любовный
1) 爱情的 àiqíngde, 恋爱[的] liàn'ài[de]
любовное письмо - 情书
любовный взгляд - 含情的眼光
2) (заботливый, бережный) 爱护的 àihùde, 关切[的] guānqiè[de]
любовное отношение к делу - 对事业的关切态度
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 爱的, 爱情的, 恋爱的
любовный ое письмо 情书
любовный ое свидание 情人的约会
2. 热爱的, 爱抚的, 爱慕的(副любовно)
любовный ое отношение к работе 对工作的热情, 热爱工作
любовный взгляд 爱抚的眼光
любовный ое чувство 爱慕的感情
3. 关怀的, 亲切的, 亲热的(副любовно)
С детьми она обращалась всегда ласково и любовно. 她对孩子们总是温柔亲热。
4. 〈旧〉(迷信中)能引起爱情的
любовный напиток 能激发爱情的饮料
色情的, 爱情的, -вен, -вна(形)
1. 爱的; 爱情的; 爱恋的
~ое письмо 情书
~ые песни 情歌
любовный взгляд 爱慕的眼光
2. 爱护的, 关切的
~ое отношение к делу 对事业的热爱(态度)
3. <旧>激发爱情的. ||любовно(用于解)
1. 爱的; 爱情的; 热爱的
2. 关切的
3. <旧>激发爱情的
爱的; 爱情的; 热爱的; 关切的; 〈旧〉激发爱情的
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
娜玛拉的爱情药水
Любовный эликсир Нагмары
壮阳
1) возбуждать любовный пыл (мужчины), усиливать потенцию; возбуждающее (о лекарстве)
爱之甘醇
«Любовный напиток» (опера Доницетти)
爱慕的眼光
любовный взгляд
春心荡漾
любовный трепет, любовное волнение
恋曲
любовная песнь, любовный напев
传情
выражать любовь, любовный
恋爱狂
любовный маньяк
媚药
любовное зелье; любовный напиток
胭粉
胭粉小说 лит. любовный роман
春药
возбуждающее средство, афродизиак; любовный напиток, приворотное зелье
言情
говорить о чувствах (о любви); любовный, романтический
言情小说 романтическая повесть, любовный роман
艳
3) лирический, любовный (о стихах, чувствах)
女人媚药
любовный напиток для женщин
海誓山盟
досл. море клянется, гора присягает (клясться в вечной любви, любовная клятва; любовный союз, любовь)
恋爱小说
любовный роман
桃色
2) обр. любовный, романтический, амурный
三角恋
любовный треугольник
风
3) развратный, распутный; любовный
爱液
любовный сок, сок любви, вагинальная смазка
风流
8) роман, любовное чувство между мужчиной и женщиной; любовь; романтический, любовный
风流调法(tiáofǎ) флирт, игра в любовь
9) продажная любовь; проституция, разврат; развратный
爱情小说
любовный роман, любовная история
恩顾
любовный взгляд, заботливое отношение; великие милости, неизменное благоволение
网上情吧
любовный бар в сети
三角关系
2) любовный треугольник
感情危机
любовный кризис
三角恋爱
любовный треугольник
爱心宝库
Любовный репозиторий
三角
三角恋爱 любовный треугольник
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: любовь, связанный с ним.
2) Свойственный любви, характерный для нее.
3) а) Проникнутый любовью (1,2), преисполненный любви.
б) Заботливый, бережный, внимательный.
4) Возбуждающий любовь (2).
синонимы:
интимный, амурный. Альковные тайны. См. дружественный, ласковый, нежныйпримеры:
胭粉小说
[c][i]лит.[/c] [/i]любовный роман
含情的眼光
любовный взгляд
爱的陶醉
любовный угар
怎么灭老公那蠢蠢欲动的欲火?
как загасить любовный пыл мужа?
对事业的热爱(态度)
любовный отношение к делу; любовное отношение к делу
一部催人泪下的言情小说:《巨浪之海》
Скабрезный любовный роман: "Бурное море"
一部催人泪下的言情小说:《精灵的枷锁》
Скабрезный любовный роман "Эльфийские путы"
不过虽然大家都说这是一本历史爱情小说,不过…爱情元素?唔…我好像完全没有注意到。
Все говорят, что это исторический любовный роман, вот только... Любовной составляющей я что-то совсем не заметила.
「琳琅姐,请帮我留着那枚明蕴恋人石。此前我从贵店买走一枚,另一枚还请稍待我囊中宽裕再来买入。」
«Мисс Линь Лан, прошу вас, придержите для меня любовный камень Миньюнь»
我们河木镇这里有个三角恋情。法恩达尔和斯万,都想赢得凯米拉的芳心。
У нас тут в Ривервуде вроде как любовный треугольник. Фендал и Свен - оба увиваются за Камиллой.
我们河木镇这里有个三角恋情。法恩达尔和斯文,都想赢得凯米拉的芳心。
У нас тут в Ривервуде вроде как любовный треугольник. Фендал и Свен - оба увиваются за Камиллой.
我努力作了一首爱情诗要送给我的爱人阿丽娜。
Я пытаюсь написать любовный стих для моей возлюбленной Алины.
在调查过程中,显然存在着一段三角关系,第三个人是个小商人——具体细节我不记得了。主要的推论是两人在码头爆发了争吵,迪波特把迪尔加多推进了运河里,然后编了个愚蠢的假故事。
В ходе расследования выяснилось, что обе женщины были вовлечены в любовный треугольник. Третьей стороной был какой-то мелкий бизнесмен — я уже не помню деталей. Основная версия заключалась в том, что женщины поссорились на причале, и Депонте столкнула Дельгадо в канал, а затем выдумала эту глупую историю для прикрытия.
小姐,有什么需要吗?陶森特的浪漫小说?还是厨艺书?
Что вам, барышня? Любовный роман из Туссента? Или, может, какую-нибудь кулинарную книгу?
那如果我需要爱情药水呢?
А если бы я захотел... Ну, не знаю, любовный эликсир?
老人们闲聊时会提到这个故事:这地方以前是呢喃婆的住所,她是一位乐于助人的林地女巫。有一次呢喃婆望进一位骑士的内心,发现心是黑的,于是拒绝帮助他。骑士勃然大怒,将呢喃婆活活烧死在她居住的山洞中。不久之后,骑士就发疯自杀了,他自称在耳边不断听到别人听不到的呢喃声,让他生活极为痛苦。
Старые люди говорят, что проживала здесь некогда Шептуха, лесная ведьма, которая охотно помогала страждущим. Как-то раз навестил ее молодой рыцарь и попросил сварить любовный эликсир. Когда Шептуха заглянула в сердце рыцаря, то отказала ему в помощи, отчего тот воспылал гневом и сжег ведьму прямо в ее пещере. Вскоре после этого он сошел с ума и покончил с собой, - говорят, из-за мучившего его таинственного шепота, которого никто, кроме него, не слышал.
你一定会喜欢上动物园里的三角恋爱,《动物磁程式!》你会疯掉……真的?……由《疯工厂》原班人马再次打造这部疯狂喜剧。
В "Животном притяжении" вас ждет любовный треугольник в зоопарке! Это уморительное беЗООбразие... вы издеваетесь?.. От создателей популярной комедии "Чокнутая фабрика".
喔,所以屁孩们自己马上会玩得不亦乐乎。
О, так это любовный эликсир!
插手三角习题?不必了,谢谢。
Влезать в любовный треугольник? Нет уж, спасибо.
морфология:
любо́вный (прл ед муж им)
любо́вного (прл ед муж род)
любо́вному (прл ед муж дат)
любо́вного (прл ед муж вин одуш)
любо́вный (прл ед муж вин неод)
любо́вным (прл ед муж тв)
любо́вном (прл ед муж пр)
любо́вная (прл ед жен им)
любо́вной (прл ед жен род)
любо́вной (прл ед жен дат)
любо́вную (прл ед жен вин)
любо́вною (прл ед жен тв)
любо́вной (прл ед жен тв)
любо́вной (прл ед жен пр)
любо́вное (прл ед ср им)
любо́вного (прл ед ср род)
любо́вному (прл ед ср дат)
любо́вное (прл ед ср вин)
любо́вным (прл ед ср тв)
любо́вном (прл ед ср пр)
любо́вные (прл мн им)
любо́вных (прл мн род)
любо́вным (прл мн дат)
любо́вные (прл мн вин неод)
любо́вных (прл мн вин одуш)
любо́вными (прл мн тв)
любо́вных (прл мн пр)
любо́вен (прл крат ед муж)
любо́вна (прл крат ед жен)
любо́вно (прл крат ед ср)
любо́вны (прл крат мн)
любо́внее (прл сравн)
любо́вней (прл сравн)
полюбо́внее (прл сравн)
полюбо́вней (прл сравн)