любимый
прил.
1) 喜爱的 xǐ’àide, 爱好的 àihàode
2) (предпочитаемый) 所喜欢的 suǒ xǐhuan-de; 最受爱戴的 zuì shòu ài’dài-de
любимое дело - 所喜欢的事
любимый писатель - 最喜欢的作家
любимая песня - 喜爱的歌
3) в знач. сущ. м 爱人 ài’ren, 情人 qíngrén
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
敬爱的, 可爱的, -им
любить 的被形现
2. (形)受爱戴的, 敬爱的
~ая Родина 可爱的祖国
любимый друг 可爱的朋友
любимый вождь 敬爱的领袖
3. (用作名)любимый, -ого(阳)любимая, -ой(阴)被喜爱的人
самые ~ые 最可爱的人
4. (形)心爱的, 喜欢的, 喜爱的
любимый писатель 所喜爱的作家
~ая песня 心爱的歌
~ое дело 喜欢的事
1. 最受爱戴的, 敬爱的; 喜爱的, 所喜欢的, 爱好的
любимый писатель 最受爱戴的作家
любимый цвет 所喜爱的颜色
2. [用作]
любимый, -ого[ 阳];
любимая, -ой[ 阴]亲爱的
◇ (3). наступить на любимую мозоль кому, чью〈 俗〉刺…的痛处, 揭…的短处
1. 喜爱的; 所喜欢的
2. 心爱的人; 情人
[形]最受爱戴的, 敬爱的; 所喜欢的, 爱好的
所喜欢的; 喜爱的; 情人; 心爱的人
敬爱的, 可爱的, 喜爱的
слова с:
любимая
любимец
любимица
любимцы богов умирают молодыми
любимчик
наступить кому-либо на любимую мозоль
в русских словах:
хороший
6) разг. (любимый) 亲爱的 qīn’àide
милый
2) (дорогой, любимый) 亲爱的 qīn'àide; (теплый) 亲切的 qīnqiède
ненаглядный
百看不厌的 bǎi kàn bù yàn-de; (любимый) 最可爱的 zuì kě'ài-de
миленький
2) (родной, любимый) 亲爱的 qīn’àide, 心爱的 xīn’àide
в китайских словах:
热乱
горячо любимый, сердечный
心儿里
2) дорогой, любимый; близкий сердцу
惠连
лит. любимый младший брат (по имени Се Хуэй-ляня, дин. 晋)
塔宾斯的幸运茶壶
Любимый чайник Таббинсов
瓦扎最爱的头骨
Любимый череп Вазы
爱伶
любимый актер
人民爱戴的领袖
любимый вождь народа; высокочтимый народом вождь
舍支
2) санскр. милый, миловидный; любимый (также обр. в знач.: луна)
相思
2) возлюбленный, любимый(-ая)
甜心
(калька с англ. sweetheart) любимый, любимая; возлюбленный, возлюбленная
喜闻乐见
излюбленный, любимый; досл. радовать слух и услаждать зрение
金贵
драгоценный; любимый, возлюбленный
住
住哭 любимый перестать плакать
至爱
любовь, любимый
乱点鸳鸯
老刘, 你可别乱点鸳鸯呵, 人家小李早有心上人了。 Старина Лю, не нужно от фонаря людям пару назначать, у Сяо Ли давно уже есть любимый человек.
媚子
1) любимчик; фаворит
2) любимый сын
3) любимая женщина; любовница
心爱的人
любимый; дорогой (о близком человеке)
所欢
любимый человек; любимый; фаворит
男神
2) сленг красивый парень, мужчина мечты, мужчина-кумир, любимый кумир
3) ласк. любимый парень
所亲
1) любимый (близкий) человек; приближенный
最可爱的人
самый любимый; самые любимые
萧郎
1) поэт. возлюбленный; любимый
饱含爱意的旧扳手
Любимый гаечный ключ
幸
3) пользующийся благосклонностью (любовью, протекцией) вышестоящего; любимый, протежируемый; благосклонно, благоволением начальства
幸姬 любимая наложница, фаворитка [императора]
1) удостоить благосклонностью (милостью, любовью), осчастливить, облагодетельствовать; оказать честь (напр. вину, угощению); любить
4) * фаворит, любимец
红
5) счастливый; пользующийся успехом (фавором, любовью); выдающийся; популярный, знаменитый, любимый, модный; быть в фаворе, пользоваться успехом
铸颜
формовать Яня (любимый ученик Конфуция; обр. в знач.: любовно растить кадры)
恩客
стар. любимый клиент (проститутки)
得人儿
диал. быть популярным, пользоваться успехом; популярный, любимый
热
热爱祖国 горячо любить родину
6) новый, свежий, ходовой, пользующийся спросом (о товаре) ; популярный, любимый; немедленно, под горячую руку
掌上明珠
жемчужина на ладони (о горячо любимом ребенке, особенно дочери)
她是父母的掌上明珠 она любимый ребенок отца и матери
娈童
2) любимый мальчик; устар. катамит (у педераста)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) а) Тот, кто пользуется чьей-л. любовью, кто внушает кому-л. любовь.
б) Употр. как ласковое обращение к тому, кто любим.
2) Тот, что отвечает чьим-л. склонностям.
2. прил.
1) Пользующийся чьей-л. любовью, внушающий кому-л. любовь.
2) Отвечающий чьим-л. склонностям или вкусам.
синонимы:
см. дорогойпримеры:
得人意儿[的]
любимый, популярный, пользующийся симпатиями
开窗是看时, 果是情人至
Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый!
我心里就有你
в сердце моём — ты; любимый, дорогой
最受爱戴的作家
любимый писатель
被爱的人
любимый человек
你最喜欢的作家是谁?
Кто твой любимый писатель (поэт, драматург)?
至爱品牌
любимый бренд, лавмарк ([p]англ.[/p] [i]lovemark[/i])
受敬爱的演员
любимый артист
爱挑的担子不嫌重,喜欢的爱人不嫌丑。
Своя ноша не кажется тяжёлой, любимый человек не кажется некрасивым.
滑冰是他喜爱的一种运动。
Катание на коньках – его любимый вид спорта.
可爱的朋友
любимый друг
[直义] 女婿就是岳母喜欢的儿子.
[参考译文] 丈母娘看女婿, 越看越欢喜; 丈母娘疼姑爷.
[参考译文] 丈母娘看女婿, 越看越欢喜; 丈母娘疼姑爷.
у тёщи зятёк любимый сынок
所喜爱的作家
любимый писатель
我很难割舍对汉语的感情
я не могу бросить любимый китайский язык
游学者周卓心爱的锣
Любимый гонг хранителя истории Чо
帮帮忙啊,<name>!我的小狗凯雷不见了!我只知道它应该是在血蹄村周围跑丢的,现在它一定又饿又着急!
Помоги мне, <имя>! Мой любимый щенок Кайл сбежал! Я знаю, он потерялся и теперь бегает вокруг деревни Кровавого Копыта, голодный и несчастный.
你在那座监狱外面的水域去垂钓一下。我用我最好的鱼竿打赌,只要你用的时间足够长,就一定能找到那条胳膊。然后你把它带回达拉然来,交给善良的欧莉萨拉。她知道该怎么做。
Достаточно порыбачить хорошенько возле тюрьмы и, ставлю свой любимый гарпун, рука непременно всплывет на поверхность. Найди руку и принеси ее Олисарре Доброй в Даларан. Остальное она сделает сама.
我希望你能拿上我最喜爱的烹锅去刀锋山,把一些肋排和香脆蛇——已经煮熟的最棒的香料——放在深渊烈焰使者的尸体上烤一下,那可是唯一可以把它们烤透的东西。
Возьми мой любимый кухонный котелок и ступай в Острогорье. Брось туда немного ребрышек и поджаристых змеек – заранее приготовленных ради аромата – и свари их над трупом демона Бездны – на свете нет ничего горячее, чтобы сварить такую похлебку.
安度因·乌瑞恩王子。这就是敌人国王的儿子!命运再次垂青部落了,<name>。
Принц Андуин Ринн. Любимый сын вражеского короля! Судьба снова улыбнулась Орде, <имя>.
吱吱心爱的绵羊——咩咩羊不见了!
Любимый барашка Чи-Чи, Бяша, совсем пропасть!
在被发配到戈尔隆德之前,我就驻扎在纳格兰的破碎悬崖,管理那片乱糟糟的挖掘场。达古德宰相不肯让我带上我喜爱的佩剑。他跟我说,我要去的地方用不上它。
До отправки в Горгронд меня держали на Разбитом берегу в Награнде, чтобы я присматривал за землечерпами. Визирь Даргуд не позволил мне взять с собой мой любимый меч, сказал, что он мне не понадобится.
玛法里奥,我的爱人……
Малфурион, любимый...
「您好,亲爱的爸爸…」
«Привет, любимый папочка...»
对了,我的身体如今已经不需要这么多药草了…我现在需要的只是丈夫的陪伴而已。
Верно. Но моему организму больше не нужно так много трав. Ему нужно, чтобы любимый человек всегда был рядом.
丘丘人们正跳着小冥生前最喜欢的那支舞呐!
Хиличурлы начали танцевать... любимый танец малышки Мин!
你问我杯子里的是什么酒?葡萄汁而已,我一般喝这个。
Хочешь знать, что в моём бокале? Это виноградный сок, мой любимый напиток.
好的,这份杏仁豆腐我就收下了。
О, миндальный тофу. Мой любимый.
有些我也挺喜欢,最喜欢的是用风史莱姆违规起飞的那个。
Мне они тоже нравятся. Мой любимый - про взлёт с помощью Анемо слайма.
但托克最喜欢的还是「独眼小宝」!这次除了找哥哥之外,最想做的就是和「独眼小宝」一起玩!
Одноглазик у меня самый любимый! Я хоть и приехал повидать брата, но ещё я очень хотел поиграть с Одноглазиком!
不服气的行秋自己印了几本,偷偷放在常去的书店「万文集舍」里,然而,确实没人爱看,令他颇受打击。
Син Цю не примирился, и подложил несколько копий в любимый книжный магазин «Ваньвэнь». Роман, однако, и правда никому не понравился, что сильно задело Син Цю.
亲爱的?你去哪了?
Любимый? Где же ты?
我很快就要再见到你了, 亲爱的。
Скоро мы будем вместе, любимый.
嗨,芬利,我刚好弄到你要的那种茶。这杯我请!
Финли, твой любимый чай готов. Я угощаю!
啊哈!我最喜欢的客人。
О, мой любимый посетитель пожаловал!
嘿,我最喜欢的指挥官回来了!准备来一局吗?
Мой любимый командир снова в игре! Можно начинать?
我最喜欢的顾客!不许打架,明白吗?
Мой любимый клиент! Надеюсь, сегодня обойдемся без драк?
还没人能成功回答她最爱的谜题:「我为何要饶你一命?」
Никто так и не нашел правильного ответа на ее любимый вопрос: «Почему я должна пощадить тебя?»
「彻底是我在消灭东西时最爱的方式。」~茜卓纳拉
«"Дотла" — мой любимый способ уничтожать вещи». — Чандра Налаар
「不妨说它是我的钟爱设计。」 ~尤依拉
«Можно сказать, что это был мой любимый эксперимент». — Джойра
啊,我最忠实的顾客。
А, это ж мой любимый клиент.
当精灵们进入希罗帝尔时,所有人都起来反抗他们。那不叫叛逆吗?反抗先祖神洲,对吗?
А когда эльфы вошли в ваш любимый Сиродил, и все взялись за оружие, чтобы их выгнать - это что, была не измена? По отношению к Доминиону? А?
你什么时候再制作一些首饰出来呢,亲爱的?一些银制的相框链与护符可以卖出很好的价钱。
Когда ты собираешься заняться украшениями, любимый? Серебряные медальоны и амулеты отлично продаются.
我最棒的酒友啊,我们去弄点喝的吧。
Мой любимый собутыльник! Давай по одной!
我在一个古老的洞穴里遗失了头盔。它很漂亮。从此生活越来越不顺。总是丢东西。丢了很多东西……
Потерял свой шлем в одной старой пещере. Мой любимый-любимый шлем. И жизнь потом пошла под откос. Все теряю. Столько всего...
那个脑袋空空的傻蛋(小丑)和他所呵护的那具尸体?猜猜看。
Про чокнутого идиота и его любимый труп? Угадай.
谢谢你。对了,在剑术和盾术中有一招我老爹最喜欢用。我教给你吧,就算是纪念他留给我的一切。
Спасибо. У моего отца был любимый прием боя со щитом и мечом. Давай я тебе его покажу, в память отца.
你要讲独自击退一群三眼巨猿的故事?还是我的最爱……与四个女人共度春宵的故事?
Это какой - о том, как ты голыми руками раскидал орду троллей, или мой любимый... как ты за одну ночь уложил в постель четырех баб?
当精灵们进入赛瑞迪尔时,所有人都起来反抗他们。那不叫叛逆吗?反抗先祖神洲,对吗?
А когда эльфы вошли в ваш любимый Сиродил, и все взялись за оружие, чтобы их выгнать - это что, была не измена? По отношению к Доминиону? А?
我想在帝国的其他地方并没什么,但是在这里犯了众怒,尤其是本地人。
Думаю, в других провинциях это никого особо не затронуло, но здесь вызвало бурю негодования. Любимый сын Скайрима как-никак.
你什么时候再制作一些首饰出来呢,亲爱的?一些银制的首饰盒与项链可以卖出很好的价钱。
Когда ты собираешься заняться украшениями, любимый? Серебряные медальоны и амулеты отлично продаются.
啊我最爱的酒友啊,我们去弄点喝的吧。
Мой любимый собутыльник! Давай по одной!
我在一个古老的洞穴里遗失了头盔。它很漂亮。从此生活越来越不顺。我开始一直失去。失去了很多东西……
Потерял свой шлем в одной старой пещере. Мой любимый-любимый шлем. И жизнь потом пошла под откос. Все теряю. Столько всего...
那个无知的蠢货和他那副尸体?你猜猜阿。
Про чокнутого идиота и его любимый труп? Угадай.
你要讲独自击退一群巨魔的故事?不如讲讲我的最爱……与四个女人共度春宵的故事?
Это какой - о том, как ты голыми руками раскидал орду троллей, или мой любимый... как ты за одну ночь уложил в постель четырех баб?
我最喜爱的狩魔猎人有吗?
И мой любимый ведьмак мне их принес?
现在只有我的人才重要。
Сейчас для меня важен только мой любимый.
我在这里生起火,好引领他穿越迷雾。喔,我亲爱的儿子…
У меня тут костры разведены, чтобы он в тумане дорогу нашел. Ох, сыночек мой, сыночек любимый...
“她对任何事情都拿不定主意。早餐该吃什么,最喜欢的颜色是什么,还有到底该嫁给谁。”他的目光快乐而疏离。
«Потому что у нее никогда толком не получалось определиться. Чем позавтракать, какой у нее любимый цвет, за кого из нас выйти замуж...» — его взгляд становится счастливым и очень далеким.
我∗知道∗的是——这起案子在可靠的人手里。如果说还有人能彻底查清这起‘枪杀吊尸’的案子,那就只能是我最喜欢的警官——哈里。
Единственное, в чем я уверен, — в том, что расследование в надежных руках. Если кто-то и сможет докопаться до истины в этом деле о застреленном-и-повешенном, то это мой любимый полицейский — Гарри.
一阵暖流从他身边经过。当然了,∗善良∗绿人猿是她的最爱,他想到。
По нему проходит теплая волна. Конечно, ее любимый криптид — ∗добрая∗ зеленая обезьяна.
换句话讲,它甚至会让警督心爱的动力波都自惭形愧。
Другими словами, этот передатчик превосходит даже любимый «ДинаВэйв» лейтенанта.
他把衣领翻到正常人的高度,掏出了他熟悉的笔记本。“顺便说一句,我们是警察。”
Он опускает воротник до человеческого уровня и вытаскивает свой любимый блокнот. «Кстати, мы из полиции».
警督反射性地准备好了熟悉的笔记本。
Лейтенант рефлекторно достает свой любимый блокнот.
两小无猜的玩伴
любимая подруга (любимый друг) детства
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
我听过你,弗尔泰斯特最喜爱的狩魔猎人。
Любимый ведьмак Фольтеста. Слыхал я о тебе.
哈,这不是人见人爱的猎魔人吗!希望这段时间里你又手刃了不少穷凶极恶的大坏蛋…啊,瞧我说的什么——那还用说吗。
А-а, наш любимый ведьмак! Успел еще какое-нибудь страшилище уебошить? А-а, о чем это я, понятное дело, успел. Ха-ха!
当然有啊,我记得一清二楚。我早上一起床就先去蹲厕所,这是我一天最享受的时刻。对着日出清除宿便,简直清爽无比…
Еще бы не видел! Как-то с утра я вышел, как всегда, сделать кучу - это мой любимый момент дня. Солнышко светит, птички поют, ветерок веет...
喔,亲爱的,我愿意,我愿意,我愿意!
Я согласна, любимый! Согласна! Согласна!
可不是随便一朵花,是紫色蜀葵花。男爵跟我说过安娜最爱这种花。
Это не "какой-то цветок", а фиолетовая мальва. Барон как-то обмолвился, что это любимый цветок Анны.
你的爱人没有救到你,为什么?
Почему твой любимый тебя не защитил?
你的爱人也死了吗?
А твой любимый, о котором ты говорила? Его тоже нет в живых?
我们…心爱的猎魔人刚刚展现出我们最欣赏的优点,就是他的直率。
Наш... любимый ведьмак продемонстрировал то, что мы в нем больше всего любим: прямолинейность.
艾伯特!你在这儿啊,我的爱人。
Альберт! Вот ты где, любимый!
哎呀呀,是我最爱的剑士先生呢。
Ну и ну. Мой любимый клиент.
你的爱人没有救你吗?为什么?
Почему твой любимый тебя не защитил?
从前有个女人因为失恋而发疯,这座桥就是因她得名的。爱人弃她而去之后,她成天在这座桥跑上跑下,同时歇斯底里地笑着。
Этот мост назван в честь девушки, которая сошла с ума от любви, когда ее бросил любимый. Она бегала по этому мосту целыми днями и истерически хохотала.
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
亲爱的,你一定还在担心我生你气吧。小傻瓜,你应该很清楚我是不会记恨那么久的。我原谅你了。
Любимый! Пишу тебе, потому что ты, верно, думаешь, что я все еще сержусь. Ну ты же знаешь, глупенький, что я не держу долго зла. Я тебя уже простила.
她的女儿们眼看着自己身边的一切几近毁灭,决定自行拯救这片土地。当春天再次来临,在献祭当晚,她们杀死了自己的母亲,并把她埋在沼泽里。她的血灌溉了阿尔德·瑟尔宾上的橡木,自此那颗树上结满了饱满又丰盛的果实供人食用。而夫人那不朽的灵魂拒绝离开她挚爱的土地,于是姊妹们将其囚禁起来。至今,她的灵魂还被困在呢喃山丘底下,无能为力地大声宣泄愤怒。
Дочери видели, что край умирает, и взяли на себя роль его спасительниц. Весной, в ночь жертвоприношения они убили Мать и похоронили ее в трясине. Кровь же ее, растекшуюся по всей земле, впитали корни дуба, что стоит на вершине Ард Кербин, и с тех пор это дерево приносит людям свои полезные и благотворные плоды. Но бессмертная душа Матери отказалась покинуть свой любимый край, и сестры заточили ее. До сего дня она томится под Шепчущим холмом и мечется там в бессильной ярости.
耶!我的最爱!
Ура! Мой любимый!
喔,亲爱的,我愿意。我愿意、我愿意!
Я согласна, любимый! Согласна!
亲爱的,待会儿见。
До свидания, любимый.
亲爱的爸爸:
Любимый мой папочка!
亲爱的兄弟:
Любимый братишка!
亲亲小肉团子:
Любимый Пончик!
亲爱的诺尔:
Мой любимый Ноэль!
亲爱的:
Любимый!
“不好意思”先生在此安息,他的妈妈终于深爱他了。
Здесь лежит сэр Ути-Пути, любимый сыночек своей мамы.
我也希望如此,亲爱的,我当然希望!但是阿尔菲伤得这么重,我们又能做些什么呢?
Надеюсь, что нет, любимый! Но что мы сможем сделать, если Алфи ранен?
约翰长眠于此。受宠之子,德高望重的傀儡大师。
Здесь лежит Джон, любимый сын и заслуженный кукловод.
啊,血石...被女神选中的矿物,造成弗雷德里克现状的原因,亦是其解决之道!弗雷德里克感谢你,陌生人。你的善良弥补了那个小鬼的卑鄙!
А, кровавик... любимый минерал богини, а также причина - и решение - текущей проблемы Фредерика! Фредерик благодарит тебя, чужак. Твоя доброта уравновешивает предательство мерзкого импа!
我也希望如此,亲爱的,我当然希望!但是没有阿尔菲的话,我们又能做什么呢?
Надеюсь, что нет, любимый! Но что мы сможем сделать без Алфи?
啊,血石...被女神选中的矿物,造成弗雷德里克现状的原因,亦是其解决之道!弗雷德里克向你致敬,陌生人,不过现在他得去给那个小鬼一点颜色看看了!
А, кровавик... любимый минерал богини, а также причина - и решение - текущей проблемы Фредерика! Фредерик благодарит тебя, хотя теперь он должен идти и обрушить на того импа весь свой праведный гнев!
这是我家族最宝贵的配方...
Это любимый рецепт моего семейства...
听着似乎是一个面向灵体的金星级酒店。
Прямо любимый постоялый двор для бесплотных духов.
啊!我叫琳,很高兴见到你。这是我的爱人康威。我们有个英俊的儿子,叫加雷斯,不过他在外执行任务,没有回家...时间久到我都不愿意去想。
О! Что ж, меня зовут Лин, рада познакомиться. А это – мой любимый супруг Конвей. У нас есть сын, прекрасный мальчик по имени Гарет, но он сейчас служит, и его не было дома уже... ну, гораздо дольше, чем могло бы понравиться любой матери.
噢,黄金!蜥蜴人最喜欢的金属。很好,那我再来分配些财富吧。
А, золото! Любимый металл ящеров. Что ж, давай перераспределим немного богатства.
噢,黄金!矮人最喜欢的金属。很好,那我再来分配些财富吧。
А, золото! Любимый металл гномов. Что ж, давай перераспределим немного богатства.
海上凶兽带领他钟爱的“波涛舞者号”前往死神海岸。你看,他的目标在那儿,那个叫洛哈的臭名昭著的犯罪头目。
Зверь Морской ведет свой любимый корабль, "Танцующий", к Побережью Жнеца. Ему там кое-кто нужен, сечешь? Преступный хорек по имени Лохар.
“我为替你报仇的,亲爱的?”
"Любимый, за тебя кто мстить придет?"
морфология:
люби́мый (прл ед муж им)
люби́мого (прл ед муж род)
люби́мому (прл ед муж дат)
люби́мого (прл ед муж вин одуш)
люби́мый (прл ед муж вин неод)
люби́мым (прл ед муж тв)
люби́мом (прл ед муж пр)
люби́мая (прл ед жен им)
люби́мой (прл ед жен род)
люби́мой (прл ед жен дат)
люби́мую (прл ед жен вин)
люби́мою (прл ед жен тв)
люби́мой (прл ед жен тв)
люби́мой (прл ед жен пр)
люби́мое (прл ед ср им)
люби́мого (прл ед ср род)
люби́мому (прл ед ср дат)
люби́мое (прл ед ср вин)
люби́мым (прл ед ср тв)
люби́мом (прл ед ср пр)
люби́мые (прл мн им)
люби́мых (прл мн род)
люби́мым (прл мн дат)
люби́мые (прл мн вин неод)
люби́мых (прл мн вин одуш)
люби́мыми (прл мн тв)
люби́мых (прл мн пр)
люби́м (прл крат ед муж)
люби́ма (прл крат ед жен)
люби́мо (прл крат ед ср)
люби́мы (прл крат мн)
люби́мейший (прл прев ед муж им)
люби́мейшего (прл прев ед муж род)
люби́мейшему (прл прев ед муж дат)
люби́мейшего (прл прев ед муж вин одуш)
люби́мейший (прл прев ед муж вин неод)
люби́мейшим (прл прев ед муж тв)
люби́мейшем (прл прев ед муж пр)
люби́мейшая (прл прев ед жен им)
люби́мейшей (прл прев ед жен род)
люби́мейшей (прл прев ед жен дат)
люби́мейшую (прл прев ед жен вин)
люби́мейшею (прл прев ед жен тв)
люби́мейшей (прл прев ед жен тв)
люби́мейшей (прл прев ед жен пр)
люби́мейшее (прл прев ед ср им)
люби́мейшего (прл прев ед ср род)
люби́мейшему (прл прев ед ср дат)
люби́мейшее (прл прев ед ср вин)
люби́мейшим (прл прев ед ср тв)
люби́мейшем (прл прев ед ср пр)
люби́мейшие (прл прев мн им)
люби́мейших (прл прев мн род)
люби́мейшим (прл прев мн дат)
люби́мейшие (прл прев мн вин неод)
люби́мейших (прл прев мн вин одуш)
люби́мейшими (прл прев мн тв)
люби́мейших (прл прев мн пр)
люби́мый (сущ одуш ед муж им)
люби́мого (сущ одуш ед муж род)
люби́мому (сущ одуш ед муж дат)
люби́мого (сущ одуш ед муж вин)
люби́мым (сущ одуш ед муж тв)
люби́мом (сущ одуш ед муж пр)
люби́мая (сущ одуш ед жен им)
люби́мой (сущ одуш ед жен род)
люби́мой (сущ одуш ед жен дат)
люби́мую (сущ одуш ед жен вин)
люби́мою (сущ одуш ед жен тв)
люби́мой (сущ одуш ед жен тв)
люби́мой (сущ одуш ед жен пр)
люби́мые (сущ одуш мн им)
люби́мых (сущ одуш мн род)
люби́мым (сущ одуш мн дат)
люби́мых (сущ одуш мн вин)
люби́мыми (сущ одуш мн тв)
люби́мых (сущ одуш мн пр)
люби́ть (гл несов перех инф)
люби́л (гл несов перех прош ед муж)
люби́ла (гл несов перех прош ед жен)
люби́ло (гл несов перех прош ед ср)
люби́ли (гл несов перех прош мн)
лю́бят (гл несов перех наст мн 3-е)
люблю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
лю́бишь (гл несов перех наст ед 2-е)
лю́бит (гл несов перех наст ед 3-е)
лю́бим (гл несов перех наст мн 1-е)
лю́бите (гл несов перех наст мн 2-е)
люби́ (гл несов перех пов ед)
люби́те (гл несов перех пов мн)
лю́бленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
лю́бленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
лю́бленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
лю́бленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
лю́бленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
лю́бленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
лю́бленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
лю́бленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
лю́бленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
лю́бленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
лю́бленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
лю́бленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
лю́бленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
лю́бленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
лю́бленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
лю́бленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
лю́бленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
лю́бленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
лю́бленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
лю́бленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
лю́бленные (прч несов перех страд прош мн им)
лю́бленных (прч несов перех страд прош мн род)
лю́бленным (прч несов перех страд прош мн дат)
лю́бленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
лю́бленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
лю́бленными (прч несов перех страд прош мн тв)
лю́бленных (прч несов перех страд прош мн пр)
лю́блен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
лю́блена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
лю́блено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
лю́блены (прч крат несов перех страд прош мн)
люби́вший (прч несов перех прош ед муж им)
люби́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
люби́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
люби́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
люби́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
люби́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
люби́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
люби́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
люби́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
люби́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
люби́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
люби́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
люби́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
люби́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
люби́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
люби́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
люби́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
люби́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
люби́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
люби́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
люби́вшие (прч несов перех прош мн им)
люби́вших (прч несов перех прош мн род)
люби́вшим (прч несов перех прош мн дат)
люби́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
люби́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
люби́вшими (прч несов перех прош мн тв)
люби́вших (прч несов перех прош мн пр)
люби́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
люби́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
люби́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
люби́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
люби́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
люби́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
люби́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
люби́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
люби́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
люби́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
люби́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
люби́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
люби́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
люби́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
люби́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
люби́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
люби́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
люби́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
люби́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
люби́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
люби́мые (прч несов перех страд наст мн им)
люби́мых (прч несов перех страд наст мн род)
люби́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
люби́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
люби́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
люби́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
люби́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
люби́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
люби́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
люби́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
люби́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
лю́бящий (прч несов перех наст ед муж им)
лю́бящего (прч несов перех наст ед муж род)
лю́бящему (прч несов перех наст ед муж дат)
лю́бящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
лю́бящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
лю́бящим (прч несов перех наст ед муж тв)
лю́бящем (прч несов перех наст ед муж пр)
лю́бящая (прч несов перех наст ед жен им)
лю́бящей (прч несов перех наст ед жен род)
лю́бящей (прч несов перех наст ед жен дат)
лю́бящую (прч несов перех наст ед жен вин)
лю́бящею (прч несов перех наст ед жен тв)
лю́бящей (прч несов перех наст ед жен тв)
лю́бящей (прч несов перех наст ед жен пр)
лю́бящее (прч несов перех наст ед ср им)
лю́бящего (прч несов перех наст ед ср род)
лю́бящему (прч несов перех наст ед ср дат)
лю́бящее (прч несов перех наст ед ср вин)
лю́бящим (прч несов перех наст ед ср тв)
лю́бящем (прч несов перех наст ед ср пр)
лю́бящие (прч несов перех наст мн им)
лю́бящих (прч несов перех наст мн род)
лю́бящим (прч несов перех наст мн дат)
лю́бящие (прч несов перех наст мн вин неод)
лю́бящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
лю́бящими (прч несов перех наст мн тв)
лю́бящих (прч несов перех наст мн пр)
любя́ (дееп несов перех наст)