лузер
失败者, 屌丝, 卢瑟
в китайских словах:
人生输家
лузер, неудачник
爱情输家
лузер (неудачник) в любовных отношениях
缩着脖子
不用再缩着脖子装孙子过着失败者的日子。 Не надо больше втягивать голову в плечи, изображать из себя бедняжку и жить как лузер.
输家男
лузер
倒灶八字
невезучий, неудачник, лузер
鲁蛇
тайв. «лузер», неудачник
屌丝
сленг. неудачник, недотепа, лузер
鲁
3) тайв. как лузер, никчемный, одинокий (сокр. от 鲁蛇, лузер в плане отношений)
鲁人
2) неотесанный, грубый, бестактный, нахальный человек; лузер
废柴
диал. никчемный, бесполезный; неудачник, лузер
失败者
проигравший, неудачник, лузер
废物
2) разг. ничтожество, дрянь, лузер
阿斗
разг. тряпка; растяпа, неудачник, лузер (по прозвищу правителя царства Шу, слабовольного Лю Шаня 刘禅)
本鲁
тайв. ваш лузер (о себе), я
卢瑟
2) жарг. лузер, неудачник
衰哥
инт. некрасивый и неуспешный парень, лузер (в противоположность 帅哥)
庐舍
3) лузер
примеры:
那小子,纯是个败家子
Этот парень полный лузер
很好,因为谁拿到就是谁的,傻子。
Вот и хорошо. Что нашел — всё мое, лузер.
门可能也觉得你是个过气的失败者。你感觉脖子上那条可笑的领带越勒越紧……
Дверь, наверное, тоже считает, что ты вышедший в тираж лузер. Ты чувствуешь, как на шее все туже затягивается странный галстук...
什么?!他就是个森林里的窝囊废。我是说,他真恶心!
Что?! Это же просто какой-то лузер шатается по лесу. Он же лицемер!