖了你的根,看你说不说!
Мы будем ломать тебе ветки и рвать корни, пока ты не завизжиш-ш-шь!
嘟囔着说嘴上说很容易。现在该敲碎净源导师的骨头了。
Проворчать, что слова ничего не стоят. Пришло время ломать магистрам кости!
不必流血。不必碎骨。保护好自己,快逃吧。
Ни к чему проливать кровь. Ни к чему ломать здесь кости. Спасайся и беги!
所以,你不要站在我面前装羞涩。蠕虫可就在你脚下舔着嘴唇。
И сколько еще ты собираешься ломать комедию? Слишком поздно: черви уже облизываются у тебя под ногами.
(学者)(神秘者) ~坚持要他别再这么含糊其辞。你知道他是个死灵法师。这再明显不过了。~
(УЧЕНЫЙ) (МИСТИК) ~Сказать, чтобы он перестал ломать комедию. Вы знаете, что он некромант. Это же очевидно.~
你抓住矮人那苍老脆弱的手臂,小步跟着他走。碎裂的骨头破裂并掉落时伴随着一种脆生生的声音。
Вы хватаете гнома за руку и начинаете ломать ее об колено. В какой-то момент кость не выдерживает и с хрустом трескается.
不必碎骨。不必尖叫。保护好自己,快逃吧。
Ни к чему ломать здесь кости. Ни к чему оглашать душный воздух криками. Спасайся и беги!
拿出你的武器,是时候打碎一些骨头了...
Достать оружие. Пришло время ломать кости!
说他真是让人吃惊。毕竟神是不朽的。
Сказать ему, чтобы кончал ломать комедию. Боги бессмертны, все это знают.
是吗?做好断上几根骨头的准备吧。
Да ладно! У тебя костей полно. Есть, что ломать.
告诉她不用大惊小怪。神毕竟是不死之身。
Сказать ей, чтобы кончала ломать комедию. Боги бессмертны, все это знают.
你给我三个怎么样,不然我打断你的狗腿。
Давай ты вручишь мне три, а я за это не стану ломать тебе ноги.
新朋友教西托用终端机。西托生气了,西托打坏它。
Новый друг учить Цито работать на тер-ми-на-ле. Цито злиться и ломать его.
应该直接打破。比较快。
Надо ломать. Так быстрее.
壮壮不知道怎么造出机器人,但知道怎么打坏机器人!
Силач не умеет строить роботов, но знать, как их ломать!
弱人类出来。壮壮不会咬人,只会爆头。
Хилые человеки, выходить! Силач не кусаться. Только череп ломать.
多数人都是擅长弄坏东西,但我喜欢修理东西。
У большинства людей талант ломать вещи, а я люблю их ремонтировать.
有了海斯特,购买机器人从此没烦恼。
Роботы Хестера: больше вам не придется ломать голову над тем, какого робота купить.
这些机器不能动。壮壮没有弄坏,壮壮来的时候就坏了。
Эти машины не работать. Силач не ломать. Машины уже не работать, когда Силач приходить.
听着……我专门修理些小东西,但闯进保全系统不是我的专长。你可以去试试看。
Слушай... Я чиню вещи. Я техник. Ломать системы защиты этого я не умею. А вот у тебя может и получиться.
морфология:
ломáть (гл несов пер/не инф)
ломáл (гл несов пер/не прош ед муж)
ломáла (гл несов пер/не прош ед жен)
ломáло (гл несов пер/не прош ед ср)
ломáли (гл несов пер/не прош мн)
ломáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
ломáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
ломáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
ломáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
ломáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
ломáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
ломáй (гл несов пер/не пов ед)
ломáйте (гл несов пер/не пов мн)
ло́манный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ло́манного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ло́манному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ло́манного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ло́манный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ло́манным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ло́манном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ло́манная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ло́манной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ло́манной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ло́манную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ло́манною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ло́манной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ло́манной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ло́манное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ло́манного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ло́манному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ло́манное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ло́манным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ло́манном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ло́манные (прч несов перех страд прош мн им)
ло́манных (прч несов перех страд прош мн род)
ло́манным (прч несов перех страд прош мн дат)
ло́манные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ло́манных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ло́манными (прч несов перех страд прош мн тв)
ло́манных (прч несов перех страд прош мн пр)
ло́ман (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ло́мана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ло́мано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ло́маны (прч крат несов перех страд прош мн)
ломáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
ломáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
ломáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
ломáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
ломáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
ломáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
ломáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
ломáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
ломáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
ломáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
ломáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
ломáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ломáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ломáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
ломáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
ломáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
ломáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
ломáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
ломáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
ломáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
ломáемые (прч несов перех страд наст мн им)
ломáемых (прч несов перех страд наст мн род)
ломáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
ломáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
ломáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
ломáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
ломáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
ломáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
ломáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
ломáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
ломáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
ломáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
ломáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
ломáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
ломáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
ломáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
ломáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
ломáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
ломáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
ломáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
ломáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
ломáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
ломáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
ломáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
ломáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
ломáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
ломáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
ломáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
ломáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
ломáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
ломáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
ломáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
ломáвших (прч несов пер/не прош мн род)
ломáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
ломáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
ломáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
ломáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
ломáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
ломáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
ломáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
ломáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
ломáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
ломáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
ломáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
ломáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
ломáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
ломáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
ломáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
ломáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
ломáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ломáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
ломáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
ломáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
ломáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
ломáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
ломáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
ломáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
ломáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
ломáющие (прч несов пер/не наст мн им)
ломáющих (прч несов пер/не наст мн род)
ломáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
ломáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
ломáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
ломáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
ломáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
ломáя (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
为...绞尽脑汁 wéi...jiǎojìn nǎozhī, 对于...费思索
ломать голову над задачей - 为习题绞尽脑汁
см. валять дурака